Talk:Nurse Joy: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary
mNo edit summary
Line 22: Line 22:
Weren't the Viridian City Joy and Jenny related? --[[User:Zeta|Zeta]] 17:49, 15 April 2007 (UTC)
Weren't the Viridian City Joy and Jenny related? --[[User:Zeta|Zeta]] 17:49, 15 April 2007 (UTC)
:I don't think so. I just saw the episode a couple of days ago, and to my knowledge, there was no mention of them being related. --[[User:PAK Man|PAK Man]] 18:08, 15 April 2007 (UTC)
:I don't think so. I just saw the episode a couple of days ago, and to my knowledge, there was no mention of them being related. --[[User:PAK Man|PAK Man]] 18:08, 15 April 2007 (UTC)
:I don't think so either.  In fact, I think they're an often cited example for LilacShipping because of the way they act around each other; wouldn't that be thrown out the window if they were cousins or something?  --[[User:Pie|Pie]] <sup>~[[User talk:Pie|♪]][[Special:Contributions/Pie|♫]]</sup> 18:57, 15 April 2007 (UTC)

Revision as of 18:57, 15 April 2007

Are you sure that Joi and Junsaa are "plays" on Japanese words? I thought they WERE just the Japanese words, and that each individual nurse and officer didn't actually have names.

Junsā is not the same as junsa -- length matters in Japanese. As for Joi - it sounds different from how I would pronounce joi - I would pronounce it with a clear syllable break. - 振霖T 00:17, 19 Mar 2005 (UTC)

I don't think that the way you would pronounce things is the be-all and end-all of Japanese pronunciation. Not to mention, I've heard characters saying "jo-i" AND "joi", both with and without the syllable break.

And also, why does everyone doing romanisation here insist on using bars over letters? Those won't display in the browser I'm using. Why can't we just use double vowels and call Jenny "Junsaa"? Besides the I with the bar over it is fugly and rarely used anywhere but here. --Ketsuban

Because Hepburn romanisation is what is commonly used and it suggests macrons, not circumflexes nor doubling. As for ī, I quote "In words of Japanese or Chinese origin, the long vowel i is written ii." (emphasis added).

That still doesn't change the fact that the I with the macron is fugly. Just because it's widely accepted doesn't mean it's the best possible way. --Ketsuban

Also, I don't think you'd address a female doctor as joi any more than you would address a male doctor isha, a teacher kyōshi, your own mother haha or father chichi - instead, you'd use the titles sensei for the former two and (o)kā(san) and (o)tō(san) for the latter two. This strongly suggests that Joi is her name.

As for your browser problem, it may be linked to not having the fonts installed or using Windows 9x. - 振霖T 01:54, 19 Mar 2005 (UTC)

Actually, I just checked the credits and Joi is actually Jōi, so that makes all this talk rather irrelevant. - 振霖T 02:06, 19 Mar 2005 (UTC)

"It would seem that the Nurse Joy family is related to the Officer Jenny family." What's the source on this? --Pie ~ 23:22, 13 April 2007 (UTC)

It's probably just through the fact that there are lots of clones in each family. But the DP028 explanation pretty much kills that theory since they would have to be seperate. --FabuVinny 15:47, 15 April 2007 (UTC)

Weren't the Viridian City Joy and Jenny related? --Zeta 17:49, 15 April 2007 (UTC)

I don't think so. I just saw the episode a couple of days ago, and to my knowledge, there was no mention of them being related. --PAK Man 18:08, 15 April 2007 (UTC)
I don't think so either. In fact, I think they're an often cited example for LilacShipping because of the way they act around each other; wouldn't that be thrown out the window if they were cousins or something? --Pie ~ 18:57, 15 April 2007 (UTC)