Talk:Worker (Trainer class)

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Revision as of 06:40, 17 December 2009 by MAGNEDETH (talk | contribs) (→‎Merge)
Jump to navigationJump to search

Merge

So what if the Japanese name is slightly different, it's the same name in english and it is the same thing as Worker. ミュウ and ミュー are the same thing. --SnorlaxMonster 11:05, 8 December 2009 (UTC)

But ミュー was never used in a game... it was ミュウ even in Red/Green. So technically the Orre workers are considered different here... I guess? I'm not really sure what to think about this. I mean, there's not much to say (Unless someone thinks of a good thing to say otherwise) about the Orre workers. So I support the merge. I mean, the Rocket Grunt Japanese name was changed like fifty billion times (okay three) but we just list the different ones on its page. ▫▪Ťïňắ 16:10, 8 December 2009 (UTC)
I OPPOSE THIS MERGE! Those are two different, unrelated classes. It's the Japanese name which is PREVALENT, not the English one. Understand that Colosseum has different classes than main games. Only some classes are "borrowed" from the main games but Worker does NOT belong to them. The Colo/XD class appeared first and there is NO REASON to think that the class from DP is somewhat related to it. There are little to no references in the main games to Colo/XD. And similarly appearing class doesn't mean same one. It's like merging Channeler and Medium or Expert and Veteran. We've agreed that those are different classes and dismerged those pages (they did use to be merged, FYI). Those classes just LOOK similar but are unrelated. And it's not the Japanese name which "is slightly different", it's the English name that COINCIDES. But it's nothing more than a coincidence (I believe that Colo/XD translation were not done by Ogasawara). Saying that Colo/XD Worker and DPPt Worker are same class is just like saying that Janine and Charine are different characters. --Maxim 07:46, 15 December 2009 (UTC)
It's an English wiki, Maxim, of course we're going to go by the English names. If they have the same English name, then they should have the same English article. It is noted that they are named differently in Japanese, but for all intents and purposes they are the same thing in English. The merge lost no information; it is in fact now a fuller article. —darklordtrom 08:04, 15 December 2009 (UTC)
So come start an article on Charine. Name is not what constitutes same or different thing. It's like merging all characters named "Emily" (there are three, aren't there?) into one article. Judging by names is really stupid. "This is the English Pedia" is not an argument. They aren't "same thing" in English. Just same-named thing. --Maxim 08:36, 15 December 2009 (UTC)
So I suppose you'll be making Rockets, Rocket Grunts and Team Rocket Grunt all separate articles because their Japanese names were different? --SnorlaxMonster. Help here 09:40, 15 December 2009 (UTC)
At your logic we should because the English names are different too (also "Rocket Grunt" and "Team Rocket Grunt" is no different in Japanese, the -dan part is present in both, it's just English version that had limits). But that was only because of the technical limitations. It's obvious that the classes are the same. As for Colo/XD and DP Workers - they have little in common. Just English name (which doesn't consitute on what's same or different thing) and remotely similar appearance. Nothing more. They use different Pokémon and appear in unrelated games (Colo/XD don't relate to main games much canon-wise). The merge was done based SOLELY on the English name which is really nothing to go by. It's just a translation. It's noncanon. --Maxim 13:36, 16 December 2009 (UTC)
In the English games, the English name IS cannon. If either the English or Japanese name are the same, we consider it the same article as they were intended to be the same. Both in Colosseum and DP the workers use similar Pokémon. The thing is that there are two cannons here. We use the English as the main cannon. If the English says something, it is cannon. The Japanese version is subcannon, so that if it conflicts with English cannon then it is noncannon, but if it says something that English doesn't and it doesn't conflict then the Japanese version is cannon. Hard to explain, but I hope you understand. --SnorlaxMonster. Help here 00:04, 17 December 2009 (UTC)
A bit backwards there, Japanese is main canon and English is sub canon because it's made in Japan. The Dark Fiddler - You enter a poorly lit room... 00:14, 17 December 2009 (UTC)
Agree'd. Because the games originate in Japan, Japan is the TOP canon, above all. The Pedia might be English, but it's the English translation of a Japanese game. Hence, why Japanese canon trumps English. Every time. Luna Tiger * the Arc Toraph 00:36, 17 December 2009 (UTC)
OK, but the English name still says that the two were meant to be the same, also possibly saying that the Japanese name was simply revised and changed. --SnorlaxMonster. Help here 04:51, 17 December 2009 (UTC)
English name means nothing: it must have been a mistranslation. They do that all the time. As with every single other defense we have had since the beginning of Bulbapedia: When the Japanese have intended for it to be different, it is supposed to be different. This is essentially putting two unrelated things on the same page.,..like mixing AG005 with Explosive Birth Lugia. It makes no sense. MaverickNate 04:56, 17 December 2009 (UTC)
these two classes are not different. they just had a name change. and its not even a drastic name change, they just dropped the "middle-aged" part. they are the same trainer class, and the merge is staying. -- MAGNEDETH 06:40, 17 December 2009 (UTC)