Tweedia: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary |
No edit summary |
||
(14 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{PrevNext | |||
|prev=Daybreak Meteor Shower | |||
|next=Mailing out My Voice | |||
|list=Japanese ending themes | |||
|series=Japanese movie ending themes | |||
|colorscheme=ORAS}} | |||
{{Song| | {{Song| | ||
type=Movie 18 ED | | type=Movie 18 ED | | ||
language=ja | | language=ja | | ||
title= | title=Tweedia | | ||
screen=hd | | |||
screenshot=M18 EDJ.png | | |||
transliterated=Tweedia | | transliterated=Tweedia | | ||
translated=Tweedia | | translated=Tweedia | | ||
artistname=安田レイ | | artistname=安田レイ | | ||
artistname_ro=Rei Yasuda (Rachel Rhodes) | | artistname_ro=Rei Yasuda (Rachel Rhodes) | | ||
lyricistname=玉井健二/Akiko.N | | lyricistname=玉井健二/Akiko.N | | ||
lyricistname_ro=Kenji Tamai / Akiko.N | | lyricistname_ro=Kenji Tamai / Akiko.N | | ||
composername=玉井健二/飛内将大 | | composername=玉井健二/飛内将大 | | ||
composername_ro=Kenji Tamai / Masahiro Tobinai | | composername_ro=Kenji Tamai / Masahiro Tobinai | | ||
arrangername=釣俊輔 | | arrangername=釣俊輔 | | ||
arrangername_ro=Shunsuke Tsuri | | arrangername_ro=Shunsuke Tsuri | | ||
albumtype=Single | | albumtype=Single | | ||
albumtitle=Tweedia | | albumtitle=Tweedia | | ||
albumtitle_ro={{OBP|Tweedia|single}} | | albumtitle_ro={{OBP|Tweedia|single}} | | ||
catalognumber=SECL-1729, SECL-1730/1 | | catalognumber=SECL-1729, SECL-1730/1 | | ||
recordcompany= | recordcompany=SME Records | | ||
colorscheme= | colorscheme=ORAS | | ||
footnotes= }} | footnotes= | ||
}} | |||
'''Tweedia''' (Japanese: ''' | '''Tweedia''' (Japanese: '''{{tt|Tweedia|トゥイーディア}}''') is the Japanese ending theme for ''[[M18|The Archdjinni of the Rings: Hoopa]]''. It is performed by {{wp|Rachel Rhodes (singer)|Rachel Rhodes}}. | ||
The song is named after the {{wp|Oxypetalum coeruleum|titular flower}} | The song is named after the {{wp|Oxypetalum coeruleum|titular flower}}, which symbolizes "hearts that believe in each other" and "blissful love" in the language of the flowers. | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
{{Schemetable|ORAS}} | |||
! Japanese | ! Japanese | ||
! | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>{{tt|ありがとう、隣にいてくれて|Arigatō, tonari ni itekurete}} | | lang="ja" | <ab>{{tt|ありがとう、隣にいてくれて|Arigatō, tonari ni itekurete}} | ||
{{tt|それだけで輝くよ|Sore dake de kagayaku yo}} | {{tt|それだけで輝くよ|Sore dake de kagayaku yo}} | ||
{{tt|あの時の あの瞬間 息なんてできないくらい|Ano toki no ano shunkan iki nante dekinai kurai}} | {{tt|あの時の あの瞬間 息なんてできないくらい|Ano toki no ano shunkan iki nante dekinai kurai}} | ||
{{tt|ひとりきり暗闇で佇んでた|Hitori kiri kurayami de tatazundeta}} | {{tt|ひとりきり暗闇で佇んでた|Hitori kiri kurayami de tatazundeta}} | ||
{{tt|幸せを探すたび 迷っては見失い|Shiawase o sagasu tabi mayotte wa miushinai}} | {{tt|幸せを探すたび 迷っては見失い|Shiawase o sagasu tabi mayotte wa miushinai}} | ||
{{tt|いつからか止まることを忘れていた|Itsukaraka tomaru koto o wasureteita}} | {{tt|いつからか止まることを忘れていた|Itsukaraka tomaru koto o wasureteita}} | ||
{{tt|「どうしたの?」あなたの声がしたの。| | |||
{{tt|やっと見つけられた本当の「i」|Yatto | {{tt|「どうしたの?」あなたの声がしたの。|"Dō shita no?" Anata no koe ga shita no.}} | ||
{{tt|やっと見つけられた本当の「i」|Yatto mitsukerareta hontō no "ai"}} | |||
{{tt|ありがとう、隣にいてくれて|Arigatō, tonari ni ite kurete}} | {{tt|ありがとう、隣にいてくれて|Arigatō, tonari ni ite kurete}} | ||
{{tt|それだけで強くなれる気がした|Sore dakede tsuyoku nareru ki ga shita}} | {{tt|それだけで強くなれる気がした|Sore dakede tsuyoku nareru ki ga shita}} | ||
{{tt|ひとりでつらい時が来ても こわくないよね|Hitori de tsurai toki ga kite mo kowakunai yo ne}} | {{tt|ひとりでつらい時が来ても こわくないよね|Hitori de tsurai toki ga kite mo kowakunai yo ne}} | ||
{{tt|信じてるの 絆を どんなときも| | {{tt|信じてるの 絆を どんなときも|Shinjiteru no kizuna o donna toki mo}} | ||
{{tt|動き出す街の中 一歩を踏み出すたび| | {{tt|動き出す街の中 一歩を踏み出すたび|Ugokidasu machi no naka ippo o fumidasu tabi}} | ||
{{tt|そこにはもう 昔のわたしはいないの|Soko ni wa | {{tt|そこにはもう 昔のわたしはいないの|Soko ni wa mō mukashi no watashi wa inai no}} | ||
{{tt|綴じかけたアルバムのメッセージ|Tojikaketa arubamu no messēji}} | {{tt|綴じかけたアルバムのメッセージ|Tojikaketa arubamu no messēji}} | ||
Line 64: | Line 67: | ||
{{tt|信じてるの 絆を どんなときも|Shinjiteru no kizuna o donna toki mo}} | {{tt|信じてるの 絆を どんなときも|Shinjiteru no kizuna o donna toki mo}} | ||
{{tt|セツナさも苦い想い出も 重ねあわせたら|Setsuna-sa mo nigai omoide mo kasane | {{tt|セツナさも苦い想い出も 重ねあわせたら|Setsuna-sa mo nigai omoide mo kasane awasetara}} | ||
{{tt|花びらみたいだね 笑える|Hanabira mitai da ne | {{tt|花びらみたいだね 笑える|Hanabira mitai da ne waraeru}} | ||
{{tt|ありがとう、隣にいてくれて|Arigatō, tonari ni itekurete}} | {{tt|ありがとう、隣にいてくれて|Arigatō, tonari ni itekurete}} | ||
Line 73: | Line 76: | ||
my wish… | my wish… | ||
for you… </ab> | for you…</ab> | ||
| <ab>Thank you for | | <ab>Thank you for being by my side | ||
Just because of that, I can shine all the more | Just because of that, I can shine all the more | ||
In that time | In that one moment of that one time, I could barely breathe | ||
I stood all alone in the heart of darkness | I stood all alone in the heart of darkness | ||
Every time I seek out happiness, I would lose sight of everything once I lose myself | Every time I seek out happiness, I would lose sight of everything once I lose myself | ||
I already forgot when to stop | I already forgot when to stop | ||
"What's the matter?" I heard your voice | "What's the matter?" I heard your voice | ||
At | At last, I've finally discovered my true "love" | ||
Thank you for always being by my side | Thank you for always being by my side | ||
Just because of that, I feel like I can become | Just because of that, I feel like I can become stronger | ||
Even when I face a hard time alone, I won't be afraid | Even when I face a hard time alone, I won't be afraid | ||
Because at any time, I believe in our bonds | Because at any time, I believe in our bonds | ||
Every time I take a step in this bustling city | |||
The old me is no longer there | |||
The message in the bound album | The message in the bound album | ||
Even now, | Even now, the tweedia remains unfaded | ||
Thank you for | Thank you for smiling by my side | ||
Just because of that, these tears are also sparkling | Just because of that, these tears are also sparkling | ||
Even when I face a hard night alone, I won't be afraid | Even when I face a hard night alone, I won't be afraid | ||
Line 101: | Line 106: | ||
When painful moments and bitter memories overlap | When painful moments and bitter memories overlap | ||
They look like petals | They look like petals and make me laugh | ||
Thank you for | Thank you for being by my side | ||
Just because of that, I can | Just because of that, I can become stronger, always | ||
I'm not alone because you are here | I'm not alone because no matter when, you are here | ||
Since I've already met you in this world | Since I've already met you in this world | ||
My | My wish... | ||
For | For you...</ab> | ||
</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 116: | Line 120: | ||
{{-}} | {{-}} | ||
{{Japanese movie ending themes}} | {{Japanese movie ending themes}} | ||
{{PrevNext | |||
|prev=Daybreak Meteor Shower | |||
|next=Mailing out My Voice | |||
|list=Japanese ending themes | |||
|series=Japanese movie ending themes | |||
|colorscheme=ORAS}} | |||
{{-}} | {{-}} | ||
{{Project Music notice}} | {{Project Music notice}} | ||
[[es:EDJP18]] | |||
[[ja:Tweedia]] | [[ja:Tweedia]] | ||
[[zh:Tweedia]] | [[zh:Tweedia]] |
Latest revision as of 23:17, 10 July 2020
|
Japanese movie ending themes |
|
Tweedia | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
Movie 18 ED
| ||||||||
SME Records Single
|
Tweedia (Japanese: Tweedia) is the Japanese ending theme for The Archdjinni of the Rings: Hoopa. It is performed by Rachel Rhodes.
The song is named after the titular flower, which symbolizes "hearts that believe in each other" and "blissful love" in the language of the flowers.
Lyrics
|
|
Japanese movie ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |