Talk:High Touch! / Surely Tomorrow: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
m (New page: == Name == Shouldn't it be ''High Touch! / Ashita wa Kitto''? We have ''Kaze no Message (CD)'' and not ''Message of the Wind (CD)''... --~~~~)
 
m (moved Talk:High Touch! (CD) to Talk:High Touch! / Surely Tomorrow: Rikki's right, that's the name on the cover.)
 
(12 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
== Name ==
== Name ==
Shouldn't it be ''High Touch! / Ashita wa Kitto''? We have ''[[Kaze no Message (CD)]]'' and not ''Message of the Wind (CD)''... --[[User:Nick.|Nick.]], <sc><small>[[User talk:Nick.|something to say?]]</small></sc> 00:22, 29 November 2008 (UTC)
Shouldn't it be ''High Touch! / Ashita wa Kitto''? We have ''[[Kaze no Message (CD)]]'' and not ''Message of the Wind (CD)''... --[[User:Nick.|Nick.]], <sc><small>[[User talk:Nick.|something to say?]]</small></sc> 00:22, 29 November 2008 (UTC)
I stand on this again. Why not? We have [[Kaze no Message (CD)]], [[Pokémon Ieru Ka Neo (Single)|Pokémon Ieru Ka Neo? (Single)]], [[Roketto Dan yo Eien ni (CD)]], [[Pokémon Kakerukana (Album)]], [[Mezase Pokémon Master (single)]]... So, I don't understand why the name of this article is in English --[[User:Nick.|Nick.]], <sc><small>[[User talk:Nick.|something to say?]]</small></sc> 00:22, 5 December 2008 (UTC)
:But High Touch should be "High Touch" because it's in English. --[[User:Maxim|Maxim]] 15:39, 5 December 2008 (UTC)
::For all I know, "High Touch!" is a traslation --[[User:Nick.|Nick.]], <sc><small>[[User talk:Nick.|something to say?]]</small></sc> 16:25, 5 December 2008 (UTC)
:::"Hai Tacchi!" basically means "High Touch!", so there shouldn't be a problem. [[User:Csisps_26|<font color="orange">Csisps_26</font>]] <small>''([[User talk:Csisps_26|<font color="gold">ViSiT</font>]])''</small> 16:29, 5 December 2008 (UTC)
== Shouldn't its title be... ==
'''High Touch! / Surely Tomorrow''', the actual name of the single, instead of just '''High Touch! (CD)'''? -- [[User:RikkiKitsune|<span style="color:#CFCDD0"><b>R<s>ikki</s></b></span>]][[User talk:RikkiKitsune|<span style="color:#F9C152"><u>K</u>itsune</span>]] 21:17, 29 August 2009 (UTC)

Latest revision as of 07:48, 31 August 2009

Name

Shouldn't it be High Touch! / Ashita wa Kitto? We have Kaze no Message (CD) and not Message of the Wind (CD)... --Nick., something to say? 00:22, 29 November 2008 (UTC)

I stand on this again. Why not? We have Kaze no Message (CD), Pokémon Ieru Ka Neo? (Single), Roketto Dan yo Eien ni (CD), Pokémon Kakerukana (Album), Mezase Pokémon Master (single)... So, I don't understand why the name of this article is in English --Nick., something to say? 00:22, 5 December 2008 (UTC)

But High Touch should be "High Touch" because it's in English. --Maxim 15:39, 5 December 2008 (UTC)
For all I know, "High Touch!" is a traslation --Nick., something to say? 16:25, 5 December 2008 (UTC)
"Hai Tacchi!" basically means "High Touch!", so there shouldn't be a problem. Csisps_26 (ViSiT) 16:29, 5 December 2008 (UTC)

Shouldn't its title be...

High Touch! / Surely Tomorrow, the actual name of the single, instead of just High Touch! (CD)? -- RikkiKitsune 21:17, 29 August 2009 (UTC)