User:Maxim/The Great Hunt for Dub Names: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
m (Epicode change, that's all.)
No edit summary
(12 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{mainspace}}
This is something you have never seen on the Bulbapedia before. I'm creating a great action which is called:<br>
This is something you have never seen on the Bulbapedia before. I'm creating a great action which is called:<br>
'''THE GREAT HUNT FOR DUB NAMES'''
'''THE GREAT HUNT FOR DUB NAMES'''


I'm calling everyone who has English Pokémon Anime DVDs! Please, take those DVDs out from your shelf and check the names for characters using subtitles.
I'm calling everyone who has English Pokémon Anime DVDs! Please, take those DVDs out from your shelf and check the names for characters using subtitles. Or check the closed captioning on [[Pokémon TV]], Netflix etc.


We're looking for both - disambiguation of ambiguous spelling and the names for characters whose dub names weren't revealed in the episode itself.
We're looking for both - disambiguation of ambiguous spelling and the names for characters whose dub names weren't revealed in the episode itself.
Line 34: Line 35:
|[[Kōji]] (Entertainer)
|[[Kōji]] (Entertainer)
|''[[EP090|Stage Fight]]''
|''[[EP090|Stage Fight]]''
|
|[[Len]]
|-
|-
|{{oi|Anne}} (Entertainer)
|{{oi|Anne}} (Entertainer)
|''[[EP090|Stage Fight]]''
|''[[EP090|Stage Fight]]''
|
|{{oi|Anne}}
|-
|-
|[[Mikeosu]] (young islander)
|[[Mikeosu]] (young islander)
Line 52: Line 53:
|
|
|-
|-
|[[Yosaku]] ([[Sylvester]]'s Father/Master)
|[[Yosaku]] ({{jo|Sylvester}}'s Father/Master)
|''[[EP145|A Farfetch'd Tale]]''
|''[[EP145|A Farfetch'd Tale]]''
|
|
Line 65: Line 66:
|-
|-
|[[Nario]] (villager in green shirt)
|[[Nario]] (villager in green shirt)
|''[[EP173|Wobbupalooza]]
|
|-
|Shinji{{tt|*|JP name revealed on Pokeani}} (another villager)
|''[[EP173|Wobbupalooza]]
|
|-
|Yahichi{{tt|*|JP name revealed on Pokeani}} (another villager)
|''[[EP173|Wobbupalooza]]
|''[[EP173|Wobbupalooza]]
|
|
Line 102: Line 111:
|[[Mr. Grimm]]'s first name{{tt|*|Some sources refer him to as Tommy Grimm, so someone must check that}}
|[[Mr. Grimm]]'s first name{{tt|*|Some sources refer him to as Tommy Grimm, so someone must check that}}
|''[[AG061|Disaster of Disguise]]''
|''[[AG061|Disaster of Disguise]]''
|
|[[Tommy Grimm]]
|-
|-
|[[Mrs. Grimm]]'s first name{{tt|*|She probably doesn't have one but in any case...}}
|[[Mrs. Grimm]]'s first name{{tt|*|She probably doesn't have one but in any case...}}
Line 116: Line 125:
|
|
|-
|-
|[[Jump]]
|{{an|Jump}}
|''[[AG126|Saved by the Beldum]]''
|''[[AG126|Saved by the Beldum]]''
|
|
Line 142: Line 151:
|[[Yōko]]{{tt|*|IIRC, her name was not revealed in the CC but it may not be the case with DVD subtitles. Has the DVD with the episode with her already been released?}}
|[[Yōko]]{{tt|*|IIRC, her name was not revealed in the CC but it may not be the case with DVD subtitles. Has the DVD with the episode with her already been released?}}
|''[[DP037|A Grass Menagerie]]''
|''[[DP037|A Grass Menagerie]]''
|
|[[Yoko]]
|}
|}


Line 154: Line 163:
|[[David (anime)|David]] (the Hale residence Butler)
|[[David (anime)|David]] (the Hale residence Butler)
|''[[Spell of the Unown]]
|''[[Spell of the Unown]]
|
|[[David (M03)|David]]
|-
|-
|[[Towa]]{{tt|*|I know about the interviews with producers but maybe some alternate source (Subtitles or some Bonus Materials) reveal her name otherwise}}
|[[Towa]]{{tt|*|I know about the interviews with producers but maybe some alternate source (Subtitles or some Bonus Materials) reveal her name otherwise}}
Line 172: Line 181:
|
|
|-
|-
|[[Jenny (movie)|Jenny]] (the old woman, [[Cameran Palace]] servant)
|[[Jenny (M08)|Jenny]] (the old woman, [[Cameran Palace]] servant)
|''[[Lucario and the Mystery of Mew]]''
|''[[Lucario and the Mystery of Mew]]''
|
|
Line 190: Line 199:
|[[Jūbei]]{{tt|*|I know that Chronicles DVD don't have subtitles but maybe someone caught the name on CC when the Chronicles were airing on TV}}
|[[Jūbei]]{{tt|*|I know that Chronicles DVD don't have subtitles but maybe someone caught the name on CC when the Chronicles were airing on TV}}
|''[[SS012|Training Daze]]''
|''[[SS012|Training Daze]]''
|
|[[Jubei]]
|-
|-
|[[Masae]]{{tt|*|I know that Chronicles DVD don't have subtitles but maybe someone caught the name on CC when the Chronicles were airing on TV}} (the old woman)
|[[Masae]]{{tt|*|I know that Chronicles DVD don't have subtitles but maybe someone caught the name on CC when the Chronicles were airing on TV}} (the old woman)
Line 207: Line 216:
|[[Kas Gym Leader]]/Kaz Gym Leader{{tt|*|Closed captioning lists this spelling.  Do the DVD subtitles contradict?}}
|[[Kas Gym Leader]]/Kaz Gym Leader{{tt|*|Closed captioning lists this spelling.  Do the DVD subtitles contradict?}}
|''[[EP042|Showdown in Dark City]]''
|''[[EP042|Showdown in Dark City]]''
|
|[[Kaz]]
|-
|-
|[[Growlie]]/Growly{{tt|*|Closed captioning lists this spelling.  Do the DVD subtitles contradict?}}
|[[Growlie]]/Growly{{tt|*|Closed captioning lists this spelling.  Do the DVD subtitles contradict?}}
|''[[EP048|Holy Matrimony!]]''
|''[[EP048|Holy Matrimony!]]''
|
|[[Growlie]]{{tt|*|DP157 subtitles on Pokémon TV}}
|-
|-
|[[Wilhelmina]]/Wilhemina
|[[Wilhelmina]]/Wilhemina
|''[[EP132|For Crying Out Loud]]''
|''[[EP132|For Crying Out Loud]]''
|
|[[Wilhomena]]
|-
|-
|[[Maisy]]/Maizie/Macey/Macy
|[[Maisy]]/Maizie/Macey/Macy
|''[[EP143|Going Apricorn]]''
|''[[EP143|Going Apricorn]]''
|
|[[Maizie]]
|-
|-
|[[Alex Davis]]/Davies
|[[Alex Davis]]/Davies
|''[[EP171|Power Play]]''
|''[[EP171|Power Play]]''
|
|[[Alex Davis]]
|-
|-
|[[Sophia]]/Sofia
|[[Sophia]]/Sofia
|''[[EP187|Moving Pictures]]''
|''[[EP187|Moving Pictures]]''
|
|[[Sophia]]
|-
|-
|[[Vidso]] (countless possible spellings)
|[[Vidso]] (countless possible spellings)
|''[[EP203|The Screen Actor's Guilt]]''
|''[[EP203|The Screen Actor's Guilt]]''
|
|[[Vitzo]]
|-
|-
|[[Ariene]]/Ariane/Arianne
|[[Ariene]]/Ariane/Arianne
Line 260: Line 269:
|[[Madeline (Hoenn)|Madeline]]/Madeleine/Madelyn
|[[Madeline (Hoenn)|Madeline]]/Madeleine/Madelyn
|''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]''
|''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]''
|
|Madeleine
|-
|-
|[[Cadee]]/Cathy/Katie
|Cadee/Cathy/{{ka|Katie}}
|''[[AG148|A Chip Off the Old Brock]]''
|''[[AG148|A Chip Off the Old Brock]]''
|
|{{ka|Katie}}
|-
|-
|[[Jeannie]]/Jeanne/Jennie
|[[Jeannie]]/Jeanne/Jennie
Line 277: Line 286:
! width="34%" | Episode
! width="34%" | Episode
! width="30%" | Actual spelling (if found)
! width="30%" | Actual spelling (if found)
|-
|[[Professor Ivy|Felina Ivy/Philena Ivy{{tt|*|VHS CC lists this name.  Do the DVD subtitles contradict?}}]]
|''[[The Power of One]]''{{tt|*|Appeared in the main series earlier; however, her name only appears in this movie}}
|[[Professor Ivy|Philena Ivy{{tt|*|DVD Subtitles correctly spell it Philena.}}]]
|-
|-
|[[Freddie]]/Freddy (the guy who danced with Jessie and May)
|[[Freddie]]/Freddy (the guy who danced with Jessie and May)
Line 287: Line 300:
|-
|-
|[[Georgio]]/Giorgio
|[[Georgio]]/Giorgio
|''[[H011|A Date with Delcatty]]''
|''[[SS011|A Date with Delcatty]]''
|
|
|}
|}

Revision as of 09:42, 11 June 2017

Bulbapedia bulb.png This article is intended to be moved into one of Bulbapedia's main content spaces.
Be mindful that it is still part of a personal userspace. Any content changes should be brought up on the talk page for this article.

This is something you have never seen on the Bulbapedia before. I'm creating a great action which is called:
THE GREAT HUNT FOR DUB NAMES

I'm calling everyone who has English Pokémon Anime DVDs! Please, take those DVDs out from your shelf and check the names for characters using subtitles. Or check the closed captioning on Pokémon TV, Netflix etc.

We're looking for both - disambiguation of ambiguous spelling and the names for characters whose dub names weren't revealed in the episode itself.

Another acceptable source is Tracey West's anime novelisations. However, we consider CC and Subtitles as a superior source (so, when Subtitles and Novelisation contradict each other, we're following Subs). But the books may contain some names which the Subtitles don't have, so if you have those books, look for the names in them also.

List of Characters with unknown English name

Those characters' names weren't revealed in the episode at all. Their names may (or may not) be hidden in the DVD Subtitles or Closed Captions. Have a DVD? Please look for these characters.

Read the asterisks!

Original Series

Japanese Name Episode English name (if found)
Keita (Possible name: Keith) So Near, Yet So Farfetch'd Keith
Reiko (the Teacher, Likely name: Lacy) The Purr-fect Hero
Senta Fit to be Tide
Kōji (Entertainer) Stage Fight Len
Anne (Entertainer) Stage Fight Anne
Mikeosu (young islander) Meowth Rules
Shimajio (old islander) Meowth Rules
Ellen (Mary's mother) Mild'n'Wooly
Yosaku (Sylvester's Father/Master) A Farfetch'd Tale
Denjirō (Malachi's Grandpa) Carrying On
Keiko (Anna's redhead assistant) Hassle in the Castle
Nario (villager in green shirt) Wobbupalooza
Shinji* (another villager) Wobbupalooza
Yahichi* (another villager) Wobbupalooza
Tetsuya (Machoke Owner, red haired rascal) Wobbupalooza
Tsuyoshi (Hitmonlee Owner, blue haired rascal) Wobbupalooza
Hisashi (Primeape Owner, yellow haired rascal) Wobbupalooza
Tōkichi (old man, the mentor) Ariados, Amigos
Haruno Turning Over a New Bayleef
Tenma (Skyler's Father) The Big Balloon Blow-Up

Advance Generation

Japanese Name Episode English name (if found)
Mr. Grimm's first name* Disaster of Disguise Tommy Grimm
Mrs. Grimm's first name* Disaster of Disguise
Yaohei A Double Dilemma
Otane (Kelly's Mother) Pokéblock, Stock, and Berry
Jump Saved by the Beldum
Rikako (Mitch's wife, may be called "Mrs. Mitchum") Rough, Tough, Jigglypuff
Hiroshi (boy with a Poliwag, appears at the beginning) Curbing the Crimson Tide
Oriba (brown-haired boy with a Marowak) The Ole' Berate and Switch

Diamond & Pearl

Japanese Name Episode English name (if found)
Yōko* A Grass Menagerie Yoko

Movies and Specials

Japanese Name Episode English name (if found)
David (the Hale residence Butler) Spell of the Unown David
Towa* Pokémon 4Ever Towa
Mr. White* Pokémon 4Ever Mr. White
Bogie Jirachi: Wish Maker
Gurū (Battle Tower Announcer) Destiny Deoxys
Jenny (the old woman, Cameran Palace servant) Lucario and the Mystery of Mew
Maki* Rise of Darkrai Allegra*
Dai* Rise of Darkrai Kai*
Luka Carson Mewtwo Returns Luka Carson
Jūbei* Training Daze Jubei
Masae* (the old woman) Journey to the Starting Line

Characters with unknown exact English name spellings

Original Series

Possible Spellings Episode Actual spelling (if found)
Kas Gym Leader/Kaz Gym Leader* Showdown in Dark City Kaz
Growlie/Growly* Holy Matrimony! Growlie*
Wilhelmina/Wilhemina For Crying Out Loud Wilhomena
Maisy/Maizie/Macey/Macy Going Apricorn Maizie
Alex Davis/Davies Power Play Alex Davis
Sophia/Sofia Moving Pictures Sophia
Vidso (countless possible spellings) The Screen Actor's Guilt Vitzo
Ariene/Ariane/Arianne Hi Ho Silver... Away Ariene
Calista/Callista Xatu the Future Calista
Madeleine/Madeline/Madelyn Enlighten Up Madeleine

Advanced Generation

Possible Spellings Episode Actual spelling (if found)
Old Man Obee/Obi Grass Hysteria Obee
Madeline/Madeleine/Madelyn Clamperl of Wisdom Madeleine
Cadee/Cathy/Katie A Chip Off the Old Brock Katie
Jeannie/Jeanne/Jennie May's Egg-Cellent Adventure Jeannie

Movies & Specials

Possible Spellings Episode Actual spelling (if found)
Felina Ivy/Philena Ivy* The Power of One* Philena Ivy*
Freddie/Freddy (the guy who danced with Jessie and May) Lucario and the Mystery of Mew Freddy *
Colin Calyx/Cullen Calix Mewtwo Returns Cullen Calix
Georgio/Giorgio A Date with Delcatty

Support!

Support the project by spreading the word, buying DVDs and telling your friends about that! I'm expecting this project to be successful!