User:Michail2003/Team Rocket mottos in Russian: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary
(23 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
This is an article is a list of '''[[Team Rocket mottos]] in Russian language'''.
'''[[Team Rocket mottos]] [[Pokémon in Russia|in Russian]]'''
==[[Jessie]], [[James]], [[Meowth (Team Rocket)|Meowth]]==
==Jessie, James, and Meowth==
===Original motto===
===[[Original series]]===
====[[Original series]] version====
====Current version====
{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
This version was translated by SDI Media. The motto was debuted in ''[[BW109|New Places... Familiar Faces!]]''. It continued to be used in [[XY series]] and newly dubbed [[Advanced Generation series]]. Also it was reused in ''[[SM042|Alola, Kanto!]]''.
{{Schemetable|Kanto}}
|-
|-
! Russian
! Russian
Line 9: Line 10:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Проблем хотите? || '''''Dzhessi:''' Problem khotite?'' || '''Jessie:''' Want some problems?
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Готовьтесь к беде, мы снова с вами
| '''Джеймс:''' Вдвойне получите! || '''''Dzheims:''' Vdvoine poluchite!'' || '''James:''' Get it double!
Мы так страшны, что не описать словами
|- style="background:#FFF"
Мы защитим наш мир от разрушения
| '''Джесси:''' Чтобы мир спасти от разрушения... || '''''Dzhessi:''' Chtoby mir spasti ot razrushenia...'' || '''Jessie:''' To save the world from destruction...
А ваш мир пусть взывает о прощении
|- style="background:#FFF"
Мы несем зло, но искренне, с любовью
| '''Джеймс:''' ...И сплотить все наше поколение...  || '''''Dzheims:''' ...I splotit' vsio nashe pokolenie...'' || '''James:''' ...And to unite all our generation...
Мы скрепили наш союз навеки кровью
|- style="background:#FFF"
Я Джесси
| '''Джесси:''' ...Правду и любовь навсегда изжить... || '''''Dzhessi:''' ...Pravdu i lyubov' navsegda izzhyt'...'' || '''Jessie:''' ...To outlive the truth and love forever...
Я Джеймс
|- style="background:#FFF"
Команда Р, не устаем мы представляться
| '''Джеймс:''' ...Чтоб вершин достичь в бой идем мы! || '''''Dzheims:''' ...Chtob vershyn dostich v boy idiom my!'' || '''James:''' ...To reach the peaks we go to battle!
По-хорошему советуем вам сдаться
|- style="background:#FFF"
И с Мяутом не ругаться
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
</ab>
|- style="background:#FFF"
|<ab>
| '''Джеймс:''' Джеймс! || '''''Dzheims:''' Dzheims!'' || '''James:''' James!
Gotov'tyes' k byedye, mi snova s vami
|- style="background:#FFF"
Mi tak strashni, chto nye opisat' slovami
| '''Джесси:''' Команда Р на службе зла! || '''''Dzhessi:''' Komanda R na sluzhbe zla!'' || '''Jessie:''' {{tt|Team R|Team Rocket trio}} serves evil!
Mi zashshitim nash mir ot razrooshyeniya
|- style="background:#FFF"
A vash mir poost' vzivayet o proshshyenii
| '''Джеймс:''' Выбор твой сдаваться или же сражаться? || '''''Dzheims:''' Vybor tvoi sdavatsa ili zhe srazhatsa?'' || '''James:''' Your choose is to surrender or to fight?
Mi nyesyem zlo, no iskryennye, s lyoobov'yoo
|- style="background:#FFF"
Mi skryepili nash soyooz navyeki krov'yoo
| '''Мяут:''' Мяу, это факт! || '''''Myaut:''' Myau, eto fakt!'' || '''Meowth:''' Meow, it is fact!
Ya Jyessi
Ya Jyeyms
Komanda R, nye oostayem mi pryedstavlyat'sya
Po-horoshyemoo sovyetooyem vam sdat'sya
I s Myaootom nye roogat'sya
</ab>
|<ab>
Prepare for trouble, we're with you again
We're so scary, that cannot describe in words
We gonna save our world from destruction
And let your world crying for merci
We carrying evil, but sincerely, with love
We've fastened our union forever with blood
I'm Jessie
I'm James
Team R, we're never getting tired of to introduce
On good terms advising you to surrender
And not to cuss with Meowth
</ab>
|}
|}
|}
 
Commonly the words after {{tt|Готовьтесь к беде|Gotov'tyes' k byedye}} (Prepare for trouble) are altered to situation with next line changed completely to be rhymed. Sometimes Meowth's last line was changed to {{tt|Всем боятся|Vsyem boyatsya}} (Be afraid, everyone).
====[[Advanced Generation series|Advanced Generation]], [[Best Wishes! series|Best Wishes!]] and [[XY series]] version====
====First version====
{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
The original motto was translated by Kyivan Pilot Studio. The motto was debuted in ''[[EP002|Pokémon Emergency!]]'' and was used up until the end of broadcasting on Channel 1 in 2003. It was translated from Polish, not directly from English.
{{Schemetable|Kanto}}
|-
|-
! Russian
! Russian
Line 39: Line 60:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Готовьтесь к беде, мы снова с вами! || '''''Dzhessi:''' Hotov'tes' k bede, my snova s vami!'' || '''Jessie:''' Prepare for trouble, we're again with you!
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Проблем хотите?
| '''Джеймс:''' Мы так страшны, что не описать словами! || '''''Dzheims:''' My tak strashny, chto nie opisat' slovami!'' || '''James:''' We are so terrible, that we can not describe in words!
Вдвойне получите
|- style="background:#FFF"
Чтобы мир спасти от разорения
| '''Джесси:''' Мы защитим наш мир от разрушения... || '''''Dzhessi:''' My zashchitim nash mir ot razrushenia...'' || '''Jessie:''' We'll protect our world from destruction...
Чтоб сплотить все наше поколение
|- style="background:#FFF"
Правду и любовь навсегда изжить
| '''Джеймс:''' ...А ваш мир пусть взывает о прощении!  || '''''Dzheims:''' ...A vash mir pust' vzyvaiet o proshchenii!'' || '''James:''' ...And your world let crying for merci!
Чтоб вершин достичь в бой идем мы
|- style="background:#FFF"
Джесси
| '''Джесси:''' Мы несем зло, но искренне, с любовью! || '''''Dzhessi:''' My nesiom zlo, no iskriennie, s liuboviu!'' || '''Jessie:''' We carrying evil, but sincerely, with love!
Джеймс
|- style="background:#FFF"
Р Команда на службе зла
| '''Джеймс:''' Мы скрепили наш союз навеки кровью! || '''''Dzheims:''' My skriepili nash soyuz navieki kroviu!'' || '''James:''' We've fastened our union forever with blood!
Выбор твой сдаваться, или же сражаться?
|- style="background:#FFF"
Мяу, и это факт
| '''Джесси:''' Я Джесси! || '''''Dzhessi:''' Ya Dzhessi!'' || '''Jessie:''' I'm Jessie!
</ab>
|- style="background:#FFF"
|<ab>
| '''Джеймс:''' Я Джеймс! || '''''Dzheims:''' Ya Dzheims!'' || '''James:''' I'm James!
Problyem hotitye?
|- style="background:#FFF"
Vdvoynye poloochitye
| '''Джесси:''' Команда Р, не устаем мы представляться... || '''''Dzhessi:''' Komanda R, nie ustaiom my priedstavliatsa...'' || '''Jessie:''' {{tt|Team R|Team Rocket}}, never getting tired of to introduce...
Chtobi mir spasti ot razoryeniya
|- style="background:#FFF"
Chtob splotit' vsye nashye pokolyeniye
| '''Джеймс:''' ...Мы по хорошему советуем вам не сопротивляться и сдаться... || '''''Dzheims:''' ...My po khoroshemu sovietuiem vam ne soprotivliatsa i sdatsa...'' || '''James:''' ...We on good terms advising you not to resist and to surrender...
Pravdoo i lyoobov' navsyegda izzhit'
|- style="background:#FFF"
Chtob vyershin dostich' v boy idyem mi
| '''Мяут:''' ...И с Мяутом не ругаться! || '''''Myaut:''' ...I s Myautom nie rugatsa!'' || '''Meowth:''' ...And not to cuss with Meowth!
Jyessi
Jyeyms
R Komanda na sloozhbye zla
Vibor tvoy sdavat'sya, ili zhye srazhat'sya?
Myaoo, i eto fakt
</ab>
|<ab>
Do you want problems?
Get it double
To save the world from devastation
To unite all our generation
Truth and love forever to outlive
To reach the tops we go into battle
Jessie
James
R the Team serves evil
Your choice is to surrender, or to battle?
Meow, and this is fact
</ab>
|}
|}
|}
====[[Diamond & Pearl series]] version====
Some lines may sound different in various episodes (especially the Meowth's line), commonly it wasn't properly rhymed.
{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
====Second version====
This version was translated by Jetix and only appeared in ''[[DP092|A Lean Mean Team Rocket Machine!]]''.
{{Schemetable|Kanto}}
|-
|-
! Russian
! Russian
Line 68: Line 110:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Трепещите, мелькает страх в глазницах! || '''''Dzhessi:''' Triepieshchitie, miel'kaet strakh v glaznitsakh'' || '''Jessie:''' Tremble, twinkles fear into the eye sockets!
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Трепещите, мелькает страх в глазницах
| '''Джеймс:''' У нас есть порох в пороховницах! || '''''Dzheims:''' U nas iest' porokh v porokhovnitsakh!'' || '''James:''' We have gunpowder in the flasks!
У нас есть порох в пороховницах
|- style="background:#FFF"
От разрушения мы мир наш защитим
| '''Джесси:''' От разрушения мы мир наш защитим! || '''''Dzhessi:''' Ot razrushenia my mir nash zashchitim!'' || '''Jessie:''' From destruction we'll protect our world!
В одну семью мы всех объединим
|- style="background:#FFF"
Любовь и правду мы отправим на покой
| '''Джеймс:''' В одну семью мы всех соединим!  || '''''Dzheims:''' V odnu semiu my vsiekh obiedinim!'' || '''James:''' We'll unite everyone into one family!
Зато до звезд дотянемся рукой
|- style="background:#FFF"
Джесси
| '''Джесси:''' Любовь и правду мы отправим на покой! || '''''Dzhessi:''' Lyubov' i pravdu my otpravim na pokoi!'' || '''Jessie:''' Love and truth we will send to rest!
И Джеймс
|- style="background:#FFF"
Наша Команда Ракета летит со скоростью света
| '''Джеймс:''' Зато до звезд дотянемся рукой! || '''''Dzheims:''' Zato do zviozd dotianiemsya rukoi!'' || '''James:''' But we'll reach the stars with hand!
Вы лучше сдавайтесь, не то ваша песенка спета
|- style="background:#FFF"
И будет котлета
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
</ab>
|- style="background:#FFF"
|<ab>
| '''Джеймс:''' И Джеймс! || '''''Dzheims:''' I Dzheims!'' || '''James:''' And James!
Tryepyeshshitye, myel'kayet strah v glaznitsah
|- style="background:#FFF"
Oo nas yest' poroh v porohovnitsah
| '''Джесси:''' Наша Команда Ракета летит со скоростью света! || '''''Dzhessi:''' Nasha Komanda Raketa lietit so skorostiu svieta!'' || '''Jessie:''' Our Team Rocket flies at the speed of light!
Ot razrooshyeniya mi mir nash zashshitim
|- style="background:#FFF"
V odnoo syem'yoo mi vsyeh obyedinim
| '''Джеймс:''' Вы лучше сдавайтесь, не то ваша песенка спета! || '''''Dzheims:''' Vy luchshe sdavaites' nie to vasha piesienka spieta!'' || '''James:''' You better surrender, either, your song is sung!
Lyoobov' i pravdoo mi otpravim na pokoy
|- style="background:#FFF"
Zato do zvyezd dotyanyemsya rookoy
| '''Мяут:''' И будет котлета! || '''''Myaut:''' I budiet kotlieta!'' || '''Meowth:''' And there will be a cutlet!
Jyessi
I Jyeyms
Nasha Komanda Rakyeta lyetit so skorost'yoo svyeta
Vi loochshye sdavaytyes', nye to vasha pyesyenka spyeta
I boodyet kotlyeta
</ab>
|<ab>
Tremble, there is fear in your eye sockets
There is still little life in us
From destruction our world we gonna protect
Into one family we gonna unite everyone
Love and truth we gonna send to the rest
But the stars we gonna reach with own hand
Jessie
And James
Our Team Rocket flies at the speed of light
You better surrender, either you're done
And we'll turn you into cutlet
</ab>
|}
|}
|}
===Battle Frontier motto===
===[[Advanced Generation series]]===
====[[Advanced Generation series]] version====
====Current version====
{| style="background:#{{frontier color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{frontier color}}"
This version was translated by SDI Media, debuted in ''[[AG132|The Scheme Team]]'' and was used 'till the end of the [[series]].
{{Schemetable|Hoenn}}
|-
|-
! Russian
! Russian
Line 98: Line 160:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Готовтесь к беде, мы спустились с небес! || '''''Dzhessi:''' Hotov'tes' k bede, my spustilis' s nebes!'' || '''Jessie:''' Prepare for trouble, we descended from heaven!
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Готовьтесь к беде, мы спустились с небес
| '''Джеймс:''' Прямо со звезд и у нас переезд! || '''''Dzheims:''' Pryamo so zviozd i u nas pereezd!'' || '''James:''' Right from the stars and we've moved!
Прямо со звезд и у нас переезд
|- style="background:#FFF"
Наше дело старо, как мир
| '''Джесси:''' Наше дело старо, как мир! || '''''Dzhessi:''' Nashe delo staro, kak mir!'' || '''Jessie:''' Our job is as old, as the world!
Страх и трепет - наш кумир
|- style="background:#FFF"
И Мяут - наш ориентир
| '''Джеймс:''' Страх и трепет - наш кумир! || '''''Dzheims:''' Strakh i trepet - nash kumir!'' || '''James:''' Fear and trembling are our idol!
Несем мы зло, но искренне, с любовью
|- style="background:#FFF"
Мы скрепили наш союз навеки кровью
| '''Мяут:''' И Мяут - наш ориентир! || '''''Myaut:''' I Myaut - nash orientir!'' || '''Meowth:''' And Meowth is our landmark!
Джесси
|- style="background:#FFF"
И Джеймс
| '''Джесси:''' Несем мы зло, но искренне, с любовью! || '''''Dzhessi:'''Nesiom my zlo, no iskrenne, s liuboviu!'' || '''Jessie:''' We carrying evil, but sincerely, with love!
И Мяут - лучшие умы, ха
|- style="background:#FFF"
Если во вселенной царит успокоение
| '''Джеймс:''' Мы скрепили наш союз навеки кровью! || '''''Dzheims:''' My skriepili nash soyuz navieki kroviu!'' || '''James:''' We've fastened our union forever with blood!
Команда Р
|- style="background:#FFF"
Исправит
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
Это недоразумение
|- style="background:#FFF"
</ab>
| '''Джеймс:''' И Джеймс! || '''''Dzheims:''' I Dzheims!'' || '''James:''' And James!
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Gotov'tyes' k byedye, mi spoostilis' s nyebyes
| '''Мяут:''' И Мяут - лучшие умы! || '''''Myaut:''' I Myaut - luchshyie umy!'' || '''Meowth:''' And Meowth - the best minds!
Pryamo so zvyezd i oo nas pyeryeyezd
|- style="background:#FFF"
Nashye dyelo staro, kak mir
| '''Джесси:''' Если во вселенной царит успокоение... || '''''Dzhessi:''' Esli vo vselennoi tsarit uspokoienie...'' || '''Jessie:''' If the universe is reassured...
Strah i tryepyet - nash koomir
|- style="background:#FFF"
I Myaoot - nash oriyentir
| '''Джеймс:''' ...Команда Р... || '''''Dzheims:''' ...Komanda R...'' || '''James:''' ...{{tt|Team R|Team Rocket}}...
Nyesyem mi zlo, no iskryennye, s lyoobov'yoo
|- style="background:#FFF"
Mi skryepili nash soyooz navyeki krov'yoo
| '''Мяут:''' ...Исправит... || '''''Myaut:''' ...Ispravit..'' || '''Meowth:''' ...Will correct...
Jyessi
|- style="background:#FFF"
I Jyeyms
| '''Все:''' ...Это недоразумение! || '''''Vse:''' ...Eto niedorazumienie!'' || '''All:''' ...This mistake!
I Myaoot - loochshiye oomi, ha
|- style="background:#FFF"
Yesli vo vsyelyennoy tsarit oospokoyeniye
| '''Воббаффет:''' Воббаффет! || '''''Vobbaffet:''' Vobbaffet!'' || '''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
Komanda R
Ispravit
Eto nyedorazoomyeniye
</ab>
|<ab>
Prepare for trouble, we came down from heavens
Right from the stars and we have a move
Our business is as old as the world
Fear and trembling are our idols
And Meowth is our landmark
Carrying we evil, but sincerely, with love
We've fastened our union forever with blood
Jessie
And James
And Meowth - the best minds, ha
If the peace reigns in the universe
Team R
Gonna correct
This mistake
</ab>
|}
|}
|}
 
====First version====
====[[Diamond & Pearl series]] version====
The original version was translated by TNT and this motto was used in ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' and ''[[DP002|Two Degrees of Separation!]]''.
{| style="background:#{{frontier color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{frontier color}}"
{{Schemetable|Hoenn}}
|-
|-
! Russian
! Russian
Line 136: Line 218:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Готовтесь к беде, никуда не деться! || '''''Dzhessi:''' Hotov'tes' k bede, nikuda ne detsa!'' || '''Jessie:''' Prepare for trouble, you cannot escape anywhere!
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Готовьтесь к беде, никуда не деться
| '''Джеймс:''' От такой беды не отвертеться! || '''''Dzheims:''' Ot takoi bedy ne otvertetsa!'' || '''James:''' Do not get away from such a trouble!
От такой беды не отвертеться
|- style="background:#FFF"
Зло древнее галактики
| '''Джесси:''' Зло древнее галактики... || '''''Dzhessi:''' Zlo drievnieie galaktiki...'' || '''Jessie:''' An evil, older, than the galaxy...
Победит вас, головастики
|- style="background:#FFF"
А Мяут - это я
| '''Джеймс:''' ...Победит вас, головастики! || '''''Dzheims:''' ...Pobedit vas, golovastiki!'' || '''James:''' ...Will defeat you, tadpoles!
Тогда долой любовь и правду
|- style="background:#FFF"
Все злодеи, в нашу команду
| '''Мяут:''' А Мяут - это я! || '''''Myaut:''' A Myaut - eto ya!'' || '''Meowth:''' And Meowth is me!
Джесси
|- style="background:#FFF"
Джеймс
| '''Джесси:''' Тогда долой добро и правду! || '''''Dzhessi:'''Tohda doloi dobro i pravdu!'' || '''Jessie:''' Then, destroy the love and truth!
И Мяут с ними
|- style="background:#FFF"
Если мир настал во вселенной
| '''Джеймс:''' Все злодеи, в нашу команду! || '''''Dzheims:''' Vse zlodei, v nashu komandu!'' || '''James:''' All the villains, join our team!
Команда Рокета
|- style="background:#FFF"
Разрушит его
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
Непременно
|- style="background:#FFF"
</ab>
| '''Джеймс:''' Джеймс! || '''''Dzheims:''' Dzheims!'' || '''James:''' James!
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Gotov'tyes' k byedye, nikooda nye dyet'sya
| '''Мяут:''' И Мяут с ними! || '''''Myaut:''' I Myaut s nimi!'' || '''Meowth:''' And Meowth with them!
Ot takoy byedi nye otvyertyet'sya
|- style="background:#FFF"
Zlo dryevnyeye galaktiki
| '''Джесси:''' Если мир настал во вселенной... || '''''Dzhessi:''' Esli mir nastal vo vselennoi...'' || '''Jessie:''' If the peace has arrived in the universe...
Pobyedit vas, golovastiki
|- style="background:#FFF"
A Myaoot - eto ya
| '''Джеймс:''' ...Команда Рокета... || '''''Dzheims:''' ...Komanda Roketa...'' || '''James:''' ...{{tt|Team Roketa|Team Rocket}}...
Togda doloy lyoobov' i pravdoo
|- style="background:#FFF"
Vsye zlodyei, v nashoo komandoo
| '''Мяут:''' ...Разрушит его... || '''''Myaut:''' ...Razrushyt ego..'' || '''Meowth:''' ...Will destroy it...
Jyessi
|- style="background:#FFF"
Jyeyms
| '''Все:''' ...Непременно! || '''''Vse:''' ...Nepremenno!'' || '''All:''' ...By all means!
I Myaoot s nimi
|- style="background:#FFF"
Yesli mir nastal vo vsyelyennoy
| '''Воббаффет:''' Воббаффет! || '''''Vobbaffet:''' Vobbaffet!'' || '''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
Komanda Rokyeta
Razrooshit yego
Nyepryemyenno
</ab>
|<ab>
Prepare for trouble, there is no way to escape
You can't dodge from such trouble
Evil older than the galaxy
Gonna defeat you, tadpoles
And Meowth is me
Then, down with love and truth
All the villains, join our team
Jessie
James
And Meowth with them
If the peace has come into universe
Team Rokyeta
Gonna destoy it
By all means
</ab>
|}
|}
|}
===[[Diamond & Pearl series]] motto===
===[[Diamond & Pearl series]]===
====[[S10|Diamond and Pearl]] version====
====Current version====
{| style="background:#{{sinnoh color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{sinnoh color}}"
This version was translated by SDI Media, debuted in ''[[DP106|A Breed Stampede!]]'' and used until the end of the series.
{{Schemetable|Sinnoh}}
|-
|-
! Russian
! Russian
Line 174: Line 277:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Внимание, я голос слышу! || '''''Dzhessi:''' Vnimanie, ya golos slyshu!'' || '''Jessie:''' Attention, I hear the voice!
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Мы всегда ею пользовались - это не ново
| '''Джеймс:''' Он говорит со мною свыше! || '''''Dzheims:''' On govorit so mnoiu svyshe!'' || '''James:''' It's speaking with me from above!
Ею проще всего вас поймать - раз и готово
|- style="background:#FFF"
Быстрее ветра
| '''Джесси:''' Его ветер несет... || '''''Dzhessi:''' Ego veter neset...'' || '''Jessie:''' It is carried by the wind...
Жарче огня
|- style="background:#FFF"
Тра-ля-ля
| '''Джеймс:''' ...Мимо звезд! || '''''Dzheims:''' ...Mimo zviozd!'' || '''James:''' ...Past the stars!
Мы несем хаос и разрушения
|- style="background:#FFF"
Бойтесь нас - вам не будет прощения
| '''Мяут:''' Нельзя ли потише? || '''''Myaut:''' Nel'zya li potishe?'' || '''Meowth:''' Can't you be quietly?
Пусть наша команда вселяет в вас страх
|- style="background:#FFF"
Там, где мы, все обращается в прах
| '''Джесси:''' Он хаос вносит стремительно... || '''''Dzhessi:''' On khaos vnosit stremitel'no...'' || '''Jessie:''' It is brings chaos swiftly...
Джесси
|- style="background:#FFF"
Я Джеймс
| '''Джеймс:''' ...Убивая надежды решительно! || '''''Dzheims:''' ...Ubivaya nadezhdy reshytelno!'' || '''James:''' ...Killing hopes decisively!
И Мяут - имя мое
|- style="background:#FFF"
Мы покажем всяким занудам их место
| '''Джесси:''' Ведь роза любая собой хороша! || '''''Dzhessi:''' Vad' roza liubaya soboy khorosha!'' || '''Jessie:''' After all, any rose is good itself!
Мы Команда Р
|- style="background:#FFF"
Мы всегда вместе
| '''Джеймс:''' Если ужас кругом, веселиться душа! || '''''Dzheims:''' Esli uzhas krugom, veselitsa dusha!'' || '''James:''' If there is horror around, soul is rejoicing!
</ab>
|- style="background:#FFF"
|<ab>
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
Mi vsyegda yeyoo pol'zovalis' - eto nye novo
|- style="background:#FFF"
Yeyoo proshshye vsyego vas poymat' - raz i gotovo
| '''Джеймс:''' И Джеймс! || '''''Dzheims:''' I Dzheims!'' || '''James:''' And James!
Bistryeye vyetra
|- style="background:#FFF"
Zharchye ognya
| '''Мяут:''' Мяут меня зовут! || '''''Myaut:''' Myaut menia zovut! || '''Meowth:''' Meowth is my name!
Tra-lya-lya
|- style="background:#FFF"
Mi nyesyem haos i razrooshyeniya
| '''Джесси:''' Всем добрячкам по шее дадут! || '''''Dzhessi:''' Vsem dobriachkam po shee dadut!'' || '''Jessie:''' We'll hit all goodies' necks!
Boytyes' nas - vam nye boodyet proshshyeniya
|- style="background:#FFF"
Poost' nasha komanda vsyelyayet v vas strah
| '''Джеймс:''' Команды Рокета... || '''''Dzheims:''' Komandy Roketa...'' || '''James:''' {{tt|Team Roketa's|Team Rocket's}}...
Tam, gdye mi, vsye obrashshayetsya v prah
|- style="background:#FFF"
Jyessi
| '''Все:''' ...Враги падут! || '''''Vse:''' ...Vragi padut!'' || '''All:''' ...Enemies will fall!
Ya Jyeyms
|- style="background:#FFF"
I Myaoot - imya moye
| '''Воббаффет:''' Воббаффет! || '''''Vobbaffet:''' Vobbaffet!'' || '''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
Mi pokazhyem vsyakim zanoodam ih myesto
Mi Komanda R
Mi vsyegda vmyestye
</ab>
|<ab>
We've always used it - it isn't a new thing
It is easier to capture you with it - it's quick and it's over
Faster than the wind
Hotter than the fire
La-la-la
We carrying chaos and destructions
Be afraid of us - you will not get a merci
Let our team instill evil into you
Wherever we are, everything turns to dust
Jessie
I'm James
And Meowth, that's my name
We'll show some downers their place
We're Team R
We're forever together
</ab>
|}
|}
|}
====[[S11|Battle Dimension]] version====
The first two lines are different in every episode.
{| style="background:#{{sinnoh color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{sinnoh color}}"
====First version====
The first version was translated by TNT and debuted in ''[[DP003|When Pokémon Worlds Collide!]]''. It was used only for the one season.
{{Schemetable|Sinnoh}}
|-
|-
! Russian
! Russian
Line 213: Line 339:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' [*] || '''''Dzhessi:''' [*]'' || '''Jessie:''' [*]
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Внимание, я голос слышу
| '''Джеймс:''' [*] || '''''Dzheims:''' [*]'' || '''James:''' [*]
Он говорит со мною свыше
|- style="background:#FFF"
Его ветер несет
| '''Джесси:''' Свободным ветром! || '''''Dzhessi:''' Svobodnym vetrom!'' || '''Jessie:''' By free wind!
Мимо звезд
|- style="background:#FFF"
Нельзя ли потише?
| '''Джеймс:''' Выше звезд! || '''''Dzheims:''' Vyshe zviozd!'' || '''James:''' Higher than the stars!
Он хаос вносит стремительно
|- style="background:#FFF"
Убивая надежды решительно
| '''Мяут:''' Прямо здесь! || '''''Myaut:''' Pryamo zdes'!'' || '''Meowth:''' Right here!
Ведь роза любая собой хороша
|- style="background:#FFF"
Если ужас кругом веселиться душа
| '''Джесси:''' Добро злодейству не преграда! || '''''Dzhessi:''' Dobro zlodeistvu ne pregrada!'' || '''Jessie:''' Good isn't an obstacle for the villainry!
Джесси
|- style="background:#FFF"
И Джеймс
| '''Джеймс:''' Сердца мы наполняем страхом! || '''''Dzheims:''' Serdtsa my napolniaiem strakhom!'' || '''James:''' We are fulfilling hearts with fear!
Мяут меня зовут
|- style="background:#FFF"
Всем добрячкам по шее дадут
| '''Джесси:''' Не важно кто вы, но мы рады... || '''''Dzhessi:''' Ne vazhno kto vy, no my rady...'' || '''Jessie:''' Doesen't matters who you are, but we are happy...
Команды Рокета
|- style="background:#FFF"
Враги падут
| '''Джеймс:''' ...Когда идут все надежды прахом! || '''''Dzheims:''' ...Kohda idut vse nadezhdy prakhom!'' || '''James:''' ...When all hopes are go to the dust!
</ab>
|- style="background:#FFF"
|<ab>
| '''Джесси:''' Это Джесси! || '''''Dzhessi:''' Eto Dzhessi!'' || '''Jessie:''' It's Jessie!
Vnimaniye, ya golos slishoo
|- style="background:#FFF"
On govorit so mnoyoo svishye
| '''Джеймс:''' И Джеймс! || '''''Dzheims:''' I Dzheims!'' || '''James:''' And James!
Yego vyetyer nyesyet
|- style="background:#FFF"
Mimo zvyezd
| '''Мяут:''' И Мяут с ними! || '''''Myaut:''' I Myaut s nimi! || '''Meowth:''' And Meowth with them!
Nyel'zya li potishye?
|- style="background:#FFF"
On haos vnosit stryemityel'no
| '''Джесси:''' Доброхотов на место поставим... || '''''Dzhessi:''' Dobrokhotov na mesto postavim...'' || '''Jessie:''' We'll put good-wanters in their place!
Oobivaya nadyezhdi ryeshityel'no
|- style="background:#FFF"
Vyed' roza lyoobaya soboy horosha
| '''Джеймс:''' ...Команду Ракета... || '''''Dzheims:''' ...Komandu Raketa...'' || '''James:''' ...Team Rocket...
Yesli oozhas kroogom vyesyelit'sya doosha
|- style="background:#FFF"
Jyessi
| '''Все:''' ...Мы прославим! || '''''Vse:''' ...My proslavim!'' || '''All:''' ...We glorify!
I Jyeyms
|- style="background:#FFF"
Myaoot myenya zovoot
| '''Воббаффет:''' Воббаффет! || '''''Vobbaffet:''' Vobbaffet!'' || '''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
Vsyem dobryachkam po shyeye dadoot
Komandi Rokyeta
Vragi padoot
</ab>
|<ab>
Attention, I can hear the voice
It is speaking to me from above
It is carried by the wind
Past the stars
Can't you keep it quiet?
It brings chaos swiftly
Killing hopes decisively
After all, any rose is good by itself
When chaos around, the soul is rejoicing
Jessie
And James
Meowth is my name
All the goodies' necks gonna hit
Team Rokyeta's
Enemies gonna fall
</ab>
|}
|}
|}
====[[S12|Galactic Battles]] and [[S13|Sinnoh League Victors]] version====
====Second version====
{| style="background:#{{sinnoh color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{sinnoh color}}"
This version was translated by Jetix and debuted in ''[[DP053|Tears For Fears!]]'' and used for one season too.
{{Schemetable|Sinnoh}}
|-
|-
! Russian
! Russian
Line 252: Line 400:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' [*] || '''''Dzhessi:''' [*]'' || '''Jessie:''' [*]
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Я слышу неверие в этом голосе
| '''Джеймс:''' [*] || '''''Dzheims:''' [*]'' || '''James:''' [*]
Верите, или нет, а с друзьями попрощайтесь
|- style="background:#FFF"
С попутным ветром
| '''Джесси:''' Быстрее ветра! || '''''Dzhessi:''' Bystree vetra!'' || '''Jessie:''' Faster than the wind!
Выше звезд
|- style="background:#FFF"
Прямо здесь
| '''Джеймс:''' Ярче огня! || '''''Dzheims:''' Yarche ognya!'' || '''James:''' Hotter than the fire!
Добро злодейству не преграда
|- style="background:#FFF"
Сердца мы наполняем страхом
| '''Мяут:''' Тра-ля-ля! || '''''Myaut:''' Tra-lya-lya!'' || '''Meowth:''' La-la-la!
Неважно кто вы, но мы рады
|- style="background:#FFF"
Когда идут все надежды прахом
| '''Джесси:''' Мы несем хаос и разрушения! || '''''Dzhessi:''' My nesem khaos i razrusheniya!'' || '''Jessie:''' We carrying chaos and destructions!
Это Джесси
|- style="background:#FFF"
И Джеймс
| '''Джеймс:''' Бойтесь нас - вам не будет прощения! || '''''Dzheims:''' Boites' nas - vam ne budet proshcheniya!'' || '''James:''' Be scared of us - you will not get merci!
И Мяут с ними
|- style="background:#FFF"
Доброхотов на место поставим
| '''Джесси:''' Наша команда вселяет в вас страх! || '''''Dzhessi:''' Nasha komanda vselyaet v vas strakh!'' || '''Jessie:''' Our team is instills evil into you!
Команду Ракета
|- style="background:#FFF"
Мы прославим
| '''Джеймс:''' Там, где мы все обращается в прах! || '''''Dzheims:''' Tam, gde my vsio obrashchaetsa v prakh!'' || '''James:''' Where are we, everything turns to the dust!
</ab>
|- style="background:#FFF"
|<ab>
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
Ya slishoo nyevyeriye v etom golosye
|- style="background:#FFF"
Vyeritye, ili nyet, a s drooz'yami poproshshaytyes'
| '''Джеймс:''' И Джеймс! || '''''Dzheims:''' I Dzheims!'' || '''James:''' And James!
S popootnim vyetrom
|- style="background:#FFF"
Vishye zvyezd
| '''Мяут:''' И Мяут имя мое! || '''''Myaut:''' I Myaut imya moio! || '''Meowth:''' And Meowth is my name!
Pryamo zdyes'
|- style="background:#FFF"
Dobro zlodyeystvoo nye pryegrada
| '''Джесси:''' Мы покажем всяким занудам их место! || '''''Dzhessi:''' My pokazhem vsyakim zanudam ikh mesto!'' || '''Jessie:''' We'll show all sorts of boredom their place!
Syerdtsa mi napolnyayem strahom
|- style="background:#FFF"
Nyevazhno kto vi, no mi radi
| '''Джеймс:'''  Мы Команда Р! || '''''Dzheims:''' My Komanda R!'' || '''James:''' We are {{tt|Team R|Team Rocket}}!
Kogda idoot vsye nadyezhdi prahom
|- style="background:#FFF"
Eto Jyessi
| '''Все:''' Мы всегда вместе! || '''''Vse:''' My vsegda vmeste!'' || '''All:''' We are together forever!
I Jyeyms
|- style="background:#FFF"
I Myaoot s nimi
| '''Воббаффет:''' Воббаффет! || '''''Vobbaffet:''' Vobbaffet!'' || '''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
Dobrohotov na myesto postavim
Komandoo Rakyeta
Mi proslavim
</ab>
|<ab>
I hear disbelief in this voice
To believe, or not to, but farewell to friends
With a fair wind
Higher, than the stars
Right here
Good can't stop evil
Hearts we're filling with fear
No matter who you are, we're happy
When all your hopes turn to dust
It's Jessie
And James
And Meowth with them
We gonna put good-wanters on their place
Team Rocket
We gonna glorify
</ab>
|}
|}
|}
 
In every episode the first two lines were different. Same as with the first motto, this commonly wasn't properly rhymed.
===[[Best Wishes! series]] motto===
===[[Best Wishes series]]===
{| style="background:#{{unova color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{unova color}}"
This version was translated by SDI Media and debuted in ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]''. It was the first motto, that hasn't different versions, because the dubbing company wasn't changed throughout the series. The motto was used until ''[[S15|Rival Destinies]]''.
{{Schemetable|Unova}}
|-
|-
! Russian
! Russian
Line 292: Line 462:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Болван этот вопрос каждый раз задает! || '''''Dzhessi:''' Bolvan etot vopros kazhdyi raz zadaiot'' || '''Jessie:''' {{tt|Dolt|Twerp}} asks this question everytime!
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Болван этот вопрос каждый раз задает
| '''Джеймс:''' Да, это мы, когда ж он поймет? || '''''Dzheims:''' Da, eto my, kohda zh on poimiot?'' || '''James:''' Yes, it's us, when he'll get it?
Да, это мы, когда ж он поймет?
|- style="background:#FFF"
Мы несем кромешную тьму и зло в ваше светлое будущее
| '''Джесси:''' Мы несем кромешную тьму и зло в ваше светлое будущее! || '''''Dzhessi:''' My nesiom kromeshnuiu t'mu i zlo v vashe svetloe budushchee!'' || '''Jessie:'''  We bring the peculiar darkness and evil into your bright future!
У нас в руках грозный молот правосудия из темных глубин вселенной
|- style="background:#FFF"
Мы напишем свои имена на камне вечности
| '''Джеймс:''' У нас в руках грозный молот правосудия из темных глубин вселенной! || '''''Dzheims:''' U nas v rukakh groznyi molot pravosudiya iz tiomnykh glubin vselennoi!'' || '''James:''' In our hands terrible hammer of justice from the dark depths of universe!
Яростный разрушитель Джесси
|- style="background:#FFF"
Человек громоподобных эмоций, я Джеймс
| '''Мяут:''' Мы напишем наши имена на камне вечности! || '''''Myaut:''' My napishem nashy imena na kamne vechnosti!'' || '''Meowth:''' We'll write down our names on the Rock of Eternity!
Мудрейший из мудрых, Мяут
|- style="background:#FFF"
Мы вместе, и вместе мы Команда Р
| '''Джесси:''' Яростный разрушитель, Джесси! || '''''Dzhessi:''' Yarostnyi razrushytel', Dzhessi!'' || '''Jessie:''' The furious destroyer, Jessie!
</ab>
|- style="background:#FFF"
|<ab>
| '''Джеймс:''' Человек громоподобных емоций, я Джеймс! || '''''Dzheims:''' Chelovek gromopodobnykh emotsyi, ya Dzheims!'' || '''James:''' Human of thunder-like emotions, I am James!
Bolvan etot vopros kazhdiy raz zadayet
|- style="background:#FFF"
Da, eto mi, kogda zh on poymyet?
| '''Мяут:''' Мудрейший из мудрых, Мяут!  || '''''Myaut:''' Mudreishyi iz mudrykh, Myaut!'' || '''Meowth:'''  Wisest of the wises, Meowth!
Mi nyesyem kromyeshnooyoo t'moo i zlo v vashye svyetloye boodooshshyeye
|- style="background:#FFF"
Oo nas v rookah grozniy molot pravosoodiya iz tyemnih gloobin vsyelyennoy
| '''Все:''' Мы вместе и вместе мы в Команда Р! || '''''Vse:''' My vmeste i vmeste my Komanda R!'' || '''All:''' We are together and together we are {{tt|Team R|Team Rocket}}!
Mi napishyem svoi imyena na kamnye vyechnosti
Yarostniy razrooshityel' Jyessi
Chyelovyek gromopodobnih emotsiy, ya Jyeyms
Moodryeyshiy iz moodrih, Myaoot
Mi vmyestye, i vmyestye mi Komanda R
</ab>
|<ab>
Dolt asks this question anytime
Yes, it's us, when he gonna get it?
We carrying the pitch darkness and evil into your bright future
In our hands we have a fearsome hammer of justice from the dark deeps of the universe
We gonna write down our names on the Rock of Eternity
Jessie the furious destroyer
The man of thunder-like emotions, I'm James
The wisest of the wise, Meowth
We're together, and together we're Team R
</ab>
|}
|}
|}
First two lines were usually different, in order to situation.


===[[Sun & Moon series]] motto===
===[[Sun & Moon series]]===
{| style="background:#{{alola color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{alola color}}"
This version was translated by SDI Media, and used since ''[[SM003|Loading the Dex!]]''.
{{Schemetable|Alola}}
|-
! Russian
! Russian
! Transcription
! Transcription
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Кто-то спросил что-то? У нас готов для них ответ! || '''''Dzhessi:''' Kto-to sprosil chto-to? U nas hotov dlya nikh otvet!'' || '''Jessie:''' Did someone asked something? Our answer to them is ready!
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Кто-то спросил что-то? У нас готов для них ответ
| '''Джеймс:''' Ответ прост, мы несем вам много бед! || '''''Dzheims:''' Otvet prost, my nesiom vam mnogo bed!'' || '''James:''' The answer is simple, we're bringing you many troubles!
Ответ прост - мы несем вам много бед
|- style="background:#FFF"
Я так красива, что сама луна и цветы стыдливо отворачиваются
| '''Джесси:''' Я так красива, что сама луна и цветы стыдливо отворачиваются. || '''''Dzhessi:''' Ya tak krasiva, chto sama luna i tsvety styvety stydlivo otvorachivayutsa.'' || '''Jessie:''' I'm so beautiful, that even moon and flowers shyly turn away.
Я - воплощение зла и красоты этого мира
|- style="background:#FFF"
Джесси
| '''Джесси:''' Я воплощение зла и красоты этого мира... || '''''Dzhessi:''' Ya voploshchenie zla s krasoty etogo mira...'' || '''Jessie:'''I'm the embodient of the evil and beauty of this world...
Самый героический человек нашего времени
|- style="background:#FFF"
Я - властелин тьмы, сражающийся против этого банального мира
| '''Джесси:''' ...Джесси! || '''''Dzhessi:''' ...Dzhessi!'' || '''Jessie:''' ...Jessie!
Джеймс
|- style="background:#FFF"
Один за всех и все за одного
| '''Джеймс:''' Самый героический человек нашего времени! || '''''Dzheims:''' Samyi heroicheskii chelovek nashego vremeni!'' || '''James:''' The most heroic man of our times!
Я - темная звезда, которая всегда сияет ярче всех
|- style="background:#FFF"
Узрите, Мяут взошел на небеса
| '''Джеймс:''' Я властелин тьмы, сражающийся против этого банального мира! || '''''Dzheims:''' Ya vlastelin t'my, srazhayushchiisya protiv etogo banal'nogo mira!'' || '''James:''' I'm the lordship of darkness fighting back against a this banal world!
Мы Команда Р, детвора
|- style="background:#FFF"
Таки да
| '''Джеймс:''' Джеймс. || '''''Dzheims:''' Dzheims.'' || '''James:''' James.
</ab>
|- style="background:#FFF"
|<ab>
| '''Мяут:''' Один за всех и все за одного! || '''''Nyarth:''' Odin za vsekh i vse za odnogo!'' || '''Meowth:''' One for all and all for one!
Kto-to sprosil chto-to? Oo nas gotov dlya nih otvyet
|- style="background:#FFF"
Otvyet prost - mi nyesyem vam mnogo byed
| '''Мяут:''' Я - темная звезда, которая всегда сияет ярче всех! || '''''Myaut:''' Ya - tiomnaya zvezda, kotoraya vsegda siyaet yarche vsekh!'' || '''Meowth:''' I'm the dark star that always shines brighter than the rest!
Ya tak krasiva, chto sama loona i tsvyeti stidlivo otvorachivayootsya
|- style="background:#FFF"
Ya - voploshshyeniye zla i krasoti etogo mira
| '''Мяут:''' Узрите, Мяут взошел на небеса! || '''''Myaut:''' Uzrite, Myaut vzoshol na nebesa!'' || '''Meowth:''' Behold, Meowth ascended to heavens!
Jyessi
|- style="background:#FFF"
Samiy gyeroichyeskiy chyelovyek nashyego vryemyeni
| '''Джесси, Джеймс:''' Мы - Команда Р, детвора || '''''Dzhessi, Dzheims:''' My - Komanda R, detvora! || '''Jessie, James:''' We are {{tt|Team R|Team Rocket}}, kids!
Ya - vlastyelin t'mi, srazhayooshshiysya protiv etogo banal'nogo mira
|- style="background:#FFF"
Jyeyms
| '''Мяут:''' Таки да! || '''''Myaut:''' Taki da!'' || '''Meowth:''' Yes yes!
Odin za vsyeh i vsye za odnogo
|- style="background:#FFF"
Ya - tyemnaya zvyezda, kotoraya vsyegda siyayet yarchye vsyeh
| '''Воббаффет:''' Воббаффет! || '''''Vobbaffet:''' Vobbaffet!'' || '''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
Oozritye, Myaoot vzoshyel na nyebyesa
Mi Komanda R, dyetvora
Taki da
</ab>
|<ab>
Did someone ask something? We have our answer ready
The answer is simple - we carrying you many troubles
I'm so beautiful, that the moon and flowers itself turn away ashamed
I'm the embodiment of evil and beauty of this world
Jessie
The most heroic man of our time
I'm the lord of darkness, fighting againist this banal world
James
All for one and one for all
I'm the dark star, that always shines brighter than any other
Behold, Meowth ascended to heavens
We're Team R, kids
Yes yes
</ab>
|}
|}
|}
 
Same as any other motto, translated by SDI Media, first lines are usually altered to situation, but not as common, as before.
===Variations===
===Variations===
====[[Original series]]====
====[[Original series]]====
Line 353: Line 562:
|-
|-
|
|
 
;''[[EP015|Battle Aboard the St. Anne]]'' motto
;''[[EP028|Pokémon Fashion Flash]]'' motto
{{Schemetable|Kanto}}
 
{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
|-
|-
! Russian
! Russian
Line 362: Line 569:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Чтобы мир спасти от серости и скуки... || '''''Dzhessi:''' Chtoby mir spasti ot serosti i skuki...'' || '''Jessie:''' To save the world from dullness and boredom...
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Чтобы мир спасти от разрушения
| '''Джеймс:''' ...Чтобы всех одеть как можно лучше...  || '''''Dzheims:''' ...Chtoby vsekh odet' kak mozhno luchshe...'' || '''James:''' ...To wear everyone as better, as possible...
Чтоб сплотить все наше поколение
|- style="background:#FFF"
Правду и любовь навсегда изжить
| '''Джесси:''' ...Чтобы покемонов всех сделать красивыми... || '''''Dzhessi:''' ...Chtoby pokemonov vsekh sdelat' krasivymi...'' || '''Jessie:''' ...To make all the Pokémon beautiful...
Чтоб вершин достичь в бой идем мы
|- style="background:#FFF"
Джесси
| '''Джеймс:''' ...Чтоб объять весь мир салонной модой! || '''''Dzheims:''' ...Chtob obyat' ves' mir salonnoi modoi!'' || '''James:''' ...To embrace all the world with salone fashion!
Джеймс
|- style="background:#FFF"
Команда Р на службе зла
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
Выбор твой сражаться, или же сдаваться?
|- style="background:#FFF"
Истинно так
| '''Джеймс:''' Джеймс! || '''''Dzheims:''' Dzheims!'' || '''James:''' James!
</ab>
|- style="background:#FFF"
|<ab>
| '''Джесси:''' Салон Р, когда дело касается шика мы знаем с чего начинать! || '''''Dzhessi:''' Salon R, kogda delo kasaetsa shika my znaem s chego nachinat'!'' || '''Jessie:''' {{tt|Salone R|Salone Rocket trio}}, when it concerns chic, we know what to begin with!
Chtobi mir spasti ot razrooshyeniya
|- style="background:#FFF"
Chtob splotit' vsye nashye pokolyeniye
| '''Джеймс:''' Забудь о своем вкусе или получишь в нос! || '''''Dzheims:''' Zabud' o svoiom vkuse ili poluchish v nos!'' || '''James:''' Forget about your taste or we'll hit your nose!
Pravdoo i lyoobov' navsyegda izzhit'
Chtob vyershin dostich' v boy idyem mi
Jyessi
Jyeyms
Komanda R na sloozhbye zla
Vibor tvoy srazhat'sya, ili zhye sdavat'sya?
Istinno tak
</ab>
|<ab>
To save the world from destruction
To unite all our generation
Truth and love forever to outlive
To reach the tops we go into battle
Jessie
James
Team R serves evil
Your choice is to battle, or to surrender?
Trully right
</ab>
|}
|}
|}


;''[[EP029|The Punchy Pokémon]]'' motto
;''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]'' motto
 
{{Schemetable|Kanto}}
{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
|-
|-
! Russian
! Russian
Line 387: Line 612:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Чтобы мир спасти от разрушения... || '''''Dzhessi:''' Chtoby mir spasti ot razrushenia...'' || '''Jessie:''' To save the world from destruction...
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Чтобы мир спасти от разрушения, Чтоб сплотить все наше поколение
| '''Джеймс:''' ...И сплотить все наше поколение...  || '''''Dzheims:''' ...I splotit' vsio nashe pokolenie...'' || '''James:''' ...And to unite all our generation...
Правду и любовь навсегда изжить, чтоб вершин достичь в бой идем мы
|- style="background:#FFF"
В бой идем мы
| '''Джесси:''' ...Правду и любовь навсегда изжить... || '''''Dzhessi:''' ...Pravdu i lyubov' navsegda izzhyt'...'' || '''Jessie:''' ...To outlive the truth and love forever...
Джесси
|- style="background:#FFF"
Джеймс
| '''Джеймс:''' ...Чтоб вершин достичь в бой идем мы! Больше не выдержу! || '''''Dzheims:''' ...Chtob vershyn dostich v boy idiom my! Bol'she ne vyderzhu'' || '''James:''' ...To reach the peaks we go to battle! I can't take it anymore!
Команда Р на службе зла
|- style="background:#FFF"
Сражаться... или же сдаваться?
| '''Джесси:''' Команда Р на службе зла! || '''''Dzhessi:''' Komanda R na sluzhbe zla!'' || '''Jessie:''' {{tt|Team R|Team Rocket trio}} serves evil!
</ab>
|- style="background:#FFF"
|<ab>
| '''Джеймс:''' Выбор твой сдаваться или же с... сражаться? Ой... || '''''Dzheims:''' Vybor tvoi sdavatsa ili zhe s... srazhatsa? Oi...'' || '''James:''' Your choose is to surrender or to f... fight? Oh...
Chtobi mir spasti ot razoryeniya, chtob splotit' vsye nashye pokolyeniye
Pravdoo i lyoobov' navsyegda izzhit', chtob vyershin dostich' v boy idyem mi
V boy idyem mi
Jyessi
Jyeyms
Komanda R na sloozhbye zla
Srazhat'sya... ili zhye sdavat'sya?
</ab>
|<ab>
To save the world from devastation, to unite all our generation
Truth and love forever to outlive, to reach the tops we go into battle
We go to battle
Jessie
James
Team R serves evil
To battle... or to surrender?
</ab>
|}
|}
|}


;''[[EP030|Sparks Fly for Magnemite]]'' motto
;''[[EP028|Pokémon Fashion Flash]]'' motto
 
{{Schemetable|Kanto}}
{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
|-
|-
! Russian
! Russian
Line 408: Line 649:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' Вот они, несутся к Центру Покемонов! || '''''Myaut:''' Vot oni, nesutsa k Tsentru Pokemonov!'' || '''Jessie:''' Here they are, rushing to the [[Pokémon Center]]!
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Чтобы мир спасти от серости и скуки
| '''Джесси:''' Чтобы мир спасти от разрушения... || '''''Dzhessi:''' Chtoby mir spasti ot razrushenia...'' || '''Jessie:''' To save the world from destruction...
Чтобы всех одеть как можно лучше
|- style="background:#FFF"
Покемонов сделать всех красивыми
| '''Джеймс:''' ...Чтоб сплотить все наше поколение...  || '''''Dzheims:''' ...Chtob splotit' vsio nashe pokolenie...'' || '''James:''' ...To unite all our generation...
И объять весь мир салонной модой
|- style="background:#FFF"
Джесси
| '''Джесси и Джеймс:''' Господи! || '''''Dzhessi i Dzheims:''' Hospodi!'' || '''Jessie and James:''' Lord!
Джеймс
|- style="background:#FFF"
Салон Р, когда дело касается шика, мы знаем с чего начинать
| '''Джеймс:''' Какая гадость! || '''''Dzheims:''' Kakaya hadost'!'' || '''James:''' What a much!
Забудь о своем вкусе, или получишь в нос
|- style="background:#FFF"
</ab>
| '''Джесси:''' Жуткая вонь! || '''''Dzhessi:''' Zhutkaya von'!'' || '''Jessie:''' Horrible stink!
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Chtobi mir spasti ot syerosti i skooki
| '''Джеймс:''' Жуткая вонь! || '''''Dzheims:''' Zhutkaya von'!'' || '''James:''' Horrible stink!
Chtobi vsyeh odyet' kak mozhno loochshye
Pokyemonov sdyelat' vsyeh krasivimi
I obyat' vyes' mir salonnoy modoy
Jyessi
Jyeyms
Salon R, kogda dyelo kasayetsya shika, mi znayem s chyego nachinat'
Zabood' o svoyem vkoosye, ili poloochish' v nos
</ab>
|<ab>
To save the world from blueness and boredom
To dress everyone as good as possible
Pokémon to make beautiful
And to embrace the whole world with salone fasion
Jessie
James
Salone R, when it's about fasion, we know, what to begin with
Forget about your taste, or get your nose punched
</ab>
|}
|}
|}


;''[[EP031|Dig Those Diglett!]]'' motto
;''[[EP029|The Punchy Pokémon]]'' motto
 
{{Schemetable|Kanto}}
{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
|-
|-
! Russian
! Russian
Line 431: Line 689:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Эш:''' Ну что ж, я свой урок получил, Пикачу. || '''''Esh:''' Nu chto zh, ya svoi urok poluchil, Pikachu.'' || '''Ash:''' Well, I'm learned my lesson, [[Ash's Pikachu|Pikachu]].
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Чтобы мир спасти от разрушения
| '''Джесси:''' Ошибаешся, твой урок еще впереди! Чтобы мир спасти от разрушения... || '''''Dzhessi:''' Oshybaeshsya, tvoi urok eshchio vperedi! Chtoby mir spasti ot razrushenia...'' || '''Jessie:''' You are wrong, your lesson is still ahead! To save the world from destruction...
Чтоб сплотить все наше поколение
|- style="background:#FFF"
Правду и любовь навсегда изжить
| '''Джеймс:''' ...И сплотить все наше поколение... || '''''Dzheims:''' ...I splotit' vsio nashe pokolenie...'' || '''James:''' ...And to unite all our generation...
Чтоб вершин достичь в бой идем мы... больше не выдержу...
|- style="background:#FFF"
Джесси
| '''Джесси:''' ...Правду и любовь навсегда изжить... || '''''Dzhessi:''' ...Pravdu i lyubov' navsegda izzhyt'...'' || '''Jessie:''' ...To outlive the truth and love forever...
Джеймс
|- style="background:#FFF"
Команда Р на службе зла
| '''Джеймс:''' ...Чтоб вершин достичь в бой идем мы! || '''''Dzheims:''' ...Chtob vershyn dostich v boy idiom my!'' || '''James:''' ...To reach the peaks we go to battle!
Выбор твой сдаваться... или же сражаться? ой...
|- style="background:#FFF"
</ab>
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Chtobi mir spasti ot razrooshyeniya
| '''Джеймс:''' Джеймс! || '''''Dzheims:''' Dzheims!'' || '''James:''' James!
Chtob splotit' vsye nashye pokolyeniye
|- style="background:#FFF"
Pravdoo i lyoobov' navsyegda izzhit'
| '''Мяут:''' Им это известно. || '''''Myaut:''' Im eto izvestno.'' || '''Meowth:''' They know it.
Chtob vyershin dostich' v boy idyem mi... bol'shye nye vidyerzhoo...
Jyessi
Jyeyms
Komanda R na sloozhbye zla
Vibor tvoy sdavat'sya... ili zhye srazhat'sya? oy...
</ab>
|<ab>
To save the world from destruction
To unite all our generation
Truth and love forever to outlive
To reach the tops we go into battle... I'll not take anymore...
Jessie
James
Team R serves evil
Your choice is to surrender... or to battle? oh...
</ab>
|}
|}
|}


;''[[EP053|The Purr-fect Hero]]'' motto
;''[[EP030|Sparks Fly for Magnemite]]'' motto
 
{{Schemetable|Kanto}}
{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
|-
|-
! Russian
! Russian
Line 456: Line 729:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Проблем хотите? || '''''Dzhessi:''' Problem khotite?'' || '''Jessie:''' Want some problems?
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Вот они, несутся к Центру Покемонов
| '''Джеймс:''' Вдвойне получите! || '''''Dzheims:''' Vdvoine poluchite!'' || '''James:''' Get it double!
Чтобы мир спасти от разрушения
|- style="background:#FFF"
Чтоб сплотить все наше поколение
| '''Джесси:''' Не самое время. || '''''Dzhessi:''' Ne samoe vremya.'' || '''Jessie:''' Not the time.
Боже, какая гадость
|- style="background:#FFF"
Жуткая вонь
| '''Джеймс:''' Мы не успели допеть! || '''''Dzheims:''' My ne uspeli dopet'!'' || '''James:''' We didn't have time to finish it!
Жуткая вонь
|- style="background:#FFF"
</ab>
| '''Джесси:''' Чтобы мир спасти от разрушения... || '''''Dzhessi:''' Chtoby mir spasti ot razrushenia...'' || '''Jessie:''' To save the world from destruction...
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Vot oni, nyesootsya k Tsyentroo Pokyemonov
| '''Джеймс:''' ...И сплотить все наше поколение...  || '''''Dzheims:''' ...I splotit' vsio nashe pokolenie...'' || '''James:''' ...And to unite all our generation...
Chtobi mir spasti ot razrooshyeniya
|- style="background:#FFF"
Chtob splotit' vsye nashye pokolyeniye
| '''Джесси:''' ...Правду и любовь навсегда изжить... || '''''Dzhessi:''' ...Pravdu i lyubov' navsegda izzhyt'...'' || '''Jessie:''' ...To outlive the truth and love forever...
Bozhye, kakaya gadost'
|- style="background:#FFF"
Zhootkaya von'
| '''Джеймс:''' ...Чтоб вершин достичь в бой идем мы! || '''''Dzheims:''' ...Chtob vershyn dostich v boy idiom my!'' || '''James:''' ...To reach the peaks we go to battle!
Zhootkaya von'
|- style="background:#FFF"
</ab>
| '''Джесси:''' Джесси! Аа! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi! Aa!'' || '''Jessie:''' Jessie! Ah!
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Here they are, rushing to the Center of Pokémon
| '''Джеймс:''' Джеймс! Аа! || '''''Dzheims:''' Dzheims! Aa!'' || '''James:''' James! Ah!
To save the world from destruction
To unite all our generation
God, what a muck
Terrible stink
Terrible stink
</ab>
|}
|}
|}


;''[[EP065|Showdown at the Po-ké Corral]]'' motto
;''[[EP031|Dig Those Diglett!]]'' motto
 
{{Schemetable|Kanto}}
{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
|-
|-
! Russian
! Russian
Line 485: Line 763:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' Позвольте пригласить вас приготовиться... || '''''Myaut:''' Pozvol'te priglasit' vas prigotovitsa...'' || '''Meowth:''' May I invite you to prepare...
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Что ж, я свой урок получил, Пикачу
| '''Джесси и Джеймс:''' ...К беде! || '''''Dzhessi i Dzheims:''' ...K bede!'' || '''Jessie and James:''' ...For trouble!
Ошибаешся, твой урок еще впереди, чтобы мир спасти от разрушения
|- style="background:#FFF"
Чтоб сплотить все наше поколение
| '''Мяут:''' Раз уже влипли, то втройне! || '''''Myaut:''' Raz uzhe vlipli to vtroine!'' || '''Meowth:''' If you in trouble, then triple!
Правду и любовь навсегда изжить
|- style="background:#FFF"
Чтоб вершин достичь в бой идем мы
| '''Джесси:''' Чтобы мир спасти от разрушения... || '''''Dzhessi:''' Chtoby mir spasti ot razrushenia...'' || '''Jessie:''' To save the world from destruction...
Джесси
|- style="background:#FFF"
Джеймс
| '''Джеймс:''' ...И сплотить все наше поколение...  || '''''Dzheims:''' ...I splotit' vsio nashe pokolenie...'' || '''James:''' ...And to unite all our generation...
Им это известно
|- style="background:#FFF"
</ab>
| '''Джесси:''' ...Правду и любовь навсегда изжить... || '''''Dzhessi:''' ...Pravdu i lyubov' navsegda izzhyt'...'' || '''Jessie:''' ...To outlive the truth and love forever...
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Chto zh, ya svoy oorok poloochil, Pikachoo
| '''Джеймс:''' ...Чтоб вершин достичь в бой идем мы! || '''''Dzheims:''' ...Chtob vershyn dostich v boy idiom my!'' || '''James:''' ...To reach the peaks we go to battle!
Oshibayeshsya, tvoy oorok yeshshye vpyeryedi, chtobi mir spasti ot razrooshyeniya
|- style="background:#FFF"
Chtob splotit' vsye nashye pokolyeniye
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
Pravdoo i lyoobov' navsyegda izzhit'
|- style="background:#FFF"
Chtob vyershin dostich' v boy idyem mi
| '''Джеймс:''' Джеймс! || '''''Dzheims:''' Dzheims!'' || '''James:''' James!
Jyessi
|- style="background:#FFF"
Jyeyms
| '''Мяут:''' Мяут! || '''''Myaut:''' Myaut!'' || '''Meowth:''' Meowth!
Im eto izvyestno
|- style="background:#FFF"
</ab>
| '''Джесси:''' Мяут, закройся! || '''''Dzhessi:''' Myaut, zakroisya!'' || '''Jessie:''' Meowth, shut up!
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Well, I learnt my lesson, Pikachu
| '''Джеймс:''' Наших слов не воруй! || '''''Dzheims:''' Nashykh slov ne vorui!'' || '''James:''' Don't steal our words!
You're wrong, your lesson is ahead, to save the world from destruction
|- style="background:#FFF"
To unite all our generation
| '''Мяут:''' Ладно, молчу! || '''''Myaut:''' Ladno, molchu!'' || '''Meowth:''' Okay, keep quite!
Truth and love forever to outlive
|- style="background:#FFF"
To reach the tops we go into battle
| '''Джесси:''' Команда Р на службе зла! || '''''Dzhessi:''' Komanda R na sluzhbe zla!'' || '''Jessie:''' {{tt|Team R|Team Rocket trio}} serves evil!
Jessie
|- style="background:#FFF"
James
| '''Джеймс:''' Выбор твой сдавайся или же сражайся за этого Пикачу? || '''''Dzheims:''' Vybor tvoi sdavaisya ili zhe srazhaisya za etogo Pikachu?'' || '''James:''' Your choose is to surrender or to fight for this Pikachu?
They know it
|- style="background:#FFF"
</ab>
| '''Мяут:''' Мяу, вот так! || '''''Myaut:''' Myau, vot tak!'' || '''Meowth:''' Meow, like this!
|}
|}
|}


;''[[EP077|Fourth Round Rumble]]'' motto
;''[[EP053|The Purr-fect Hero]]'' motto


{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
{{Schemetable|Kanto}}
|-
|-
! Russian
! Russian
Line 526: Line 804:
! English
! English
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Не плохая идея, мы назовем ее "Джесси". || '''''Dzhessi:''' Ne plokhaya ideya, my nazoviom eio "Dzhessi"'' || '''Jessie:''' Not a bad idea, we'll call it "Jessie".
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Проблем хотите?
| '''Джеймс:''' "Джеймс". || '''''Dzheims:''' "Dzheims".'' || '''James:''' "James".
Вдвойне получите
|- style="background:#FFF"
Не самое время
| '''Джесси:''' Хочешь фри и мяса без забот? || '''''Dzhessi:''' Khochesh fri i myasa bez zabot?'' || '''Jessie:''' Want some fries and meat without worries?
Мы не зря ломились в вашу дверь
|- style="background:#FFF"
Чтобы мир спасти от разрушения
| '''Джеймс:''' Если голоден, открой пошире рот! || '''''Dzheims:''' Esli holoden, otkroi poshyre rot!'' || '''James:''' If you're hungry, open your mouth wider!
Чтоб сплотить все наше поколение
|- style="background:#FFF"
Правду и любовь навсегда изжить
| '''Джесси:''' Чтобы мир спасти от голода и жажды... || '''''Dzhessi:''' Chtoby mir spasti ot holoda i zhazhdy...'' || '''Jessie:''' To save the world from hunger and thirst...
Чтоб вершин достичь в бой идем мы
|- style="background:#FFF"
Джесси... Аа!
| '''Джеймс:''' ...Не устанем повторять мы дважды! || '''''Dzheims:''' ...Ne ustanem povtoryat' my dvazhdy!'' || '''James:''' We'll never get tired of repeating twice!
Джеймс... Оо!
|- style="background:#FFF"
</ab>
| '''Джесси:''' Ресторан Команды Р, не уходите прочь! || '''''Dzhessi:''' Restoran Komandy R, ne ukhodite proch'!'' || '''Jessie:''' {{tt|Team R's Restoraunt|Team Rocket trio's Restoraunt}}, don't go away!
|<ab>
|- style="background:#FFF"
Problyem hotitye?
| '''Джеймс:''' Мы открыты целый день и покормим даже в ночь! || '''''Dzheims:''' My otkryty tselyi den' i pokormim dazhe v noch'!'' || '''James:''' We stay open all day and will feed you even in night!
Vdvoynye poloochitye
Nye samoye vryemya
Mi nye zrya lomilis' v vashoo dvyer'
Chtobi mir spasti ot razrooshyeniya
Chtob splotit' vsye nashye pokolyeniye
Pravdoo i lyoobov' navsyegda izzhit'
Chtob vyershin dostich' v boy idyem mi
Jyessi... Aa!
Jyeyms... Oo!
</ab>
|<ab>
Do you want problems?
Get it double
Not the right time
We've broke into your door not in vain
To save the world from destruction
To unite all our generation
Truth and love forever to outlive
To reach the tops we go into battle
Jessie... Ah!
James... Oh!
</ab>
|}
|}
|}
;''[[EP065|Showdown at the Po-ké Corral]]'' motto
In this episode, Team Rocket has followed Ash and his friends to Professor Oak's Laboratory. When they start singing their motto, Meowth is constantly trying to get a phrase for himself.
:'''Meowth:''' May I invite you to prepare...
:'''Jessie and James:''' For trouble!
:'''Meowth:''' Yeah! And while you're at it, you're better make it a triple!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Meowth:''' Meowth...!
:'''Jessie (''thrashes Meowth to the ground''):''' You stay out of this, Meowth!
:'''James (''thrashes Meowth''):''' Stop stealing our material!
:'''Meowth:''' All right, all right!
:'''Jessie:''' Team Rocket blasts off at the speed of light!
:'''James:''' Surrender now or prepare to fight for that {{AP|Pikachu}}!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!
;''[[EP077|Fourth Round Rumble]]'' motto
In this episode, Team Rocket starts to sell fake Badges to Trainers in the Indigo Plateau. Near the end of the episode, they realize that they are much more successful selling stuff than when they are stealing stuff. At some point, Meowth says that they will eventually open a fast-food restaurant. This leads to the following dialogue:
:'''Jessie:''' That's not a bad idea. We can call it "Jessie's".
:'''James:''' "James's".
:'''Jessie:''' Want a burger and fries without trouble?
:'''James:''' If you are really hungry, make it double!
:'''Jessie:''' To protect the world from hunger and thirst.
:'''James:''' Our food isn't bad, at least not the worst.
:'''Jessie:''' The Team Rocket Restaurant blasting for a bite.
:'''Jessie and James:''' We stay open all day, we stay open all night!
This variation is a heavy variation of the usual motto and sounds like a restaurant motto.


;''[[EP096|Meowth Rules!]]'' motto
;''[[EP096|Meowth Rules!]]'' motto
In this episode, Meowth, being hit by {{AP|Squirtle}}'s {{m|Water Gun}}, flies up and falls on an island where a strange tribe that worships Meowth lives. Almost in the end of the episode when Meowth feels lonely and says he misses [[Jessie]] and [[James]], they both appear and recite a special version of their motto for Meowth. At the same time, the tribal priest and high priest beg Meowth to stay with the tribe.


{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
:'''The priest:''' Great One, our people need you here!
|-
:'''Jessie:''' I'm the one who needs you too!
! Russian
:'''James:''' Make it double, we both need you!
! Transcription
:'''Jessie:''' You protect us both from desperation!
! English
:'''James:''' You unite us all in jubilation!
|- style="background:#FFF"
:'''Jessie:''' You help chase away our loneliness!
| '''Священник:''' О Великий, ты нужен нашему народу! || '''''Svyashchennik:''' O Velikii, ty nuzhen nashemu narodu! || '''Priest:''' O The Great, our nation needs you!
:'''James:''' You're a mess, but we love you nevertheless!
|- style="background:#FFF"
:'''Jessie:''' Jessie!
| '''Джесси:''' Напомню, ты еще нужен мне! || '''''Dzhessi:''' Napomnyu, ty eshchio nuzhen mne!'' || '''Jessie:''' I'll remind, I'm also need you!
:'''James:''' James!
|- style="background:#FFF"
:'''Jessie:''' Team Rocket's friendship never ends!
| '''Джеймс:''' И мне тоже, значит вдвойне! || '''''Dzheims:''' I mne tozhe, znachit vdvoine!'' || '''James:''' And me too, it means double!
:'''James:''' So let's set sail on our ship of friends!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Ты нас спасал от безнадеги! || '''''Dzhessi:''' Ty nas spasal ot beznadiogi!'' || '''Jessie:''' You was saving us from hopelessness!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Ты прогонял наши тревоги! || '''''Dzheims:''' Ty progonyal nashy trevogi!'' || '''James:''' You chased away our alarms!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Хоть делал все наоборот... || '''''Dzhessi:''' Khot' delal vsio naoborot...'' || '''Jessie:''' Even though you did everything wrong...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...Ты самый лучший в мире кот! || '''''Dzheims:''' ...Ty samyi luchshyi v mire kot!'' || '''James:''' ...You are the best [[Animals in the Pokémon world|cat]] in the world!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Джеймс! || '''''Dzheims:''' Dzheims!'' || '''James:''' James!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' И наша дружба не умрет! || '''''Dzhessi:''' I nasha druzhba ne umriot!'' || '''Jessie:''' And our friendship will never die!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Скорее, наш корабль ждет! || '''''Dzheims:''' Skoree, nash korabl' zhdiot!'' || '''James:''' Faster, our ship awaits!
|}


;''[[EP097|Tracey Gets Bugged]]'' motto
;''[[EP097|Tracey Gets Bugged]]'' motto
Since Jessie gets her hair cut short by a wild {{p|Scyther}} in this episode, [[Team Rocket]] recites a special motto.


{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
:'''Jessie:''' You insult my hair? Prepare for trouble!
|-
:'''James:''' It used to be there but now it's stubble!
! Russian
:'''Jessie:''' To protect my head from humiliation!
! Transcription
:'''James:''' Too bad her hair went on vacation!
! English
:'''Jessie:''' My gorgeous hair was my one true love!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' They went together like a hand and glove!
| '''Джесси:''' Как ты смеешь издеваться над моей прической? Проблем хотите? || '''''Dzhessi:''' Kak ty smeesh' izdevatsa nad moei prichioskoi? Problem khotite?'' || '''Jessie:''' How dare you mock my hair? Want some problems?
:'''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' James!
| '''Джеймс:''' Вдвойне получите! || '''''Dzheims:''' Vdvoine poluchite!'' || '''James:''' Get it double!
:'''Jessie:''' Now my hair is short but it won't be for long!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' And it won't stop our Jessie from doing what's wrong!
| '''Джесси:''' Чтобы мир спасти от разрушения... || '''''Dzhessi:''' Chtoby mir spasti ot razrushenia...'' || '''Jessie:''' To save the world from destruction...
:'''Meowth:''' Hairy!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...И сплотить все наше поколение...  || '''''Dzheims:''' ...I splotit' vsio nashe pokolenie...'' || '''James:''' ...And to unite all our generation...
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' ...Правду и любовь навсегда изжить... || '''''Dzhessi:''' ...Pravdu i lyubov' navsegda izzhyt'...'' || '''Jessie:''' ...To outlive the truth and love forever...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...Чтоб вершин достичь в бой идем мы! || '''''Dzheims:''' ...Chtob vershyn dostich v boy idiom my!'' || '''James:''' ...To reach the peaks we go to battle!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Джеймс! || '''''Dzheims:''' Dzheims!'' || '''James:''' James!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Команда Р на службе зла! || '''''Dzhessi:''' Komanda R na sluzhbe zla!'' || '''Jessie:''' {{tt|Team R|Team Rocket trio}} serves evil!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Выбор твой сдаваться или же сражаться? || '''''Dzheims:''' Vybor tvoi sdavatsa ili zhe srazhatsa?'' || '''James:''' Your choose is to surrender or to fight?
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' Точно! || '''''Myaut:''' Tochno!'' || '''Meowth:''' Exactly!
|}


;''[[EP098|A Way Off Day Off]]'' motto
;''[[EP098|A Way Off Day Off]]'' motto
Team Rocket comes down from a cliff along a zip-line, but just when they are about to recite their names, Jessie and James crash into a tree and become a bit dizzy.
:'''Jessie:''' Prepare for trouble!
:'''James:''' Make it double!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie (''crashes into a tree mid-word''):''' Jes-!
:'''James (''also crashes into the tree mid-word''):''' Ja-!
:'''Jessie (''dizzy''):''' Team Blocket... rest off at the lead of spite... tonight...
:'''James (''dizzy''):''' Surrender now or prepare... to surrender now... surrender now...
:'''Meowth:''' Meowth! Say the motto right!
''Meowth scratches both Jessie and James to their faces''
:'''Meowth:''' We didn't mean to wake 'em all, but now we're gonna take 'em all!
:'''Jessie & James:''' Well said, Meowth!
;''[[EP118|The Double Trouble Header]]'' motto
Pretending to be baseball fans, Team Rocket recites the following motto upon stealing [[Ash's Pikachu]] and [[Casey's Meganium|Casey's Chikorita]] (both were later freed).


{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
:'''Jessie:''' Attention, [[twerp]]s, it's prepare-for-trouble day!
|-
:'''James:''' But you're both out, what makes it a double play!
! Russian
:'''Jessie:''' To protect our team from devastation!
! Transcription
:'''James:''' To excite our side with a big ovation!
! English
:'''Jessie:''' To strike out the evils of truth and love!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' To extend our reach with a baseball glove!
| '''Джесси:''' Проблем хотите? || '''''Dzhessi:''' Problem khotite?'' || '''Jessie:''' Want some problems?
:'''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' James!
| '''Джеймс:''' Вдвойне получите! || '''''Dzheims:''' Vdvoine poluchite!'' || '''James:''' Get it double!
:'''Jessie:''' Team Rocket throws their fastballs at the speed of light!
|- style="background:#FFF"
''James catches a ball thrown by Jessie''
| '''Джесси:''' Чтобы мир спасти от разрушения! || '''''Dzhessi:''' Chtoby mir spasti ot razrushenia!'' || '''Jessie:''' To save the world from destruction!
:'''Meowth:''' Strike three!
|- style="background:#FFF"
''Jessie and James throw themselves into each other's arms''
| '''Джеймс:''' Чтоб сплотить все наше поколение! || '''''Dzheims:''' Chtob splotit' vsio nashe pokolenie!'' || '''James:''' To unite all our generation!
:'''James:''' We won, Jessie!
|- style="background:#FFF"
:'''Jessie:''' James!
| '''Джесси:''' Правду и любовь навсегда изжить! || '''''Dzhessi:''' Pravdu i lyubov' navsegda izzhyt'!'' || '''Jessie:''' To outlive the truth and love forever!
:'''James:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
:'''Meowth (''with tears in his face''):''' That's... right!
| '''Джеймс:''' Чтоб вершин достичь в бой идем мы! || '''''Dzheims:''' Chtob vershyn dostich v boy idiom my!'' || '''James:''' To reach the peaks we go to battle!
 
|- style="background:#FFF"
;''[[EP123|Spinarak Attack]]'' motto
| '''Джесси:''' Джес...! || '''''Dzhessi:''' Dzhes...!'' || '''Jessie:''' Jes...!
In this episode Jessie and James try to imitate The Black Arachnid, a well-known burglar. Upon breaking into a rich mansion and seizing a valuable trophy, they introduce themselves to the stunned witnesses with the following motto.
|- style="background:#FFF"
 
| '''Джеймс:''' Джей... Ой-ой! || '''''Dzheims:''' Dzhei... Oi-oi!'' || '''James:''' Ja... Oh-oh!
:'''Ash:''' How did they get in?!
|- style="background:#FFF"
:'''Jessie:''' Check your eyes and prepare for trouble!
| '''Джесси:''' Команда К... вопреки службе зла... Да... || '''''Dzhessi:''' Komanda K... Vopreki sluzhbe zla... Da...'' || '''Jessie:''' Team K... Despite serve of evil... Yes...
:'''James:''' We've got the prize, so make it double!
|- style="background:#FFF"
:'''Jessie:''' To protect the world from its own greed!
| '''Джеймс:''' Сдается или же готовиться... Сдается... || '''''Dzheims:''' Sdaiotsa ili zhe gotovitsa... Sdaiotsa...' || '''James:''' Surrenders or to prepares... Surrenders...
:'''James:''' To steal all the treasure that they don't need!
|- style="background:#FFF"
:'''Jessie:''' To work every heist like there are none other!
| '''Мяут:''' Вот Мяут читает теперь без запинки! || '''''Myaut:''' Vot Myaut chitaet teper' bez zapinki!'' || '''Meowth:''' And Meowth now declares without hesitation!
:'''James:''' And split the spoils with one another!
|- style="background:#FFF"
:'''Jessie:''' Jessie!
| '''Мяут:''' Мы не собирались их будить, теперь придется забрать их всех! || '''''Myaut:''' My ne sobiralis' ikh budit, teper' pridiotsa zabrat' ikh vsekh!'' || '''Meowth:''' We didn't wanted to wake them, now we have to take them all away!
:'''James:''' James!
|- style="background:#FFF"
:'''Jessie:''' Thieves return under cover of night!
| '''Джесси, Джеймс:''' Хорошо сказано, Мяут! || '''''Dzhessi, Dzheims:''' Khorosho skazano, Myaut! || '''Jessie, James:''' Well said, Meowth!
:'''James:''' Surrender now or prepare to fight!
|}
:'''Meowth:''' Meowth! That's right!
 
;''[[EP126|The Chikorita Rescue]]'' motto
After quickly taking [[Ash's Bayleef|Chikorita]] off the Pokémon Center dressed as doctors, Nurse Joy ask where they are from. They respond with a variation of their motto:
 
:'''Jessie:''' We are from the team that causes trouble
:'''James:''' I hope you're insured 'cause we make it double.
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie:''' Doctor Jessie!
:'''James:''' Doctor James!
:'''Jessie:''' Team Rocket doctors, blast off at the speed of light!
:'''James:''' Surrender now, because we're not making anymore house calls.
:'''Meowth:''' You got that right!
 
;''[[EP144|Gettin' The Bugs Out]]'' motto
In this episode, {{Ash}} challenges [[Bugsy]] of the [[Azalea Gym]]. During the battle, Team Rocket tries to dig a hole underneath Pikachu. While they are excavating, they start dreaming about the bonus that they will receive from their boss. During the beginning of the motto, they recite it without the usual music and stopping the words in the syllables.
 
:'''Jessie:''' Oh, prepare for trouble, that's what they should do.
:'''James:''' And make it double, we're grabbing Pikachu.
:'''Meowth:''' Haah!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Meowth:''' Sing it!
''Beginning of the usual music and normal recitation''
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket digging to the Pikachu at the speed of light!
:'''James:''' Surrender now or prepare to fight the crowns on opening night!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!
 
;''[[EP146|The Tricks of the Trade]]'' motto
In this episode, Jessie and James try to steal all Pokémon in the Pokémon Swap Meet using a fake trading machine. After all the Trainers have discovered that their Poké Balls are empty, they try to get them back from Team Rocket. After this, Team Rocket recites a simple variation of their motto:
 
:'''Jessie:''' Prepare for trouble, its true, we've been stealing.
:'''James:''' Make it double, it beats relying and dealing.
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket stealing Poké Balls at the speed of light!
:'''James:''' Surrender now or prepare to fight, fight, fight!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!
 
;''[[EP158|The Goldenrod Opportunity]]'' motto
This motto was recited by Jessie and James after they had confused some wares at a food store with free samples and had been caught by a saleswoman.
 
:'''Jessie:''' Now you're in for a bunch of trouble!
:'''James:''' We're eating lunch, so make it double!
:'''Jessie:''' To eat and drink to our hearts' content!
:'''James:''' Without even having to spend a single cent!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of paying for food!
:'''James:''' We won't leave a single sample unchewed!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket loves scarfing down free samples at the speed of light!
:'''James:''' Yes, and we like to eat even more than we like to fight!
:'''Meowth:''' You got that right!
 
This episode is also notable due to the fact that Team Rocket did not shout out their usual "blasting off" phrase in it, even before disappearing in the [[Magnet Train]] tunnel although the shining star did appear.
 
;''[[EP163|Fossil Fools]]'' motto
This motto was said by Team Rocket after Ash, {{ashfr}}, {{an|Professor Oak}}, and [[Foster]] arrived in the reservoir where the {{p|Omanyte}} and {{p|Omastar}} live.
 
:'''Foster:''' What are they doing?
:'''Jessie:''' We caught Pokémon without much trouble.
:'''James:''' With a bigger tank though, we would have caught double.
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket has finally done something right.
:'''James:''' We have got plenty of Omastar and loads of Omanyte.
:'''Wobbuffet :''' Wobbu...!
:'''Meowth (''pushes Wobbuffet down''):''' Lay down! Meowth, that's right!
 
This is also one of the few episodes in which Jessie doesn't say "speed of light!" and James doesn't say "fight, fight, fight!"
 
;''[[EP165|Hassle in the Castle]]'' motto
In this episode Team Rocket breaks into a castle that later appeared to be a hospital, where Pokémon were used to treat people. Upon stealing some food from the dining room and trying to get away, Team Rocket was caught by [[Dr. Anna]] and Brock.
 
:'''Dr. Anna:''' Excuse me, do you have an appointment?!
:'''Jessie:''' We have no appointment, but we've been having some trouble!
:'''James:''' So prescribe us some ointment on the double!
:'''Jessie:''' To protect us from all that chafing and itching!
:'''James:''' It might finally stop all of Jessie's... complaining!
:'''Jessie:''' To eradicate the evils of athlete's feet!
:'''James:''' Maybe I can get rid of my prickly heat!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket's been scratching at the speed of light!
:'''James:''' So give us some salve or we'll never sleep tonight!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right.
 
;''[[EP169|Beauty and the Breeder]]'' motto
In this episode Jessie and James enter a Pokémon Beauty Contest, pretending not to be members of Team Rocket (they even forbid Meowth to talk). Because they want to be the first to show their Pokémon in order to make a better impression on the judges, they lock up the first contestant and appear on the stage instead of him. A small delay happens due to this.
 
:'''Jessie:''' Sorry we're late, it takes a while...
:'''James:''' ...to give our Pokémon flare and style!
:'''Jessie:''' We hope our Pokémon will amaze all of you!
:'''James:''' We're giving each one a look that's brand new!
:'''Jessie:''' We're creating a trend and it's gonna be big!
:'''James (''combing a wig on Jessie's Wobbuffet''):''' And this doesn't even look like a wig!
:'''Jessie:''' We two aren't fakers!
:'''James:''' We're style makers!
:'''Jessie:''' We're cutting and curling at the speed of light!
:'''James:''' Put yourself in our hands and we'll make you look right, right, right!
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
:'''Meowth:''' Meowth, Meowth, Meowth!
 
;''[[EP175|Trouble With Snubbull]]'' motto
In this episode Team Rocket tries to catch [[Madame Muchmoney's Granbull|Madame Muchmoney's Snubbull]] in order to return it to her and receive a reward, which they suppose to be quite large.
 
:'''Jessie:''' Prepare to say good-bye to all of our trouble!
:'''James:''' Prepare to say hello to Snubbull!
:'''Jessie:''' To protect ourselves from being poor!
:'''James:''' When we get enough, we'll still get more!
:'''Jessie:''' We'll capture Snubbull and return it to its rich owner and get a big reward!
:'''James:''' Then there won't be anything we can't afford!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket likes blasting off at the speed of light!
:'''James:''' But catching that Snubbull and getting that reward would be a delight!
:'''Meowth:''' Meowth! That's right!
 
;''[[EP196|Control Freak!]]'' motto
Jessie and James recite this motto after Jessie obtains ancient mask and the staff that can be used to control any Pokémon without catching it.
 
:'''Jessie:''' Prepare for the worst trouble you've ever seen!
:'''James:''' With the staff and the mask Jessie's the queen!
:'''Jessie:''' I'll rule the world with power and might!
:'''James:''' She'll capture Pokémon without a fight!
:'''Jessie:''' A queen, whose subjects must all kneel down before me!
:'''James:''' Yeah... But... I'll just kneel on one knee.
:'''Jessie:''' Jessie, Her Royal Highness!
:'''James:''' James, her lowly... Hey, wait a second!
:'''Jessie:''' Queen Jessie ruling all with power and might!
:'''James (''desperately''):''' You'd better surrender or she'll go on like this all night.
:'''Meowth (''desperately''):''' Yeah. Why fight?
 
 
;''[[EP197|The Art of Pokémon]] motto
This motto was inspired by Team Rocket being intensely moved by one of [[Jack Pollockson]] and his [[Smeargle]]'s older paintings
 
:'''Jessie:''' Your art evokes a lot of feeling.
:'''James:''' And that's what makes it good for stealing.
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket, blast off at the speed of light!
:'''James:''' Surrender now, or prepare to fight, fight, fight, fight!
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
:'''Meowth:''' That's right!
 
;''[[EP227|For Ho-Oh the Bells Toll]]'' motto
In this episode, Team Rocket steals the Crystal Bells, and they use a different version of their motto.
 
:'''Jessie:''' With Crystal Bells in hand,
:'''James:''' We'll ring across the land!
:'''Jessie:''' And then, when {{p|Ho-Oh}} reappears,
:'''James:''' We will quickly switch [[Team Rocket's mechas|gears]]!
:'''Jessie:''' Because, together we will show,
:'''James:''' That we can beat old Ho-Oh!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket! Ringing at the speed of light!
:'''James:''' Our Crystal Bells pack a mighty fight, fight, fight!
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
 
;''[[EP231|Dues and Don'ts]]'' motto
At the beginning of this episode Ash and his friends meet Jessie, James and Meowth dressed up as American football players.
 
:'''Jessie:''' Prepare for trouble, don't drop the ball!
:'''James:''' And make it double with an offsides call!
:'''Jessie:''' To protect our team we won't call it quits!
:'''James:''' We'll unite our runners with a fourth down blitz!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of an eight-round pick!
:'''James:''' To extend our reach with a three-point kick!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket does one for the giver at the speed of light!
:'''James:''' No timeouts, the clock’s running, so let's fight, fight, fight!
:'''Meowth:''' Touchdown! That's right!
 
;''[[EP233|A Tyrogue Full of Trouble]]'' motto
This motto is recited when Team Rocket steals the Tyrogue that [[Kiyo]] later captures.


;Good version
:'''Jessie:''' Prepare for trouble as Tyrogue sails away!
:'''James:''' And make it double, 'cause we really can’t stay!
:'''Jessie:''' Pow! To protect the world with a mean right hook!
:'''James:''' Wam! To unite all peoples with my kickboxer look!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of honest fights!
:'''James (''fast''):''' To extend our arms and punch out your lights!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' And Team Rocket's the winner at the speed of light!
:'''James:''' So surrender at once, 'cause we've just won this fight!
:'''Meowth:''' That's right!


{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
;''[[EP234|Xatu the Future]]'' motto
|-
Team Rocket recites this motto before trying to steal treasures that people have brought to the Xatu for predicting a flood in order to pay the bill that {{TR|Delibird}} had just brought to them.
! Russian
! Transcription
! English
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Если он думает, что мы здесь ради драки... || '''''Dzhessi:''' Esli on dumaet, chto my zdes' radi draki...'' || '''Jessie:''' If he thinks, that we're here for fight...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...То мы ему докажем, что это враки! || '''''Dzheims:''' ...To my emu dokazhem, chto eto vraki!'' || '''James:''' ...Then we'll prove him, that it is lies!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Неприятностей не доставим! || '''''Dzhessi:''' Nepriyatnostei ne dostavim'' || '''Jessie:''' We'll don't cause any trouble!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Положение дел исправим!  || '''''Dzheims:''' Polozhenie del ispravim!'' || '''James:''' We'll correct the situation!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' И хотя мы чаще творим безобразия... || '''''Dzhessi:''' I khotya my chashche tvorim bezobraziya...'' || '''Jessie:''' And even though we usually creating a disgrace...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...Сделаем приятное для разнообразия! || '''''Dzheims:''' ...Sdelaem priyatnoe dlya raznoobraziya!'' || '''James:''' ...We'll make something pleasent for a change!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Джеймс! || '''''Dzheims:''' Dzheims!'' || '''James:''' James!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' До этого Ракеты проявляли сумасбродство... || '''''Dzhessi:''' Do etogo Rakety proyavlyali sumasbrodstvo...'' || '''Jessie:''' If before this Rockets exhibited extravagance...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...А теперь покажут свое благородство! || '''''Dzheims:''' ...A teper' pokazhut svoio blagorodstvo!'' || '''James:''' ...And now they'll show its nobility!
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' Правильно! || '''''Myaut:''' Pravil'no!'' || '''Meowth:''' Right!
|}
|}
===={{series|Advanced Generation}}====
{| width="100%" class="expandable"
|-
|Click [show] to see the variations.
|-
|
;''[[AG020|Brave the Wave]]'' motto


{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
:'''Jessie:''' I predict that you prepare for trouble!
|-
:'''James:''' The crystal ball says make it double!
! Russian
:'''Jessie:''' To protect the future from devastation!
! Transcription
:'''James:''' To unite all psychics within our nation!
! English
:'''Jessie:''' To denounce the evils of non-belief!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' To read our fortunes from a green-tea leaf!
| '''Джесси:''' Готовьтесь к беде, закажите на вынос! || '''''Dzhessi:''' Hotov'tes' k bede, zakazhyte na vynos!'' || '''Jessie:''' Prepare for trouble, take it out!
:'''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' James!
| '''Джеймс:''' Чипсов нет, наш девиз - "Никакого жира"! || '''''Dzheims:''' Chipsov net, nash deviz - "Nikakogo zhira"!'' || '''James:''' There are no chips, our motto is "No fat"!
:'''Jessie:''' Team Rocket searches for mystical truth at the speed of light!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' Surrender now and tell me your sign, or prepare to fight, fight, fight,
| '''Джесси:''' Мы защитим наш мир от переедания! || '''''Dzhessi:''' My zashchitim nash mir ot pereedaniya!'' || '''Jessie:''' We'll protect our world from binge eating!
:'''Meowth:''' That's right!
|- style="background:#FFF"
:'''Delibird:''' Deeli-de!
| '''Джеймс:''' Здесь вас обслужат быстро и с любовью!  || '''''Dzheims:''' Zdes' vas obsluzhat bystro i s liuboviu!'' || '''James:''' Here you'll be served fast and with love!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Суп на второе и компот на третье! || '''''Dzhessi:''' Sup na vtoroe i kompot na tret'e!'' || '''Jessie:''' Soup as second and compote as third!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Здоровая еда на всей большой планете! || '''''Dzheims:''' Zdorovaya eda na vsei bol'shoi planete!'' || '''James:''' Healthy food on whole big planet!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Я Джесси! || '''''Dzhessi:''' Ya Dzhessi!'' || '''Jessie:''' I'm Jessie!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Я Джеймс! || '''''Dzheims:''' Ya Dzheims!'' || '''James:''' I'm James!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Команда Р работает со скоростью света! || '''''Dzhessi:''' Komanda R rabotaet so skorostiu sveta!'' || '''Jessie:''' {{tt|Team R|Team Rocket}} works at the speed of light!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Счет оплати, не забудь чаевые, ведь мы - ребята боевые! || '''''Dzheims:''' Schiot oplati, ne zabud' chaevye, ved' my - rebyata boevye!'' || '''James:''' Bill of pay, don't forget about the tip, 'cause we are guys fighting!
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' О да, еще какие! || '''''Myaut:''' O da, eshchio kakie!'' || '''Meowth:''' Oh yes, what other!
|}


;''[[AG031|Just One of the Geysers]]'' motto
;''[[EP235|Talkin' 'Bout an Evolution]]'' motto
Jessie, James and Meowth recite this motto upon being caught by other Team Rocket members while trying to sneak into a Team Rocket's secret base thinking it were a farmhouse, where they could find something to eat.


{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
:'''Jessie:''' Prepare for trouble and a nice surprise!
|-
:'''James:''' Make it double with an order of fries!
! Russian
:'''Jessie:''' To protect our tummies from rumbling too much!
! Transcription
:'''James:''' To enjoy our meals with a gourmet touch!
! English
:'''Jessie:''' To denounce the evils of excessive hunger and thirst!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' To consume so much food, you’d think you might burst!
| '''Джесси:''' Готовьтесь к беде, мы снова с вами! || '''''Dzhessi:''' Hotov'tes' k bede, my snova s vami!'' || '''Jessie:''' Prepare for trouble, we're again with you!
:'''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' James!
| '''Джеймс:''' Мы такие голодные, что всю еду забрали! || '''''Dzheims:''' My takie golodnye, chto vsiu edu zabrali!'' || '''James:''' We are so hungry, that we took all the food!
:'''Jessie:''' Team Rocket blasts off in search of wonderful treats!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' Surrender now or prepare to fork over tons of your sweets!
| '''Джесси:''' Мы защитим наш мир от разрушения... || '''''Dzhessi:''' My zashchitim nash mir ot razrushenia...'' || '''Jessie:''' We'll protect our world from destruction...
:'''Meowth:''' Meowth, yeah, let's eat!
|- style="background:#FFF"
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
| '''Джеймс:''' ...А ваш мир пусть взывает о прощении!  || '''''Dzheims:''' ...A vash mir pust' vzyvaiet o proshchenii!'' || '''James:''' ...And your world let crying for merci!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Мы несем зло, но искренне, с любовью! || '''''Dzhessi:''' My nesiom zlo, no iskriennie, s liuboviu!'' || '''Jessie:''' We carrying evil, but sincerely, with love!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Мы скрепили наш союз навеки кровью! || '''''Dzheims:''' My skriepili nash soyuz navieki kroviu!'' || '''James:''' We've fastened our union forever with blood!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Джеймс! || '''''Dzheims:''' Dzheims!'' || '''James:''' James!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Команда Р, не устаем мы представляться... || '''''Dzhessi:''' Komanda R, nie ustaiom my priedstavliatsa...'' || '''Jessie:''' {{tt|Team R|Team Rocket}}, never getting tired of to introduce...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...По хорошему советуем вам не сопротивляться и сдаться... || '''''Dzheims:''' ...Po khoroshemu sovietuiem vam ne soprotivliatsa i sdatsa...'' || '''James:''' ...On good terms advising you not to resist and to surrender...
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' ...Всем боятся! || '''''Myaut:''' ...Vsem boyatsa!'' || '''Meowth:''' ...Be scared, everyone!
|}


;''[[AG042|Love at First Flight]]'' motto
;''[[EP237|As Cold as Pryce]]'' motto
Team Rocket recites this motto when they encounter Ash and Pikachu in a forest.


{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
:'''Jessie:''' Prepare for trouble!
|-
:'''James:''' And make it double!
! Russian
:'''Jessie:''' To protect the world from woodland pests!
! Transcription
:'''James:''' To capture creatures from their nests!
! English
:'''Jessie:''' To ensnare Pikachu in my net!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' And anything else we can get!
| '''Джесси:''' Готовьтесь к беде, мы снова с вами! || '''''Dzhessi:''' Hotov'tes' k bede, my snova s vami!'' || '''Jessie:''' Prepare for trouble, we're again with you!
:'''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' James!
| '''Джеймс:''' Мы нарядились так, что не описать словами! || '''''Dzheims:''' My naryadilis' tak, chto nie opisat' slovami!'' || '''James:''' We are worn that way, that we can not describe in words!
:'''Jessie:''' Team Rocket grabs the goods at the speed of light!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' Surrender to me, give up trying to flee, or we'll fight!
| '''Джесси:''' Мы защитим наш мир от разрушения... || '''''Dzhessi:''' My zashchitim nash mir ot razrushenia...'' || '''Jessie:''' We'll protect our world from destruction...
:'''Meowth:''' Meowth, that's right.
|- style="background:#FFF"
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
| '''Джеймс:''' ...А ваш мир пусть взывает о прощении!  || '''''Dzheims:''' ...A vash mir pust' vzyvaiet o proshchenii!'' || '''James:''' ...And your world let crying for merci!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Мы несем зло, но искренне, с любовью! || '''''Dzhessi:''' My nesiom zlo, no iskriennie, s liuboviu!'' || '''Jessie:''' We carrying evil, but sincerely, with love!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Мы скрепили наш союз навеки кровью! || '''''Dzheims:''' My skriepili nash soyuz navieki kroviu!'' || '''James:''' We've fastened our union forever with blood!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' И Джеймс! || '''''Dzheims:''' I Dzheims!'' || '''James:''' And James!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Команда Р, не устаем мы представляться... || '''''Dzhessi:''' Komanda R, nie ustaiom my priedstavliatsa...'' || '''Jessie:''' {{tt|Team R|Team Rocket}}, never getting tired of to introduce...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...По хорошему советуем на наше жало не нарываться... || '''''Dzheims:''' ...Po khoroshemu sovietuiem vam na nashe zhalo ne naryvatsa...'' || '''James:''' ...On good terms advising you not to run up againist our sting...
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' ...Всем боятся! || '''''Myaut:''' ...Vsem boyatsa!'' || '''Meowth:''' ...Be scared, everyone!
|}


;''[[AG064|True Blue Swablu]]'' motto
;''[[EP240|Some Like it Hot]]'' motto
Jessie, James and Meowth recite this motto as they steal [[Egan]]'s Poké Ball with his freshly caught {{p|Magcargo}}. For some reason they are dressed up as baseball players (maybe because Egan demands that they return his Poké ''Ball'').


{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
:'''Jessie:''' Prepare for trouble like a hot lava flow!
|-
:'''James:''' And make it double or to the showers you'll go!
! Russian
:'''Jessie:''' To protect our team from the volcano's wrath!
! Transcription
:'''James:''' We keep cool while you get a molten rock bath!
! English
:'''Jessie:''' To denounce truth and love from my very first pitch!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' Hit it out of the park, wouldn't that be a switch?
| '''Джесси:''' Готовьтесь к проблемам, ведь нам нужна птица! || '''''Dzhessi:''' Hotov'tes' k problemam, ved' nam nuzhna ptitsa!'' || '''Jessie:''' Prepare for problems 'cause we need a bird!
:'''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' James!
| '''Джеймс:''' Готовьтесь вдвойне, мы смогли объединиться! || '''''Dzheims:''' Hotov'tes' vdvoine, my smogli ob'edinitsa!'' || '''James:''' Prepare double, we were able to unite!
:'''Jessie:''' Winding up, we prepare for a home run! Hah!
|- style="background:#FFF"
''Jessie throws a ball.''
| '''Джесси:''' Чтобы спасти от бессонницы нашего Босса! || '''''Dzhessi:''' Chtoby spasti ot bessonnitsy nashego Bossa!'' || '''Jessie:''' To save from lack of sleep our [[Giovanni (anime)|Boss]]!
:'''James:''' Keep your eye on the ball, here comes a hard one!
|- style="background:#FFF"
''James hits the ball. Meowth catches it and seems to have been struck.''
| '''Джеймс:''' Чтоб отдохнувшие не клевали носом! || '''''Dzheims:''' Chtob otdokhnuvshye ne klevali nosom!'' || '''James:''' To make the rested ones not to nod!
:'''Meowth (''crying''):''' I thought this was softball!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Чтобы нашему Боссу отлично спалось... || '''''Dzhessi:''' Chtoby nashemu Bossu otlichno spalos'...'' || '''Jessie:''' To make our Boss sleep well...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...И страдать от бессонницы не довелось! || '''''Dzheims:''' ...I stradat' ot bessonnitsy ne dovelos'!'' || '''James:''' ...And to make him not to suffer because of lack of sleep!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Я Джесси! || '''''Dzhessi:''' Ya Dzhessi!'' || '''Jessie:''' I'm Jessie!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Я Джеймс! || '''''Dzheims:''' Ya Dzheims!'' || '''James:''' I'm James!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Команда Р, не устаем мы представляться... || '''''Dzhessi:''' Komanda R, nie ustaiom my priedstavliatsa...'' || '''Jessie:''' {{tt|Team R|Team Rocket}}, never getting tired of to introduce...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...Мы по хорошему советуем вам сдаться, сдаться, сдаться... || '''''Dzheims:''' ...My po khoroshemu sovietuiem vam sdatsa, sdatsa, sdatsa...'' || '''James:''' ...We on good terms advising you to surrender, to surrender, to surrender...
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' ...И с Мяутом не ругаться! || '''''Myaut:''' ...I s Myautom nie rugatsa!'' || '''Meowth:''' ...And not to cuss with Meowth!
|}


;''[[AG096|Training Wrecks]]'' motto
;[[EP250]] motto
Team Rocket recites this motto as snowmen in the ice cave. This is a translated version from Japanese to fit with the rest of their mottos.


{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
:'''Jessie:''' Prepare for trouble, Team Rocket dug it!
|-
:'''James:''' And make it double in that icy pit!
! Russian
:'''Jessie:''' To protect the world from all its heat!
! Transcription
:'''James:''' To unite all peoples that we defeat!
! English
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and ice...
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' ...to extend our reach to the snowmen's advice!
| '''Эш: Что тут происходит? || '''''Esh:''' Chto tut proiskhodit?'' || '''Ash:''' What's going on here?
:'''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' James!
| '''Джесси:''' Вас ждет беда, это вам не пустяк! || '''''Dzhessi:''' Vas zhdiot beda, eto vam ne pustyak!'' || '''Jessie:''' Trouble awaits you, this is not a trifle for you!
:'''Jessie:''' Team Rocket blasts off at the speed of light!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' Surrender now or prepare to fight!
| '''Джеймс:''' К тому же, мне поставили синяк! || '''''Dzheims:''' K tomu zhe, mne postavili sinyak!'' || '''James:''' In addition, I was given a bruise!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' Стойте, только не слоган! Вот смысл был переодеваться шкиперами? || '''''Myaut:''' Stoite, tol'ko ne slogan! Vot smysl byl pereodivatsa shkiperami?'' || '''Meowth:''' Stop, not the {{tt|slogan|motto}}! Now what was the point in wearing as skippers?
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Я просто поняла, что эти усы мне совершенно не идут! || '''''Dzhessi:''' Ya prosto ponyala, chto usy mne sovershenno ne idut!'' || '''Jessie:''' I've simply understood, that mustache completely doesen't fit me!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Ладно, тогда давай сделаем как обычно!  || '''''Dzheims:''' Ladno, tohda davai sdelaiem kak obychno!'' || '''James:''' Okay, then, let's do as usual!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Мы защитим наш мир от разрушения... || '''''Dzhessi:''' My zashchitim nash mir ot razrushenia...'' || '''Jessie:''' We'll protect our world from destruction...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...А ваш мир пусть взывает о прощении!  || '''''Dzheims:''' ...A vash mir pust' vzyvaiet o proshchenii!'' || '''James:''' ...And your world let crying for merci!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Мы несем зло, но искренне, с любовью! || '''''Dzhessi:''' My nesiom zlo, no iskriennie, s liuboviu!'' || '''Jessie:''' We carrying evil, but sincerely, with love!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Мы скрепили наш союз навеки кровью! || '''''Dzheims:''' My skriepili nash soyuz navieki kroviu!'' || '''James:''' We've fastened our union forever with blood!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Я Джесси! || '''''Dzhessi:''' Ya Dzhessi!'' || '''Jessie:''' I'm Jessie!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Я Джеймс! || '''''Dzheims:''' Ya Dzheims!'' || '''James:''' I'm James!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Команда Р, не устаем мы представляться... || '''''Dzhessi:''' Komanda R, nie ustaiom my priedstavliatsa...'' || '''Jessie:''' {{tt|Team R|Team Rocket}}, never getting tired of to introduce...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...По хорошему советуем вам сдаться, сдаться, сдаться... || '''''Dzheims:''' ...Po khoroshemu sovietuiem vam sdatsa, sdatsa, sdatsa...'' || '''James:''' ...We on good terms advising you not to resist and to surrender, to surrender, to surrender...
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' ...И с Мяутом не ругаться! || '''''Myaut:''' ...I s Myautom nie rugatsa!'' || '''Meowth:''' ...And not to cuss with Meowth!
|}


;''[[AG100|Solid as a Solrock]]'' motto
;''[[EP256|Just Add Water]]'' motto
Team Rocket recites this motto upon appearing on the underwater arena of the {{DL|Gym|Coastline Gym}}.


{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
:'''Jessie:''' Prepare for trouble, you're about to get pumped!
|-
:'''James:''' And make it double after the way we got soaked!
! Russian
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
! Transcription
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
! English
:'''Jessie:''' ''V'' is for ''victory'' so don't you forget...
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' ...we'll be victorious and we won't break a sweat!
| '''Джесси:''' Готовьтесь к беде, луна вас не спасет! || '''''Dzhessi:''' Hotov'tes' k bede, luna vas ne spasiot!'' || '''Jessie:''' Prepare for trouble, the moon will not save you!
:'''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' James!
| '''Джеймс:''' А солнышко тем более тут все перевернет! || '''''Dzheims:''' A solnyshko tem bolee tut vsio pereverniot!'' || '''James:''' And the sun especially will rollover everything here!
:'''Jessie:''' Team Rocket blasts off like a torpedo in flight!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' Surrender now or prepare for a watery fight!
| '''Джесси:''' Луна, что пахнет сыром, спасет наш мир от разрушения... || '''''Dzhessi:''' Luna, chto pakhnet syrom, spasiot nash mir ot razrushenia...'' || '''Jessie:''' Moon, that smells as cheese will save our world from destruction...
:'''Meowth (''in a crab-like mecha''):''' Chop-chop, that's right!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...Солнечный ужасный день, взывайте о прощении! || '''''Dzheims:''' ...Solnechnyi uzhasnyi den', vzyvaite o proshchenii!'' || '''James:''' ...Horrible sunny day, cry for merci!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Тусклое мерцание серебристой луны, несем мы людям зло! || '''''Dzhessi:''' Tuskloe mertsanie serebristoi luny, nesiom my liudyam zlo!'' || '''Jessie:''' Dull shine of silver moon, we carrying evil to people!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Наш союз во имя Солнца и Луны скрепили мы навеки кровью! || '''''Dzheims:'''Nash soyuz vo imya Solntsa i Luny skrepili my naveki kroviu!'' || '''James:''' We've fastened our union in the name of Moon and Sun forever with blood!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Джесси, тетя тьмы! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi, tiotya t'my!'' || '''Jessie:''' Jessie, ount of darkness!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Джеймс, сын Солнца! || '''''Dzheims:''' Dzheims, syn Solntsa!'' || '''James:''' James, son of Sun!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Команда Р в бескрайней галактике, не устаем мы представляться... || '''''Dzhessi:''' Komanda R v beskrainei galaktike, ne ustaiom my predstavlyatsa...'' || '''Jessie:''' {{tt|Team R|Team Rocket}} in the endless galaxy, never getting tired of to introduce...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...Земляне, по хорошему советуем вам сдаться или отдайте нам вашу жалкую планету! || '''''Dzheims:''' ...Zemlyane, po khoroshemu sovetuiem vam sdatsa ili otdaite nam vashu zhalkuiu planetu!'' || '''James:''' ...Earthlings, on good terms advising you to surrender or give us your pitful planet!
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' Это факт! || '''''Myaut:''' Eto fakt!'' || '''Meowth:''' It is fact!
|}


;''[[AG176|The Ole' Berate and Switch]]'' mottos
;''[[EP257|Lapras of Luxury]]'' motto
Team Rocket recites this motto after snaring a herd of Lapras. The research theme is present in the motto due to the presence of Naomi, a Pokémon researcher, in the episode.


;Cassidy's and James's motto
:'''Jessie:''' Our research warns, prepare for trouble!
:'''James:''' Our data's conclusive, so make it double!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
''Jessie and James are shown lying on chaises longues in swimsuits''
:'''Jessie:''' To denounce the evils of a string bikini!
:'''James:''' And extend our reach a teeny-weeny!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
''Jessie and James are now riding on surfboards''
:'''Jessie:''' Team Rocket surfs the wind at the speed of light!
:'''James:''' Surrender now and shoot the curl, or prepare to fight!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!


{| style="background:#{{frontier color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{frontier color}}"
;''[[EP258|Hatch Me If You Can]]'' motto
|-
In this episode, Team Rocket recites this simple variation of their motto after they appear in disguises of a man and woman by a haystack and tell Ash he is being a "goody two-shoes", and Ash demands to know who they are.
! Russian
! Transcription
! English
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди:''' Готовтесь к беде, начинаем с начала! || '''''Kessidi:''' Hotov'tes' k bede, nachinaem s nachala!'' || '''[[Cassidy]]:''' Prepare for trouble, beginning from the start!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Это вам Кессиди сказала! || '''''Dzheims:''' Eto vam Kessidi skazala!'' || '''James:''' It's Cassidy said you!
|- style="background:#FFF"
| '''Майм Джуниор:''' Майм майм, майм майм майм! || '''''Maim Dzhunior:''' Maim maim, maim maim maim!'' || '''Mime Jr.:''' Mime mime, mime mime mime!
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди:''' Посмотрим, помню ли я свои реплики! Наше дело старо, как мир! || '''''Kessidi:''' Nashe delo staro, kak mir!'' || '''Cassidy:''' Let's see if I remember my replicas! Our job is as old, as the world!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Страх и трепет - наш кумир! || '''''Dzheims:''' Strakh i trepet - nash kumir!'' || '''James:''' Fear and trembling are our idol!
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди:''' Несем мы зло, но искренне, с любовью! || '''''Kessidi:'''Nesiom my zlo, no iskrenne, s liuboviu!'' || '''Cassidy:''' We carrying evil, but sincerely, with love!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Мы скрепили наш союз навеки кровью! || '''''Dzheims:''' My skriepili nash soyuz navieki kroviu!'' || '''James:''' We've fastened our union forever with blood!
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди:''' Если во вселенной царит сыроварение... || '''''Dzhessi:''' Esli vo vselennoi tsarit syrovarenie...'' || '''Jessie:''' If the universe is cooking cheese...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Причем тут сыр? || '''''Dzheims:''' Prichiom tut syr?'' || '''James:''' And what about cheese?
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди:''' Ну да, я перепутала и что дальше? || '''''Kessidi:''' Nu da, ya pereputala i chto dal'she?'' || '''Cassidy:''' Well, yes, I messed up and what next?
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Проехали... || '''''Dzheims:''' Proekhali...'' || '''James:''' Forget it...
|}


;Jessie's and Butch's motto
:'''Jessie:''' Prepare for trouble and stop your dreaming!
:'''James:''' Make it double, cause we're busy scheming!
:'''Jessie:''' To protect the world from goody two-shoes!
:'''James:''' And let you know that when you snooze, you lose.
:'''Jessie:''' Go ahead, take your nap and float off to dreamland.
:'''James:''' Then your Pokemon will be under our command.
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' Eeeee! James!
:'''Jessie:''' Team Rocket blasts off at the speed of light.
:'''James:''' Surrender now or prepare to fight, fight, fight!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!


{| style="background:#{{frontier color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{frontier color}}"
;''[[EP259|Entei at Your Own Risk]]'' mottos
|-
In this episode Jessie and James approach "the twerps" disguised as food researchers giving out free milk in order to entrap Ash and his Pokémon.
! Russian
! Transcription
! English
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Готовтесь к беде, мы снова с вами! || '''''Dzhessi:''' Hotov'tes' k bede, my snova s vami!'' || '''Jessie:''' Prepare for trouble, we're again with you!
|- style="background:#FFF"
| '''Бутч:''' Слова не мои, вы знаете сами! || '''''Butch:''' Slova ne moi, vy znaete sami!'' || '''James:''' It's not my words, you know it yourself!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Наше дело старо, как мир! || '''''Dzhessi:''' Nashe delo staro, kak mir!'' || '''Jessie:''' Our job is as old, as the world!
|- style="background:#FFF"
| '''Бутч:''' Страх и... что-то там - наш кумир! || '''''Butch:''' Strakh i... chto-to tam - nash kumir!'' || '''James:''' Fear and... something else are our idol!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Несем мы зло, но искренне, с любовью! || '''''Dzhessi:'''Nesiom my zlo, no iskrenne, s liuboviu!'' || '''Jessie:''' We carrying evil, but sincerely, with love!
|- style="background:#FFF"
| '''Бутч:''' Перчатку белую не заморать бы кровью! || '''''Butch:''' Perchatku beluiu ne zamorat' by kroviu!'' || '''Butch:''' If only not to make my white glove dirty with blood!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
| '''Бутч''' Эээ... Бутч! || '''''Butch:''' Eee... Butch!'' || '''Butch:''' Eeh... Butch!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Так, слушай, либо делай правильно, либо не делай вообще! || '''''Dzhessi:''' Tak, slushai, libo delai pravil'no, libo ne delai voobshche!'' || '''Jessie:''' So, listen, either do it right, or don't do it at all!
|}
|}
===={{series|Diamond & Pearl}}====
{| width="100%" class="expandable"
|-
|Click [show] to see the variations.
|-
|


;''[[DP015|Shapes of Things to Come]]!'' motto
:'''Jessie:''' Prepare for trouble, we don't care for defiance!
:'''James:''' And make it double, it's all for science!
:'''Jessie:''' As researchers, we search for the truth in food and drink!
:'''James:''' We're here to say what ''we'' think!
:'''Both:''' What's really important when you eat a treat,
:'''Both:''' Not the flavor but the time you eat!


{| style="background:#{{sinnoh color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{sinnoh color}}"
They also recite their slightly altered usual motto later in the episode, as they attempt to steal [[Nelson]]'s {{p|Misdreavus}} in order to use its {{m|Mean Look}} for their own purposes.
|-
! Russian
! Transcription
! English
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Внимание, это деньги взывают из-под земли! || '''''Dzhessi:''' Vnimanie, eto den'gi vzyvaiut iz-pod zemli!'' || '''Jessie:''' Attention, It's money calling from underground!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Успех говорит нам "Так" и "Ни-ни! || '''''Dzheims:''' Uspekh govorit nam "Tak" i "Ni-ni"!'' || '''James:''' Success tells us "Yes" and "No"!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Усердно пахать... || '''''Dzhessi:''' Userdno pakhat'...'' || '''Jessie:''' To work hard...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...Глубже копать... || '''''Dzheims:''' ...Hlubzhe kopat'...'' || '''James:''' ...To dig deeper...
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' ...Работать, таскать! || '''''Myaut:''' ...Rabotat', taskat'!'' || '''Meowth:''' ...To work, to pull!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Копите его стремительно... || '''''Dzhessi:''' Kopite ego stremitel'no...'' || '''Jessie:''' Save it swiftly...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...Место бедности, деньги решительно! || '''''Dzheims:''' ...Mesto bednosti, den'gi reshytelno!'' || '''James:''' ...Instead of poverty, money decisively!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Розы пахучи, но уголь милей! || '''''Dzhessi:''' Rozy pakhuchi, no ugol' milei!'' || '''Jessie:''' Roses smell well, but coal's cuter!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Что нам до роз, нам деньги ценней! || '''''Dzheims:''' Chto nam do roz, nam den'gi tsennei!'' || '''James:''' We don't care about roses, for us money's more valuable!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' И Джеймс! || '''''Dzheims:''' I Dzheims!'' || '''James:''' And James!
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' Да-да, я Мяут! || '''''Myaut:''' Da-da, ya Myaut! || '''Meowth:''' Yes-yes, I'm Meowth!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Пособие больше не подойдет! || '''''Dzhessi:''' Posobie bol'she ne podoidiot!'' || '''Jessie:''' Benefit no longer fit!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Мы Команда Рокета... || '''''Dzheims:''' My Komanda Roketa...'' || '''James:''' We're {{tt|Team Roketa|Team Rocket}}...
|- style="background:#FFF"
| '''Все:''' ...И нам повезет! || '''''Vse:''' ...I nam poveziot!'' || '''All:''' ...And we are lucky!
|- style="background:#FFF"
| '''Воббаффет:''' Вобба! || '''''Vobbaffet:''' Vobba!'' || '''Wobbuffet:''' Wobba!
|}


;''[[DP033|All Dressed Up with Somewhere To Go]]!'' motto
:'''Jessie:''' Prepare for trouble, with Misdreavus in a sack!
:'''James:''' Make it double, with that great Mean Look attack!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evils of truth and love!
:'''James:''' To extend our reach to the stars above!
:'''Jessie:''' Mean Look Jessie!
:'''James:''' Meaner Look James!
:'''Jessie:''' Team Rocket blasts off, your secret's been told!
:'''Jessie:''' Surrender now or battle the brave and the bold!
:'''Meowth (''unmotivated''):''' This is getting so old.


{| style="background:#{{sinnoh color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{sinnoh color}}"
;''[[EP262|You're a Star, Larvitar!]]'' motto
|-
Team Rocket begins reciting this motto after launching their new Pokémon-sucking machine that creates a blast.
! Russian
! Transcription
! English
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Хотя рык Гроулайта звучит очень страшно... || '''''Dzhessi:''' Khotya ryk Groulaita zvuchit ochen' strashno...'' || '''Jessie:''' Though growl of Growlithe sounds very scary...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...Кто громче рычит пока что неясно... || '''''Dzheims:''' ...Kto hromche rychit poka chto neyasno...'' || '''James:''' ...Who growls louder is currently unknown...
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Рык летит... || '''''Dzhessi:''' Ryk letit...'' || '''Jessie:''' Growl flies...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...Мимо звезд... || '''''Dzheims:''' ...Mimo zviozd...'' || '''James:''' ...Past the stars...
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' Это ужасно! || '''''Myaut:''' Eto uzhasno!'' || '''Meowth:''' This is horrible!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Мы хаос вносим стремительно... || '''''Dzhessi:''' My khaos vnosim stremitel'no...'' || '''Jessie:''' We bring chaos swiftly...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...Убивая надежды... решительно... || '''''Dzheims:''' ...Ubivaya nadezhdy... reshytelno...'' || '''James:''' ...Killing hopes... decisively...
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Ведь роза любая всегда хороша! || '''''Dzhessi:''' Vad' roza liubaya vsehda khorosha!'' || '''Jessie:''' After all, any rose is good everytime!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Если ужас кругом, веселиться душа... Куда уж ужасней? || '''''Dzheims:''' Esli uzhas krugom, veselitsa dusha... Kuda uzh uzhasnei?'' || '''James:''' If there is horror around, soul is rejoicing... How it can get more horrible?
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Джеймс! || '''''Dzheims:''' Dzheims!'' || '''James:''' James!
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' Мяут меня зовут! || '''''Myaut:''' Myaut menia zovut! || '''Meowth:''' Meowth is my name!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Всем добрячкам по шее дадут! || '''''Dzhessi:''' Vsem dobriachkam po shee dadut!'' || '''Jessie:''' We'll hit all goodies' necks!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Команды Рокета... || '''''Dzheims:''' Komandy Roketa...'' || '''James:''' {{tt|Team Roketa's|Team Rocket's}}...
|- style="background:#FFF"
| '''Все:''' ...Враги падут! || '''''Vse:''' ...Vragi padut!'' || '''All:''' ...Enemies will fall!
|- style="background:#FFF"
| '''Воббаффет:''' Воббаффет! || '''''Vobbaffet:''' Vobbaffet!'' || '''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
|}


;''[[DP039|Steamboat Willies]]''
:'''Ash:''' This can't be just a storm, can it?
''Jessie and James laugh''
:'''Jessie:''' Prepare for trouble, we're here to inform,
:'''James:''' Make it double, we're the eye of the storm!
:'''Jessie:''' To protect the world from devastation!
:'''James:''' To unite all peoples within our nation!
:'''Jessie:''' To denounce the evil of living well enough alone!
:'''James:''' To extend our reach and make these Pokémon our own!
:'''Jessie:''' Jessie!
:'''James:''' James!
:'''Jessie:''' Team Rocket blasts off at the speed of light!
:'''James:''' Surrender now or prepare to fight, fight, fight!
:'''Meowth:''' Meowth, that's right!
:'''Wobbuffet:''' Wobbuffet!


{| style="background:#{{sinnoh color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{sinnoh color}}"
;Good version
|-
In ''[[M02|The Power of One]]'', when Team Rocket decides to help Ash, they use a different version of their motto. This was in the [[dub]]bed version only, as the original Japanese version had them do their regular motto.
! Russian
! Transcription
! English
|- style="background:#FFF"
| '''Все:''' Раз, два, два, раз, это бит, это класс, что ты вялый, как всегда, веселись, пока дают. Раз и два, делай шаг, три, четыре, пусть прут. Я слушаю внимательно, болванов нету на борту, а ну ка раз, вот это класс, мы взяли высоту. || '''''Vse:''' Raz, dva, dva, raz, eto bit, eto klass, chto ty vyalyi kak vsehda, veselis', poka daiut. Raz i dva, delai shah, tri, chetyre, pust' prut. Ya slushaiu vnimatel'no, bolvanov netu na bortu, a nu ka raz, vot eto klass', my vzyali vysotu. || '''All:''' One, two, two, one, this is beat, this is cool, why are you listless as always, have fun while you can. One and two, make a step, three, four, let it be cool. I'm listening closely, there's no {{tt|dolts|twerps}} aboard, another time, this is cool, we took the height.
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Ветер... || '''''Dzhessi:''' Veter...'' || '''Jessie:''' The wind...
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' ...И звезды! || '''''Dzheims:''' ...I zviozdy!'' || '''James:''' ...And the stars!
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' Слышите вы? || '''''Myaut:''' Slyshyte vy?'' || '''Meowth:''' Do you hear?
|- style="background:#FFF"
| '''Все:''' Значит беремся за дело! || '''''Vse:''' Znachit beriomsya za delo!'' || '''All:''' This means, getting down to business!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Ну что, малыши, вам весело? || '''''Dzhessi:''' Nu chto, malyshy, vam veselo?'' || '''Jessie:''' Then, kids, are you having fun?
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Будет весело, как только мы настроимся на нужную волну! || '''''Dzheims:''' Budet veselo, kak tol'ko my nastroimsya na nuzhnuiu volnu!'' || '''James:''' It will be fun, as soon as we are tuned to the right wave!
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' Покемоны должны взорвать вечеринку! || '''''Myaut:''' Pokemony dolzhny vzorvat' vecherinku! || '''Meowth:''' Pokémon should rock the party!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Она началась! || '''''Dzhessi:''' Ona nachalas'!'' || '''Jessie:''' It's started!
|- style="background:#FFF"
| '''Все:''' Взрываем! || '''''Vse:''' Nachinaem!'' || '''All:''' Starting!
|- style="background:#FFF"
| '''Все:''' Влево шаг, вправо шаг, оторвемся, пока время есть, болваны не узнают, да! || '''''Vse:''' Vlevo shah, vpravo shah, otorviomsya, poka vremya yest', bolvany ne uznaiut!'' || '''All:''' Step left, step right, let's rock, while we have time, {{tt|dolts|twerps}} will never know!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Ведь роза любая собой хороша! || '''''Dzhessi:''' Vad' roza liubaya soboy khorosha!'' || '''Jessie:''' After all, any rose is good itself!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Если ужас кругом, веселиться душа! || '''''Dzheims:''' Esli uzhas krugom, veselitsa dusha!'' || '''James:''' If there is horror around, soul is rejoicing!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Джесси! || '''''Dzhessi:''' Dzhessi!'' || '''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' И Джеймс! || '''''Dzheims:''' I Dzheims!'' || '''James:''' And James!
|- style="background:#FFF"
| '''Мяут:''' Мяут меня зовут! || '''''Myaut:''' Myaut menia zovut! || '''Meowth:''' Meowth is my name!
|- style="background:#FFF"
| '''Джесси:''' Всем добрячкам по шее дадут! || '''''Dzhessi:''' Vsem dobriachkam po shee dadut!'' || '''Jessie:''' We'll hit all goodies' necks!
|- style="background:#FFF"
| '''Джеймс:''' Команды Рокета... || '''''Dzheims:''' Komandy Roketa...'' || '''James:''' {{tt|Team Roketa's|Team Rocket's}}...
|- style="background:#FFF"
| '''Все:''' ...Враги падут! || '''''Vse:''' ...Vragi padut!'' || '''All:''' ...Enemies will fall!
|- style="background:#FFF"
| '''Воббаффет:''' Воббаффет! || '''''Vobbaffet:''' Vobbaffet!'' || '''Wobbuffet:''' Wobbuffet!
|}
|}


==[[Cassidy]] and [[Butch]]==
:'''Jessie:''' If that [[Ash Ketchum|kid]] thinks we're here for trouble...
===Original motto===
:'''James:''' ...we're certainly going to burst his bubble!
{| style="background:#{{kanto color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{kanto color}}"
:'''Jessie:''' Instead of causing tribulation...
|-
:'''James:''' ...we've undergone a transformation!
! Russian
:'''Jessie:''' Though it's way outside our usual range...
! Transcription
:'''James:''' ...we're going to do something nice for a change!
! English
:'''Jessie:''' Jessie!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' James!
| '''Кессиди и Бутч:''' Хотите проблем? Плохо будет всем! || '''''Kessidi i Butch:''' Khotite problem? Plokho budet vsem!'' || '''Cassidy:''' Want some problems? Everyone will feel bad!
:'''Jessie:''' Up till now Team Rocket's been quite unscrupulous!
|- style="background:#FFF"
:'''James:''' Being good good guys for once would be super-dupulous!
| '''Кессиди:''' Чтобы мир в разрушении погряз... || '''''Kessidi:''' Chtoby mir v razrushenii pogryaz...'' || '''Cassidy:''' To make the world mired in destruction...
:'''Meowth:''' That's right!
|- style="background:#FFF"
| '''Бутч:''' ...И не выжил никто кроме нас...  || '''''Butch:''' ...I ne vyzhyl nikto krome nas...'' || '''Butch:''' ...And that no one survived except us...
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди:''' ...Правду и любовь убить... || '''''Kessidi:''' ...Pravdu i lyubov' ubit'...'' || '''Cassidy:''' ...To kill the truth and love...
|- style="background:#FFF"
| '''Бутч:''' ...Самых низких сфер достичь! || '''''Butch:''' ...Samykh nizkikh dostich!'' || '''Butch:''' ...To reach the lowest spheres!
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди:''' Кессиди! || '''''Kessidi:''' Kessidi!'' || '''Cassidy:''' Cassidy!
|- style="background:#FFF"
| '''Бутч:''' Бутч! || '''''Butch:''' Butch!'' || '''Butch:''' Butch!
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди:''' Команда Ракета сживет вас со света! || '''''Kessidi:''' Komanda Raketa szhyviot vas so sveta!'' || '''Cassidy:''' Team Rocket will live you from the world!
|- style="background:#FFF"
| '''Бутч:''' Сдавайтесь или же с дороги убирайтесь! || '''''Butch:''' Sdavaites' ili zhe s dorogi ubiraites'!'' || '''Butch:''' Surrender or get out the way!
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди и Бутч:''' И это факт! || '''''Kessidi i Butch:''' I eto fakt!'' || '''Cassidy and Butch:''' And it is fact!
|- style="background:#FFF"
| '''Ратикейт:''' Ратикейт! || '''''Ratikeit:''' Ratikeit!'' || '''Raticate:''' Raticate!
|}
===[[Diamond & Pearl series]] motto===
{| style="background:#{{sinnoh color light}}; {{roundy}}; border:3px solid #{{sinnoh color}}"
|-
! Russian
! Transcription
! English
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди:''' Ветер из прошлого, страшный плач! || '''''Kessidi:''' Veter iz proshlogo, strashnyi plach!'' || '''Cassidy:''' Wind from the past, scary cry!
|- style="background:#FFF"
| '''Бутч:''' С бешенной скоростью мчится как мяч! || '''''Butch:''' S beshennoi skorost'yu mchitsa kak myach!'' || '''James:''' With crazy speed rushes like a ball!
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди:''' К луне... || '''''Kessidi:''' K lune...'' || '''Cassidy:''' To the moon...
|- style="background:#FFF"
| '''Бутч:''' ...И дальше... || '''''Butch:''' ... I dal'she...'' || '''Butch:''' ...And farther...
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди и Бутч:''' ...Без фальши! || '''''Kessidi i Butch:''' ...Bez fal'shy!'' || '''Cassidy and Butch:''' ...Without falsehood!
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди:''' Как молнии мы правосудие вершим! || '''''Kessidi:''' Kak molnii my pravosudie vershym!'' || '''Cassidy:''' Like the lightnings we administer justice!
|- style="background:#FFF"
| '''Бутч:''' Не сладко придется мальчишкам плохим! || '''''Butch:''' Ne sladko pridiotsa mal'chishkam plokhim!'' || '''Butch:''' It will be not sweet for bad boys!
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди:''' Пусть все поскорей узнают об этом... || '''''Kessidi:''' Pust' vse poskorei uznayut ob etom...'' || '''Cassidy:''' Let everyone faster to acknowledge this...
|- style="background:#FFF"
| '''Бутч:''' ...Мы - настоящая Команда Ракета! || '''''Butch:''' ...My - nastoyashchaya Komanda Raketa!'' || '''Butch:''' ...We are the real Team Rocket!
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди:''' Кессиди! || '''''Kessidi:''' Kessidi!'' || '''Cassidy:''' Cassidy!
|- style="background:#FFF"
| '''Бутч:''' И Бутч! || '''''Butch:''' I Butch!'' || '''Butch:''' And Butch!
|- style="background:#FFF"
| '''Шакл:''' Шак-акл! || '''''Shakl:''' Shak-akl! || '''Shuckle:''' Shuck-uckle!
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди:''' Нашим врагам не сносить головы! || '''''Kessidi:''' Nashym vragam ne snosit' golovy!'' || '''Cassidy:''' Our enemies can't bear a head!
|- style="background:#FFF"
| '''Бутч:''' Настоящие герои... || '''''Butch:''' Nastoyashchiie heroi...'' || '''Butch:''' Real heroes...
|- style="background:#FFF"
| '''Кессиди и Бутч:''' ...Мы, а не вы! || '''''Kessidi i Butch:''' ...My, a ne vy!'' || '''Cassidy and Butch:''' ...Us, not you!
|}
|}

Revision as of 08:09, 21 December 2018

Team Rocket mottos in Russian

Jessie, James, and Meowth

Original series

Current version

This version was translated by SDI Media. The motto was debuted in New Places... Familiar Faces!. It continued to be used in XY series and newly dubbed Advanced Generation series. Also it was reused in Alola, Kanto!.

Russian Transcription English
Готовьтесь к беде, мы снова с вами
Мы так страшны, что не описать словами
Мы защитим наш мир от разрушения
А ваш мир пусть взывает о прощении
Мы несем зло, но искренне, с любовью
Мы скрепили наш союз навеки кровью
Я Джесси
Я Джеймс
Команда Р, не устаем мы представляться
По-хорошему советуем вам сдаться
И с Мяутом не ругаться
Gotov'tyes' k byedye, mi snova s vami
Mi tak strashni, chto nye opisat' slovami
Mi zashshitim nash mir ot razrooshyeniya
A vash mir poost' vzivayet o proshshyenii
Mi nyesyem zlo, no iskryennye, s lyoobov'yoo
Mi skryepili nash soyooz navyeki krov'yoo
Ya Jyessi
Ya Jyeyms
Komanda R, nye oostayem mi pryedstavlyat'sya
Po-horoshyemoo sovyetooyem vam sdat'sya
I s Myaootom nye roogat'sya
Prepare for trouble, we're with you again
We're so scary, that cannot describe in words
We gonna save our world from destruction
And let your world crying for merci
We carrying evil, but sincerely, with love
We've fastened our union forever with blood
I'm Jessie
I'm James
Team R, we're never getting tired of to introduce
On good terms advising you to surrender
And not to cuss with Meowth

Commonly the words after Готовьтесь к беде (Prepare for trouble) are altered to situation with next line changed completely to be rhymed. Sometimes Meowth's last line was changed to Всем боятся (Be afraid, everyone).

First version

The original motto was translated by Kyivan Pilot Studio. The motto was debuted in Pokémon Emergency! and was used up until the end of broadcasting on Channel 1 in 2003. It was translated from Polish, not directly from English.

Russian Transcription English
Проблем хотите?
Вдвойне получите
Чтобы мир спасти от разорения
Чтоб сплотить все наше поколение
Правду и любовь навсегда изжить
Чтоб вершин достичь в бой идем мы
Джесси
Джеймс
Р Команда на службе зла
Выбор твой сдаваться, или же сражаться?
Мяу, и это факт
Problyem hotitye?
Vdvoynye poloochitye
Chtobi mir spasti ot razoryeniya
Chtob splotit' vsye nashye pokolyeniye
Pravdoo i lyoobov' navsyegda izzhit'
Chtob vyershin dostich' v boy idyem mi
Jyessi
Jyeyms
R Komanda na sloozhbye zla
Vibor tvoy sdavat'sya, ili zhye srazhat'sya?
Myaoo, i eto fakt
Do you want problems?
Get it double
To save the world from devastation
To unite all our generation
Truth and love forever to outlive
To reach the tops we go into battle
Jessie
James
R the Team serves evil
Your choice is to surrender, or to battle?
Meow, and this is fact

Some lines may sound different in various episodes (especially the Meowth's line), commonly it wasn't properly rhymed.

Second version

This version was translated by Jetix and only appeared in A Lean Mean Team Rocket Machine!.

Russian Transcription English
Трепещите, мелькает страх в глазницах
У нас есть порох в пороховницах
От разрушения мы мир наш защитим
В одну семью мы всех объединим
Любовь и правду мы отправим на покой
Зато до звезд дотянемся рукой
Джесси
И Джеймс
Наша Команда Ракета летит со скоростью света
Вы лучше сдавайтесь, не то ваша песенка спета
И будет котлета
Tryepyeshshitye, myel'kayet strah v glaznitsah
Oo nas yest' poroh v porohovnitsah
Ot razrooshyeniya mi mir nash zashshitim
V odnoo syem'yoo mi vsyeh obyedinim
Lyoobov' i pravdoo mi otpravim na pokoy
Zato do zvyezd dotyanyemsya rookoy
Jyessi
I Jyeyms
Nasha Komanda Rakyeta lyetit so skorost'yoo svyeta
Vi loochshye sdavaytyes', nye to vasha pyesyenka spyeta
I boodyet kotlyeta
Tremble, there is fear in your eye sockets
There is still little life in us
From destruction our world we gonna protect
Into one family we gonna unite everyone
Love and truth we gonna send to the rest
But the stars we gonna reach with own hand
Jessie
And James
Our Team Rocket flies at the speed of light
You better surrender, either you're done
And we'll turn you into cutlet

Advanced Generation series

Current version

This version was translated by SDI Media, debuted in The Scheme Team and was used 'till the end of the series.

Russian Transcription English
Готовьтесь к беде, мы спустились с небес
Прямо со звезд и у нас переезд
Наше дело старо, как мир
Страх и трепет - наш кумир
И Мяут - наш ориентир
Несем мы зло, но искренне, с любовью
Мы скрепили наш союз навеки кровью
Джесси
И Джеймс
И Мяут - лучшие умы, ха
Если во вселенной царит успокоение
Команда Р
Исправит
Это недоразумение
Gotov'tyes' k byedye, mi spoostilis' s nyebyes
Pryamo so zvyezd i oo nas pyeryeyezd
Nashye dyelo staro, kak mir
Strah i tryepyet - nash koomir
I Myaoot - nash oriyentir
Nyesyem mi zlo, no iskryennye, s lyoobov'yoo
Mi skryepili nash soyooz navyeki krov'yoo
Jyessi
I Jyeyms
I Myaoot - loochshiye oomi, ha
Yesli vo vsyelyennoy tsarit oospokoyeniye
Komanda R
Ispravit
Eto nyedorazoomyeniye
Prepare for trouble, we came down from heavens
Right from the stars and we have a move
Our business is as old as the world
Fear and trembling are our idols
And Meowth is our landmark
Carrying we evil, but sincerely, with love
We've fastened our union forever with blood
Jessie
And James
And Meowth - the best minds, ha
If the peace reigns in the universe
Team R
Gonna correct
This mistake

First version

The original version was translated by TNT and this motto was used in Following A Maiden's Voyage! and Two Degrees of Separation!.

Russian Transcription English
Готовьтесь к беде, никуда не деться
От такой беды не отвертеться
Зло древнее галактики
Победит вас, головастики
А Мяут - это я
Тогда долой любовь и правду
Все злодеи, в нашу команду
Джесси
Джеймс
И Мяут с ними
Если мир настал во вселенной
Команда Рокета
Разрушит его
Непременно
Gotov'tyes' k byedye, nikooda nye dyet'sya
Ot takoy byedi nye otvyertyet'sya
Zlo dryevnyeye galaktiki
Pobyedit vas, golovastiki
A Myaoot - eto ya
Togda doloy lyoobov' i pravdoo
Vsye zlodyei, v nashoo komandoo
Jyessi
Jyeyms
I Myaoot s nimi
Yesli mir nastal vo vsyelyennoy
Komanda Rokyeta
Razrooshit yego
Nyepryemyenno
Prepare for trouble, there is no way to escape
You can't dodge from such trouble
Evil older than the galaxy
Gonna defeat you, tadpoles
And Meowth is me
Then, down with love and truth
All the villains, join our team
Jessie
James
And Meowth with them
If the peace has come into universe
Team Rokyeta
Gonna destoy it
By all means

Diamond & Pearl series

Current version

This version was translated by SDI Media, debuted in A Breed Stampede! and used until the end of the series.

Russian Transcription English
Мы всегда ею пользовались - это не ново
Ею проще всего вас поймать - раз и готово
Быстрее ветра
Жарче огня
Тра-ля-ля
Мы несем хаос и разрушения
Бойтесь нас - вам не будет прощения
Пусть наша команда вселяет в вас страх
Там, где мы, все обращается в прах
Джесси
Я Джеймс
И Мяут - имя мое
Мы покажем всяким занудам их место
Мы Команда Р
Мы всегда вместе
Mi vsyegda yeyoo pol'zovalis' - eto nye novo
Yeyoo proshshye vsyego vas poymat' - raz i gotovo
Bistryeye vyetra
Zharchye ognya
Tra-lya-lya
Mi nyesyem haos i razrooshyeniya
Boytyes' nas - vam nye boodyet proshshyeniya
Poost' nasha komanda vsyelyayet v vas strah
Tam, gdye mi, vsye obrashshayetsya v prah
Jyessi
Ya Jyeyms
I Myaoot - imya moye
Mi pokazhyem vsyakim zanoodam ih myesto
Mi Komanda R
Mi vsyegda vmyestye
We've always used it - it isn't a new thing
It is easier to capture you with it - it's quick and it's over
Faster than the wind
Hotter than the fire
La-la-la
We carrying chaos and destructions
Be afraid of us - you will not get a merci
Let our team instill evil into you
Wherever we are, everything turns to dust
Jessie
I'm James
And Meowth, that's my name
We'll show some downers their place
We're Team R
We're forever together

The first two lines are different in every episode.

First version

The first version was translated by TNT and debuted in When Pokémon Worlds Collide!. It was used only for the one season.

Russian Transcription English
Внимание, я голос слышу
Он говорит со мною свыше
Его ветер несет
Мимо звезд
Нельзя ли потише?
Он хаос вносит стремительно
Убивая надежды решительно
Ведь роза любая собой хороша
Если ужас кругом веселиться душа
Джесси
И Джеймс
Мяут меня зовут
Всем добрячкам по шее дадут
Команды Рокета
Враги падут
Vnimaniye, ya golos slishoo
On govorit so mnoyoo svishye
Yego vyetyer nyesyet
Mimo zvyezd
Nyel'zya li potishye?
On haos vnosit stryemityel'no
Oobivaya nadyezhdi ryeshityel'no
Vyed' roza lyoobaya soboy horosha
Yesli oozhas kroogom vyesyelit'sya doosha
Jyessi
I Jyeyms
Myaoot myenya zovoot
Vsyem dobryachkam po shyeye dadoot
Komandi Rokyeta
Vragi padoot
Attention, I can hear the voice
It is speaking to me from above
It is carried by the wind
Past the stars
Can't you keep it quiet?
It brings chaos swiftly
Killing hopes decisively
After all, any rose is good by itself
When chaos around, the soul is rejoicing
Jessie
And James
Meowth is my name
All the goodies' necks gonna hit
Team Rokyeta's
Enemies gonna fall

Second version

This version was translated by Jetix and debuted in Tears For Fears! and used for one season too.

Russian Transcription English
Я слышу неверие в этом голосе
Верите, или нет, а с друзьями попрощайтесь
С попутным ветром
Выше звезд
Прямо здесь
Добро злодейству не преграда
Сердца мы наполняем страхом
Неважно кто вы, но мы рады
Когда идут все надежды прахом
Это Джесси
И Джеймс
И Мяут с ними
Доброхотов на место поставим
Команду Ракета
Мы прославим
Ya slishoo nyevyeriye v etom golosye
Vyeritye, ili nyet, a s drooz'yami poproshshaytyes'
S popootnim vyetrom
Vishye zvyezd
Pryamo zdyes'
Dobro zlodyeystvoo nye pryegrada
Syerdtsa mi napolnyayem strahom
Nyevazhno kto vi, no mi radi
Kogda idoot vsye nadyezhdi prahom
Eto Jyessi
I Jyeyms
I Myaoot s nimi
Dobrohotov na myesto postavim
Komandoo Rakyeta
Mi proslavim
I hear disbelief in this voice
To believe, or not to, but farewell to friends
With a fair wind
Higher, than the stars
Right here
Good can't stop evil
Hearts we're filling with fear
No matter who you are, we're happy
When all your hopes turn to dust
It's Jessie
And James
And Meowth with them
We gonna put good-wanters on their place
Team Rocket
We gonna glorify

In every episode the first two lines were different. Same as with the first motto, this commonly wasn't properly rhymed.

Best Wishes series

This version was translated by SDI Media and debuted in In the Shadow of Zekrom!. It was the first motto, that hasn't different versions, because the dubbing company wasn't changed throughout the series. The motto was used until Rival Destinies.

Russian Transcription English
Болван этот вопрос каждый раз задает
Да, это мы, когда ж он поймет?
Мы несем кромешную тьму и зло в ваше светлое будущее
У нас в руках грозный молот правосудия из темных глубин вселенной
Мы напишем свои имена на камне вечности
Яростный разрушитель Джесси
Человек громоподобных эмоций, я Джеймс
Мудрейший из мудрых, Мяут
Мы вместе, и вместе мы Команда Р
Bolvan etot vopros kazhdiy raz zadayet
Da, eto mi, kogda zh on poymyet?
Mi nyesyem kromyeshnooyoo t'moo i zlo v vashye svyetloye boodooshshyeye
Oo nas v rookah grozniy molot pravosoodiya iz tyemnih gloobin vsyelyennoy
Mi napishyem svoi imyena na kamnye vyechnosti
Yarostniy razrooshityel' Jyessi
Chyelovyek gromopodobnih emotsiy, ya Jyeyms
Moodryeyshiy iz moodrih, Myaoot
Mi vmyestye, i vmyestye mi Komanda R
Dolt asks this question anytime
Yes, it's us, when he gonna get it?
We carrying the pitch darkness and evil into your bright future
In our hands we have a fearsome hammer of justice from the dark deeps of the universe
We gonna write down our names on the Rock of Eternity
Jessie the furious destroyer
The man of thunder-like emotions, I'm James
The wisest of the wise, Meowth
We're together, and together we're Team R

First two lines were usually different, in order to situation.

Sun & Moon series

This version was translated by SDI Media, and used since Loading the Dex!.

Russian Transcription English
Кто-то спросил что-то? У нас готов для них ответ
Ответ прост - мы несем вам много бед
Я так красива, что сама луна и цветы стыдливо отворачиваются
Я - воплощение зла и красоты этого мира
Джесси
Самый героический человек нашего времени
Я - властелин тьмы, сражающийся против этого банального мира
Джеймс
Один за всех и все за одного
Я - темная звезда, которая всегда сияет ярче всех
Узрите, Мяут взошел на небеса
Мы Команда Р, детвора
Таки да
Kto-to sprosil chto-to? Oo nas gotov dlya nih otvyet
Otvyet prost - mi nyesyem vam mnogo byed
Ya tak krasiva, chto sama loona i tsvyeti stidlivo otvorachivayootsya
Ya - voploshshyeniye zla i krasoti etogo mira
Jyessi
Samiy gyeroichyeskiy chyelovyek nashyego vryemyeni
Ya - vlastyelin t'mi, srazhayooshshiysya protiv etogo banal'nogo mira
Jyeyms
Odin za vsyeh i vsye za odnogo
Ya - tyemnaya zvyezda, kotoraya vsyegda siyayet yarchye vsyeh
Oozritye, Myaoot vzoshyel na nyebyesa
Mi Komanda R, dyetvora
Taki da
Did someone ask something? We have our answer ready
The answer is simple - we carrying you many troubles
I'm so beautiful, that the moon and flowers itself turn away ashamed
I'm the embodiment of evil and beauty of this world
Jessie
The most heroic man of our time
I'm the lord of darkness, fighting againist this banal world
James
All for one and one for all
I'm the dark star, that always shines brighter than any other
Behold, Meowth ascended to heavens
We're Team R, kids
Yes yes

Same as any other motto, translated by SDI Media, first lines are usually altered to situation, but not as common, as before.

Variations

Original series