Talk:List of censored words (Generation V)

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Revision as of 17:02, 5 April 2013 by Raykyogrou0 (talk | contribs)
Jump to navigationJump to search
0925Maushold.png This page contains material that may not be suitable for young readers.
Viewer discretion is advised.

Just a suggestion

Does anyone think maybe this should be made collapsible? We've got the warning at the top of the page but that won't stop anyone from accidentally glancing down. THINK OF THE CHILDREN! Jo the Marten ಠ_ಠ 07:08, 3 April 2011 (UTC)

Children are worse these days than we (adults) are. Anyways, as a suggestion too, may anyone list the censored english words too? There are words in all the game languages but english. hfc2X 17:33, 21 April 2012 (UTC)
English words are there. They're the big batch with nothing in the translation section and the English flag. --SnorlaxMonster 15:31, 22 April 2012 (UTC)

Sau

I think it must mean something in one of the game languages too. Look, there are no other words from languages that don't release games. Also, its meaning is probably too weak for it to be censored. I'm sure that what they meant is NOT the Norwegian word for idiot. --Maxim 11:02, 16 April 2011 (UTC)

Urban Dictionary says: "German for 'dirty pig'. Normally an insult." Though I don't know a thing of German; I'm unsure how strong an insult it is, but at least it's a language the game is in, so that's probably it. Memo326 02:08, 17 April 2011 (UTC)
First and foremost "Sau" is the German word for "sow" (female pig), but it's also used as an insult (in this case it could be translated as "dirty pig"). The censorship is a bit ironic because there are enough Pokémon based on pigs that can be female and would deserve the name "Sau" without a doubt. Perlgia 16:14, 6 January 2012 (UTC)

Con

In my experience, it's usually an adjective meaning dumb or stupid or a person fitting that description. Unless the definition you have is a France thing.--MisterE13 02:10, 17 April 2011 (UTC)

Con actually has two meanings. The old meaning is the immediate translation of the latin cunus, a familiar designation of the vagina. This gave cunt in english.
Nowadays, the word is mostly used to design an idiot though. InvocK 11:42, 11 October 2011 (UTC)

So hey.

Why are all those accented and umlauted characters in lowercase while the rest of the word is uppercase? I'm just assuming you guys put "ENCULER" and "ENCULéR" because no one knows the correct way to do an uppercase accented É (Alt+0201). And yes, the game has those letters in uppercase form. So to those who can edit it, fix them using your computer's native character map. TTEchidna 02:44, 18 August 2011 (UTC)

That's how they are stored in the game data; all uppercase excepted accented characters. They are case insensitive though, so I wouldn't object to changing all the words to uppercase. --SnorlaxMonster 08:08, 18 August 2011 (UTC)
Or to normal case, since that's kinda how people would put them in. TTEchidna 18:38, 6 September 2011 (UTC)
I feel that ALLCAPS is the most case-neutral way of putting it, especially since some words like "F.U.C.K." and "SS" require ALLCAPS rather than lowercase letters. Also, it raises the question of how we would format words like "JESUSSUCKS". --SnorlaxMonster 07:06, 8 September 2011 (UTC)

Some more translations for french swearwords

As requested by MisterE13, I come to help on translating some of the words lacking their english equivalents :

  • Couillon/Couillonne : Stupid boy/Stupid girl
  • Pétasse : Slut/Whore
  • Pouf/Pouffiasse : Slut/Whore

Some precisions too :

  • Bougnoul would be "Sandnigger" actually
  • Crevard can also have the meaning of being a hobo
  • Salaud/Salopard and Salope are NOT masculin/feminin equivalents. A Salaud/Salopard (masculin) is a bastard, a backstabber. A Salope (feminin) is a slut. Salop is a variation of Salaud, poorly ortographied.

Happy to see this article, it gives us a good opportunity to share cultural specificities. After all, that's what a wiki is about : sharing knowledge and wisdom.
InvocK 11:42, 11 October 2011 (UTC)

Please feel free to add these to the page yourself. --SnorlaxMonster 14:39, 22 October 2011 (UTC)

Italian meanings

| AFFANCULO Fuck You | BAGASCIA Bitch | BALDRACCA Bitch | BATTONA Bitch | BOCCHINARA Dick Sucker (Female) | BOCCHINARO Dick Sucker (Male) | CAZZI Dicks | CAZZO Dick | CHIAVARE To Fuck | COGLIONE Cunt | CULATTONE Faggot | DIO BESTIA *Blasphemy | DIO CANE *Blasphemy | DIO PORCO *Blasphemy | FANCULO Fuck You | FICA Pussy | FIGA Pussy | FOTTERE Fuck | FROCIO Faggot | INCULARE Anal Fuck | MIGNOTTA Bitch | MINCHIA Cunt | POMPINARA Dick Sucker | POMPINO Dick Suck | PORCO DIO *Blasphemy | PUTTANA Bitch | RICCHIONE Faggot | ROTTINCULO Faggot | SBORRA Cum | SEGAIOLO Someone who masturbates himself a lot | TROIA Bitch | TROIETTA Little Bitch | TROIONA Big Bitch | TROIONE Big Bitch | VAFFANCULO Fuck You | ZOCCOLA Bitch I'd never imagined I could find a list of almost all the words I'll never say in front of my parents in my language here, on Bulbapedia --SamuStar 21:43, 1 November 2011 (UTC)

Probably easier if you just add them yourself. Also, "SEGAIOLO" would probably be better translated as "Wanker". (I don't know any Italian, but that is the English equivalent of the description you gave.)--SnorlaxMonster 07:41, 2 November 2011 (UTC)
Ok, I'm gonna add them. But Blasphemy isn't the correct translation of "DIO BESTIA" "DIO CANE" "DIO PORCO" and "PORCO DIO". Dio means God, while Bestia, Cane and Porco mean respectively Beast, Dog and Pig. In Italy expression such as "Porco Dio" is really considerated a very big offence to God, but I don't know ho to translate them on English SamuStar 07:56, 2 November 2011 (UTC)
I guess something like "God is a pig" for "Porco Dio"? But yeah, I understand how vulgarities can be hard to translate. --SnorlaxMonster 08:05, 2 November 2011 (UTC)

Yeah, something like that. I think I'll add "God is a pig", "God is a dog" and "God is a beast". SamuStar 08:24, 2 November 2011 (UTC)

Korean

I don't know Korean. Neither does the friend of mine who extracted the words from the game. Anyway, here is the full list. He tells me that there is very likely to be garbage data in there. I had someone who speaks Korean natively check the words out, but it is possible that some words were missed/some were added that shouldn't have been. Ideally someone with a Korean game would systematically manually try all of them, and add any from the list that should be here/remove any that shouldn't. --SnorlaxMonster 13:56, 3 November 2011 (UTC)

I know Korean, and I have Korean BW, so I can spot check this for you guys. Some of them are definitely naughty words (ssibang for example). I'll see if any other words are censored (like English swear words or Hangulized English words). -- Nick15 19:44, 29 May 2012 (UTC)

Pokémon affected by the buggy censor

Anyone want to help try out this list? --SnorlaxMonster 12:05, 31 December 2011 (UTC)

Delete

This should be deleted. This is not really encyclopedic matter. Mothim will rule all!-Wildgoose (and Dustox will too!) 13:44, 31 December 2011 (UTC)

I disagree, this is a list for people to keep track of the names they can't use when naming their Pokémon, just like it says in the introduction to the article and list. Masatoshitalk 13:49, 31 December 2011 (UTC)
True, but a free encyclopidia like bulbapedia shouldn't have this. Besides, by just saying curse words aren't allowed, the problem would be solved.Mothim will rule all!-Wildgoose (and Dustox will too!) 14:16, 31 December 2011 (UTC)
What's the purpose of an encyclopedia to you? As far as I know, encyclopedias are meant to be informative. This article is informative, relevant to some people, and certainly, not Adult rated enough (and it's good as it is). And I didn't understand your last sentence. Masatoshitalk 14:19, 31 December 2011 (UTC)

German translations added

I added the missing German translations. It might seem a bit immature and unneccesary at first, but I think the whole censorship issue deserves a closer look. The German list includes Nazi-related terms and abbreviations that deserved further explanation (like KZ, SA and "Sieg Heil"). There are also words like "Schwanz": First and foremost it's the German word for "tail", but it's also a slang word for "penis". German translators have always tried to avoid using the word "Schwanz" and used more biological sounding words like "Rute" and "Schweif" when they translated moves like "Tail Whip" or "Iron Tail". Last but not least there are English words like "Bitch" and "Fuck" that might be used in German slang but are not actually part of the German language (as opposed to "Bastard", a word that is used in both languages). Maybe the translation column should be left blank for these words or there should be a note that these are not words of German origin. Perlgia 15:12, 6 January 2012 (UTC)

Maybe "(not of German origin)" next to translation would be good. The language categorization is from the way they are divided in the game data, and those two words are with the German words. The way you did the other stuff you mentioned here seems fine to me. --SnorlaxMonster 15:17, 6 January 2012 (UTC)
I added the note (anglicism) to the three words where it applied (including a Wikipedia link so everyone understands what that means). On a related note: Are "sow" and "jerkoff" actually used as insults in English speaking countries or is Wiktionary making this stuff up? (I'm asking because these are the most fitting translations for "Sau" and "Wichser", preserving the literal and figurative meaning at the same time.)Perlgia 22:58, 6 January 2012 (UTC)
I haven't heard anyone use sow as an insult personally, but jerkoff definitely is. Maybe someone else can vouch for sow. Jo the Marten ಠ_ಠ 23:04, 6 January 2012 (UTC)

Untradable Pokémon

I think we should add a list which shows all Pokémon that can't be traded while unnicknamed. That's handier for people so they can keep track of which Pokémon they should nickname if they're gonna trade. --Teddi'Ampha

I've been working on that here for a while. We just need somebody to try all of them to confirm which are and aren't affected. --SnorlaxMonster 10:58, 11 May 2012 (UTC)

Move

Do we know that it is the exact same list in B2W2? No additions or removals? I could see if I could get the list again, but this is something we should consider before moving the page. --SnorlaxMonster 16:04, 22 November 2012 (UTC)

I just wanted to get rid of all these "in Black and White" titles if they exist in B2W2. I'm not sure about that though. --Abcboy (talk) 16:06, 22 November 2012 (UTC)
In Black 2, I was successfully able to use one of these phrases to greet an NPC. Didn't try it for situations where other players can see it, though (such as nicknames, Join Avenue, etc.)--Darthrai (talk) 23:28, 23 January 2013 (UTC)
Well, other people can't see it, so it may not be affected by the filter. I know the filter still exists, as nicknames still don't allow it to be entered. --Abcboy (talk) 00:00, 24 January 2013 (UTC)
Which word was it? --SnorlaxMonster 09:51, 24 January 2013 (UTC)
If you're asking me, it was 9/11. (Curiously enough, they allow 9-11, 11-9, and 11/9) --Abcboy (talk) 15:19, 24 January 2013 (UTC)

Depending on game language?

Do all game versions contain the same list, or does the list of censored words depend on the game language?--Darthrai (talk) 23:28, 23 January 2013 (UTC)

I believe all contain the same list, as it would be odd to change it. --Abcboy (talk) 00:00, 24 January 2013 (UTC)
The words are listed in language groups, but all censored words are censored in all languages. --SnorlaxMonster 09:51, 24 January 2013 (UTC)

Flag for English list

So I assuming the flag for England was put because England = English. However, shouldn't we use a flag more commonly seen? More people are going to be more familiar with the UK and US flags then they are with the English flag. Oh, and don't attack me for saying this, I'm just suggesting this to make it easier for everyone. --HoennMaster 03:34, 17 February 2013 (UTC)

Well, I think the most neutral position to take is to put the flag of the country of origin, so I don't think it is fair to put the US flag. Template:Langtable also uses the English flag for English, and I think this is the most logical approach. If people don't recognize the flag, there is mouseover text (also, they should be able to recognize the fact that the words are in English). --SnorlaxMonster 03:45, 17 February 2013 (UTC)


Some things I noticed

1. "Additionally, only four numerical digits may be included in any text entry field, although in Black 2 and White 2 only this restriction is removed for Box names only." kind of sounds better grammatically with the second "only" removed and/or the third "only" before "Box names" or "for".

2. I know google translate isn't exactly the best source for translations, but I'd like to point out that "vaffanculo" translates to "fuck off!" instead of "fuck you"

3. It says "When nicknaming a Pokémon, it has to be the keyword by itself for it to be prohibited." But this is true for all player-inputs. And I know it says "keyword by itself" but it might be unclear to some people that people can circumvent the blocking of censored words by inputting other characters like a space before or after the keyword.

I would edit all this myself, except I can't. forgot to sign earlier lol Raykyogrou0 (talk) 06:14, 1 April 2013 (UTC)

  1. Yeah, the double "only" was awkward—I removed one of them to make it flow better.
  2. Google Translate for a single word acts as a dictionary. I checked another dictionary and it seemed to match, so unless someone who actually speaks Italian disagrees I think that is a better translation.
  3. Rephrased so that it includes all inputs. --SnorlaxMonster 05:00, 2 April 2013 (UTC)
Hi! There's some stuff concerning PMD: Gates of Infinity. It seems that the entire list here (except JP, KOR and 9/11 due to character/symbol limitations probably) also applies to nicknames in this game. And the word "bukkake" :P is also blocked. It seems that it also blocks the input if the keyword is between other letters, at the beginning of the input and the ending.Raykyogrou0 (talk) 14:34, 3 April 2013 (UTC)
Japanese/Korean characters can't be entered in the non-Japanese/Korean main series Gen V games anyway, so GtI is no exception there. How did you find this exception; by trying it? Because the current list was actually extracted from BW (I forget which one it came from). If there is one change, there is probably more. The game isn't out in Australia yet, so I can't check it unfortunately. --SnorlaxMonster 09:42, 5 April 2013 (UTC)
Would it sound better if it says "aside from the english list, german, italian, spanish and french words are also censored"? Yeah I just got the US version and tried it out. There's probably some more censored words aside from "bukkake" but I didn't have time to try out every word. I don't think they have ways to extract data from the game yet.Raykyogrou0 (talk) 13:12, 5 April 2013 (UTC)

Mystery Dungeon: Gates to Infinity

I've added a preliminary list of censored words. This list includes Dutch and English words, and some german and french as well. With translations. I'm pretty sure that there are plenty more german, spanish, french and italian words, perhaps portuguese too.Raykyogrou0 (talk) 17:02, 5 April 2013 (UTC)