Talk:Green (Adventures)

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Revision as of 01:40, 5 June 2009 by TheChrisD (talk | contribs) (→‎Name: ...)
Jump to navigationJump to search

Uh, "US: Green"? Isn't that a bit ethnocentrial? What about the U.K., Australia, Canada, Singapore, Hong Kong, Malaysia, and all the other places which have an English version of this series? In fact, the English version of Blue is still known as Green in the translations being done by Chuang Yi, which aren't even released in the U.S.

Perhaps it is. But I was a too lazy to type in English. And, please sign your comments (append ~~~~) -- 刘 (劉) 振霖 01:14, 8 Jan 2005 (GMT)

Would NA & EU: greeen be more apropos then? ~Tyger

That still leaves out other countries like Australia, Singapore, etc. How about just "English: Green"? ~Ketsy

And for the record, so nobody has a heart attack, English doesn't mean England, it means the language. =p

---

Would that be bald-faced or bold-faced for her lies? I don't read the manga, but if she's as cunning as the article suggests, then her lies would be bold-faced, no? --Meowth346

I suspect she meant bald-faced, to show her skills of persuasion. - 刘 (劉) 振霖 14:07, 11 Mar 2005 (UTC)

I wasn't aware there were two different sayings like that. @_@ -Ketz


I'm pretty sure 'bald-faced' and 'bold-faced' mean the exact same thing.--BJ


A bald-faced would be very presumptuous, very obvious perhaps. A bold-faced lie is, well, bold. Er, I don't explain well... Maybe an example of each.

Bald-faced lie: "No one's ever been unsatisfied with these shiny-coat items."

Bold-faced lie: "Using these items makes a Pikachu's coat shiny."

Eh, I'm not too good at giving examples, either ^_^;; Maybe her lies /are/ bald-face, maybe they're bold-faced. I've seen these two get confused a lot, and I don't read the manga, so I figured I'd ask. --Meowth346

Snubble

In the trivia, it says her Snubble got a sex change. IT think thats crude and a little... well... I just think its an error and needs to be listed as such. And thoughts?--Goukazaru

It sounds so... wrong. If you've got a sick mind like mine, that is... Tina δ 03:12, 2 December 2007 (UTC)
Could be a continuity error in the actual manga and not an article error here. Additionally, the continuity error might not happen in all versions of the manga--for all we know, this bit could be one of Chuang Yi's infamous mistakes that keep some people from actually trusting them. Of course, Chuang Yi might have just translated a Japanese error...--Shiningpikablu252 03:14, 2 December 2007 (UTC)

I just meant the way it was stated kinda needs reworded. Sorry for any misconceptions.--Goukazaru 03:36, 5 December 2007 (UTC)

Yeah, regardless of who made the error, be it the writers or the translators, it's clearly an error rather than an actual intended sex change, and should be noted as such... Also, if this indeed true and her Granbull is indeed listed as female in Volume 24, shouldn't it be listed as female here, as that is later? Or at least have gender disputed or not display the gender. If it does indeed, in the Japanese version, go from male to female, then there's no reason it should be listed as male. Gastlys mama 23:38, 17 December 2008 (UTC)

Please Help Me

For the Life of me i can't find Green's Game information, i tried Green (Game) LeafGreen (Game) and Midori (Game), what ever happened to it?- unsigned comment from Gaiden (talkcontribs)

As in Pokémon Green Version? or Green from the Special Manga? or Green from the game?•Pokemaniac102 14:53, 20 May 2008 (UTC)

Are you talking about this girl?•Pokemaniac102 15:00, 20 May 2008 (UTC)
Try Leaf (game). --Shiningpikablu252 16:03, 20 May 2008 (UTC)

Oh thank you for taking the time to help me, i was searching for Leaf (game), your the best -- User:Mcbowser 06:16 21, May 2008 (UTC)

Update

I saw about the combined party, so don't forget about her!--KukiTalk 02:20, 21 June 2008 (UTC)

Name

I find it funny that we name her Blastoise by its English nickname yet we call her by her Japanese name. Why are we doing this? In English, she's called Green. Green is Blue in English. This would be like calling Ash "Satoshi". --ケンジガール 09:52, 19 October 2008 (UTC)

I agree completely but people are crazy and wont listen. This is an English wikipedia. It should use the English names. I just searched "Green"(Leaf) and got Blue(Gary).... This is insane. --Blake 00:16, 15 May 2009 (UTC)
You probably should hide the W-word before the Echidna sees it. I don't have any manga knowledge, so I'll stay out of making a judgment here. It does seem kinda silly though, especially seeing that Blue(ga)=Green(sp). — THE TROM — 00:23, 15 May 2009 (UTC)
Besides, the Viz reissues are nearing release. Simply put, if Viz calls the Gary clone Green in the reissues, then Viz would without a doubt call this character Blue in the reissues and then this whole name issue will be rendered absolutely moot, even if the rest of the translation remains the same. The chance does exist for Viz to rectify the name switch, given how the naming schemes for English FireRed and LeafGreen went (which, in turn, left some people wondering how Viz would have handled things had they reached Template:PSV in the original releases)...--Shiningpikablu252 02:51, 15 May 2009 (UTC)
It may be an English-language Pokémon wiki, but can't we just stick with the current scheme of things, where all references to the characters are based on the English version of their Japanese names? Unless you're willing to go through every single page which refers to both Green and Blue and change them accordingly. TheChrisD RantsEdits 16:33, 15 May 2009 (UTC)
I suggest waiting for Viz's re-releases. If they change the names back to Japanese order, we'll stick to the current scheme. If they don't, I suggest moving it definitely and officially. I think the odds are they will leave the English scheme alone but who knows... --Maxim 17:03, 15 May 2009 (UTC)
Well, the new Viz volume is out. Green (the female) won't appear until next volume, but Red's rival/Professor Oak's grandson/the Gary equivalent is named Blue. I guess that answers that? --DarkfireTaimatsu 21:23, 3 June 2009 (UTC)
Well, firstly, they're likely just reprints so waiting until the FRLG saga would be a good idea (though I don't doubt they'll make sure of consistency). Plus, Green and Blue are linked from multiple pages and not in the same context. Who wants to go change every single link? TTEchidna 21:58, 3 June 2009 (UTC)
Might could get a bot to do it, but I see your point... I still don't like it, though. >_> --DarkfireTaimatsu 22:03, 3 June 2009 (UTC)
I see no need to wait until FRLG... They are encountered in the GSC Saga, and that should be good enough since Viz has never published those.
Alternatively, I would be willing to go and change every instance if we make the switch now. Fear of the work involved is NOT a good reason to not change them. --WikidSmaht 13:38, 4 June 2009 (UTC)
But the fact that universally it's declared that Green is paired with Red, unlike what was the case before FRLG came out, is the real issue here, especially since FRLG didn't become FRWB elsewhere.
Plus, there's the teensy little fact that we call the manga Pokémon Special instead of Pokémon Adventures anyway. Everyone knows it as Special, everyone knows this girl as Blue and Red's rival as Green. TTEchidna 17:13, 4 June 2009 (UTC)
Officials > Everyone, IMHO. We're not FanonPedia. --Maxim 17:15, 4 June 2009 (UTC)
Says the guy who made Platina Platinum... You do know that the Japanese word for it is "はっきん", right? TTEchidna 17:20, 4 June 2009 (UTC)
I did it because of the Netkun Website spelling. I have ALWAYS referred to her as Platina and I still do. But that's the official name. In Soviet Bulbagarden, fandom pisses on YOU!! --Maxim 17:28, 4 June 2009 (UTC)

<- Are we really going to get into an argument over this? Although this is an English language Pokémon wiki, PokéSpe and I think a few other mangas are generally referenced based on the Japanese versions, since that's where they originated from. To decide that all manga has to be based on the English version would probably make things more complicated especially when it comes to things released in Japan and not released yet, or ever released, in English. TheChrisD RantsEdits 01:40, 5 June 2009 (UTC)