Talk:Sham: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
m (moved Talk:Chermaine to Talk:Sham: No one has done it yet? Yes, I've got bad news... I preferred the name Chermaine and I'm gonna stick to it.)
 
(6 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
Where did the names Charmaine and Keane come from?  The Hong Kong English translation? --[[User:Zeta|Zeta]] 21:52, 22 March 2007 (UTC)
Where did the names Charmaine and Keane come from?  The Hong Kong English translation? --[[User:Zeta|Zeta]] 21:52, 22 March 2007 (UTC)
:They're from Chuang Yi's, though I thought that their name for the female was Chermaine... I'm not too sure on the policy for their translation's names, but it seems as if we usually keep the Japanese names on them. -[[User:Happy Mask Man|Happy Mask Man]] 21:59, 22 March 2007 (UTC)
:They're from Chuang Yi's, though I thought that their name for the female was Chermaine... I'm not too sure on the policy for their translation's names, but it seems as if we usually keep the Japanese names on them. -[[User:Happy Mask Man|Happy Mask Man]] 21:59, 22 March 2007 (UTC)
::Not Hong Kong but Singapore. They are official, licensed translators, so I don't mind using their names. I know, naming is their weak point but if we have their OFFICIAL English names, it's much better to use than Coronis's UNOFFICIAL fanmade names. Stick to Chuang Yi. While Viz doesn't translate Special anymore, Chuang Yi are in charge of Pokéspecial Character's names. --[[User:Maxim|Maxim]] 09:44, 23 March 2007 (UTC)

Latest revision as of 19:21, 31 January 2011

Where did the names Charmaine and Keane come from? The Hong Kong English translation? --Zeta 21:52, 22 March 2007 (UTC)

They're from Chuang Yi's, though I thought that their name for the female was Chermaine... I'm not too sure on the policy for their translation's names, but it seems as if we usually keep the Japanese names on them. -Happy Mask Man 21:59, 22 March 2007 (UTC)
Not Hong Kong but Singapore. They are official, licensed translators, so I don't mind using their names. I know, naming is their weak point but if we have their OFFICIAL English names, it's much better to use than Coronis's UNOFFICIAL fanmade names. Stick to Chuang Yi. While Viz doesn't translate Special anymore, Chuang Yi are in charge of Pokéspecial Character's names. --Maxim 09:44, 23 March 2007 (UTC)