Side by Side: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary
No edit summary
(11 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{translation notice}}
{{incomplete|2=Image; Italian, Spanish, and translation of German lyrics (like on [[KISEKI]])}}
{{incomplete|needs=Kana}}
{{Translation notice|German}}
'''Side by Side''' is a special opening that was featured in the {{pkmn|anime}} special short ''[[Pichu Bros. in Party Panic]]'' that was featured in the [[Nintendo GameCube]] game [[Pokémon Channel]]. It has been translated from the original Japanese into English, Italian, Spanish and German.
{{Song
|type=Others
|language=en
|title=Side by Side
|screen=no
|artist=en
|artistname=遠藤久美子<br><small>''Endo Kumiko'' (Japanese)</small><br>Peter Thom <small>(English)</small>
|lyricistname=戸田昭吾<br><small>''[[Akihito Toda]]'' (Japanese)</small><br>[[Norman J. Grossfeld]] <small>(English)</small>
|composer=ja
|composername=たなか ひろかず
|composername_ro=[[Hirokazu Tanaka]]
|arranger=ja
|arrangername=たなか ひろかず
|arrangername_ro=Hirokazu Tanaka
|colorscheme=Pika}}
'''Side by Side''' (Japanese: '''ぼくらピチュピチュブラザーズ!''' ''We are the Pichu Brothers!'') is a special opening that was featured in the {{pkmn|anime}} special short ''[[Pichu Bros. in Party Panic]]'' that was featured in the [[Nintendo GameCube]] game [[Pokémon Channel]]. It has been translated from the original Japanese into English, Italian, Spanish and German.


==Japanese lyrics==
==Lyrics==
{| {{Schemetable|Johto}}
===Japanese===
! Romaji
{{Schemetable|Pika}}
! Japanese
! Translation
|-
|-
| <ab>''Pichu Pichu bokura wa kyoodai
| <ab>{{tt|ピチュピチュ ぼくらは兄弟|Pichu Pichu bokura wa kyōdai}}
Machi no daremo ga shitte iru!
{{tt|街のだれもが 知っている!|Machi no daremo ga shitte iru!}}
Pichu Pichu bokura wa kyoodai
{{tt|ピチュピチュ ぼくらは兄弟|Pichu Pichu bokura wa kyōdai}}
Naka no yosanara sekaiichi!
{{tt|仲のよさなら 世界一!|Naka no yosa nara sekaiichi!}}


Kono yo wa nante suteki na
{{tt|この世は なんてステキな|Kono yo wa nante suteki na}}
Chiketto no iranai yuuenchi!
{{tt|チケットのいらない遊園地!|Chiketto no iranai yūenchi!}}
Hajimete darake no bokura
{{tt|はじめてだらけの ぼくら|Hajimete darake no bokura}}
Dakara omoshiroi!
{{tt|だから おもしろい!|Dakara omoshiroi!}}


Chotto shita suriru wo sururi to
{{tt|ちょっとしたスリルをスルリと|Chotto shita suriru o sururi to}}
Kawaseba tanoshii fun fun fun!
{{tt|かわせば楽しい ファファンファン!|Kawaseba tanoshii fa fan fan!}}
Bokura Pichu Pichu burazazu!
{{tt|ぼくら ピチュピチュブラザーズ!|Bokura Pichu Pichu burazāzu!}}


Pichu Pichu bokura wa kyoodai
{{tt|ピチュピチュ ぼくらは兄弟|Pichu Pichu bokura wa kyōdai}}
Kimi mo imade wa shitte iru!
{{tt|君もいまでは 知っている!|Kimi mo ima de wa shitte iru!}}
Pichu Pichu bokura wa kyoodai
{{tt|ピチュピチュ ぼくらは兄弟|Pichu Pichu bokura wa kyōdai}}
Genki no yosamo sekaiichi!
{{tt|元気のよさも 世界一!|Genki no yosa mo sekaiichi!}}


Kono yo wa nante fushigi na
{{tt|この世は なんてフシギな|Kono yo wa nante fushigi na}}
Tane mo shikake mo nai majikkesho
{{tt|タネもシカケもない マジックショー|Tane mo shikake mo nai majikku shō}}
Bikkuri darake no bokura
{{tt|びっくりだらけの ぼくら|Bikkuri darake no bokura}}
{{tt|だから おもしろい!|Dakara omoshiroi!}}


Dakara omoshiroi!
{{tt|ピチュピチュピチュピチュ 明日は|Pichu Pichu Pichu Pichu ashita wa}}
{{tt|ピチュピチュピチュピチュ どこ行こう?|Pichu Pichu Pichu Pichu doko ikō?}}


Pichu Pichu Pichu Pichu ashita wa
{{tt|ちょっとしたハズミがかさなって|Chotto shita hazumi ga kasanatte}}
Pichu Pichu Pichu Pichu dokukeko?
{{tt|あっちもこっちも ププンプン!|Atchi mo kotchi mo pu pun pun!}}
{{tt|たまに けんかもしちゃうのさ!|Tama ni kenka mo shichau no sa!}}


Chotto shita hazumi ga kasane natte
{{tt|ちょっとしたきっかけがあれば|Chotto shita kikkake ga areba}}
Acchi mo kocchi mo pu pun pun!
{{tt|すぐに仲直り イエイエーイエー!|Sugu ni nakanaori ie iē iē!}}
Tama ni kenka mo shicha unosa!
{{tt|ぼくら ピチュピチュブラザーズ!|Bokura Pichu Pichu burazāzu!}}


Chotto shita kikkake ga areba
{{tt|ひょっとして いつかは君と|Hyotto shite itsuka wa kimi to}}
Suguni naka nari ie ie ie!
{{tt|街であうかもね ラランラン!|Machi de au kamo ne ra ran ran!}}
Bokura Pichu Pichu burazazu!
{{tt|ぼくら ピチュピチュブラザーズ!|Bokura Pichu Pichu burazāzu!}}


Hyotto shite itsuka wa kimi to
{{tt|そうさ ピチュピチュブラザーズ!!|Sō sa Pichu Pichu burazāzu!}}</ab>
Machi de aukamore la lan lan!
|
<ab> ''Pichu, Pichu, we're siblings,
Everybody in town knows!
Pichu, Pichu, we're siblings,
The degree of this relationship is the best!


Bokura Pichu Pichu burazazu!
What a nice world this is
An amusement park without the need of a ticket!
It's a first for us
That's why it's interesting!


Soosa Pichu Pichu burazazu!''</ab>
Enjoy the bit of thrill in the thrill
Dodging is fun, fun fun fun!
We're Pichu Pichu brothers!
 
Pichu, Pichu, we're siblings,
You know now too!
Pichu, Pichu, we're siblings,
Our cheerfulness is the best!
 
This world is so mysterious
A magic show that doesn't need materials or devices
It's full of surprise to us
That's why it's interesting
 
Pichu, Pichu, Pichu, Pichu, Tomorrow
Pichu, Pichu, Pichu, Pichu, where should we go?
 
Bits of momentum is piling up
Running around here and there
Even though we may sometimes fight!
 
With a bit of an initiative,
You can recover immediately, yey, yey, yey
We're Pichu Pichu brothers!
 
Maybe one day, you and I will
Meet by chance on the street, la, lan, lan!
We're Pichu Pichu brothers!
 
Right, Pichu Brothers!!
''</ab>
|}
|}
|}
|}


==English lyrics==
===English===
{| {{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Pika}}
! English
! English
|-
|-
Line 82: Line 139:
Side by side it's Pichu and Pichu! Oh yeah!
Side by side it's Pichu and Pichu! Oh yeah!
Side by side, it's Pichu and Pichu! Yeah!''</ab>
Side by side, it's Pichu and Pichu! Yeah!''</ab>
|}
|}
===German===
{{Schemetable|Pika}}
! German
|-
| <ab>''Diese Pichu-Brüder
kennt doch jedes Kind!
Das weiß jeder,
ob nun nah, ob fern!
Und rate mal, wo sie
demnächst zu finden sind...
Mit dem besten Freund ist's
toll, hast du ihn gern.
Sie seh'n die Welt, wie
sie ihnen gefällt!
Ein Vergnügunspark, wo
jeder freien Eintritt hat'
Was wohl der nächste Tag
bereit schon für sie hält.
Eins ist sicher,
Spaß ist garantiert!
Pichu Pichu - heißen sie!
Pichu Pichu - froh sind sie!
Alles läuft schief
an manchen Tagen.
Wo beste Freunde sich nicht
vertragen.
Dann stellen sie die
ganze Welt auf den Kopf!
Doch Brüder wie sie
sind sicher nicht lang
böse einander -
seid nicht bang'!
Seit' an Seit'
sind Pichu und Pichu.
Niemals triffst du
nur einen allein.
So wie Pech und Schwefel,
so soll es auch sein.
Seit' an Seit'
sind Pichu und Pichu.
Seit' an Seit'
sind Pichu und Pichu.''</ab>
|}
|}
|}
|}
Line 91: Line 202:
[[Category:English opening themes]]
[[Category:English opening themes]]
[[Category:Japanese opening themes]]
[[Category:Japanese opening themes]]
[[fr:Côte à côte, Pichu et Pichu]]

Revision as of 15:08, 22 July 2016

050Diglett.png This article is incomplete.
Please feel free to edit this article to add missing information and complete it.
Reason: Image; Italian, Spanish, and translation of German lyrics (like on KISEKI)

Doll Meowth III.png This article has information requiring translation. If you are able to translate German and would like to help, please add the English translation to the section or sections in German.
Side by Side
No picture currently available.
Others
Artist 遠藤久美子
Endo Kumiko (Japanese)
Peter Thom (English)
Lyrics 戸田昭吾
Akihito Toda (Japanese)
Norman J. Grossfeld (English)
Composer たなか ひろかず
Hirokazu Tanaka
Arrangement たなか ひろかず
Hirokazu Tanaka

Side by Side (Japanese: ぼくらピチュピチュブラザーズ! We are the Pichu Brothers!) is a special opening that was featured in the anime special short Pichu Bros. in Party Panic that was featured in the Nintendo GameCube game Pokémon Channel. It has been translated from the original Japanese into English, Italian, Spanish and German.

Lyrics

Japanese

Japanese Translation
ピチュピチュ ぼくらは兄弟
街のだれもが 知っている!
ピチュピチュ ぼくらは兄弟
仲のよさなら 世界一!

この世は なんてステキな
チケットのいらない遊園地!
はじめてだらけの ぼくら
だから おもしろい!

ちょっとしたスリルをスルリと
かわせば楽しい ファファンファン!
ぼくら ピチュピチュブラザーズ!

ピチュピチュ ぼくらは兄弟
君もいまでは 知っている!
ピチュピチュ ぼくらは兄弟
元気のよさも 世界一!

この世は なんてフシギな
タネもシカケもない マジックショー
びっくりだらけの ぼくら
だから おもしろい!

ピチュピチュピチュピチュ 明日は
ピチュピチュピチュピチュ どこ行こう?

ちょっとしたハズミがかさなって
あっちもこっちも ププンプン!
たまに けんかもしちゃうのさ!

ちょっとしたきっかけがあれば
すぐに仲直り イエイエーイエー!
ぼくら ピチュピチュブラザーズ!

ひょっとして いつかは君と
街であうかもね ラランラン!
ぼくら ピチュピチュブラザーズ!

そうさ ピチュピチュブラザーズ!!

Pichu, Pichu, we're siblings,
Everybody in town knows!
Pichu, Pichu, we're siblings,
The degree of this relationship is the best!

What a nice world this is
An amusement park without the need of a ticket!
It's a first for us
That's why it's interesting!

Enjoy the bit of thrill in the thrill
Dodging is fun, fun fun fun!
We're Pichu Pichu brothers!

Pichu, Pichu, we're siblings,
You know now too!
Pichu, Pichu, we're siblings,
Our cheerfulness is the best!

This world is so mysterious
A magic show that doesn't need materials or devices
It's full of surprise to us
That's why it's interesting

Pichu, Pichu, Pichu, Pichu, Tomorrow
Pichu, Pichu, Pichu, Pichu, where should we go?

Bits of momentum is piling up
Running around here and there
Even though we may sometimes fight!

With a bit of an initiative,
You can recover immediately, yey, yey, yey
We're Pichu Pichu brothers!

Maybe one day, you and I will
Meet by chance on the street, la, lan, lan!
We're Pichu Pichu brothers!

Right, Pichu Brothers!!

English

English
They're the Pichu Brothers
but I'm sure you knew that
'Cause these two are known most far and wide
Just try to guess the next place they'll turn up at
You see life's a blast with your best friend by your side

They see the world in their own unique way
An amusement park where everybody gets in free
They never know what's in store for them each day
One things for sure, good times are guaranteed!

Pichu, Pichu, that's their name!
Pichu, Pichu, fun's their game!

Of course, there are days things don't go right
Even the best of buddies sometimes fight
And that's when they turn their whole world upside down!

But bros like these can't stay mad for long,
In no time they're back where they belong
Side by side, it's Pichu and Pichu, oh yeah!

You won't see one without the other
These perfect pals stick brother to brother
Side by side it's Pichu and Pichu! Oh yeah!
Side by side, it's Pichu and Pichu! Yeah!

German

German
Diese Pichu-Brüder
kennt doch jedes Kind!
Das weiß jeder,
ob nun nah, ob fern!

Und rate mal, wo sie
demnächst zu finden sind...
Mit dem besten Freund ist's
toll, hast du ihn gern.

Sie seh'n die Welt, wie
sie ihnen gefällt!
Ein Vergnügunspark, wo
jeder freien Eintritt hat'
Was wohl der nächste Tag
bereit schon für sie hält.

Eins ist sicher,
Spaß ist garantiert!

Pichu Pichu - heißen sie!
Pichu Pichu - froh sind sie!

Alles läuft schief
an manchen Tagen.
Wo beste Freunde sich nicht
vertragen.

Dann stellen sie die
ganze Welt auf den Kopf!

Doch Brüder wie sie
sind sicher nicht lang
böse einander -
seid nicht bang'!

Seit' an Seit'
sind Pichu und Pichu.
Niemals triffst du
nur einen allein.

So wie Pech und Schwefel,
so soll es auch sein.
Seit' an Seit'
sind Pichu und Pichu.
Seit' an Seit'
sind Pichu und Pichu.



OS: Pokémon ThemePokémon WorldPokémon JohtoBorn to Be a WinnerBelieve in Me
AG: I Wanna Be a HeroThis DreamUnbeatableBattle Frontier
DP: Diamond and PearlWe Will Be HeroesBattle Cry - (Stand Up!)We Will Carry On!
BW: Black and WhiteRival DestiniesIt's Always You and Me
XY: Pokémon Theme (Version XY)Be a HeroStand Tall
SM: Under The Alolan SunUnder The Alolan MoonThe Challenge of Life
JN: The Journey Starts TodayJourney to Your HeartWith YouGotta Catch Em All
HZ: Becoming Me / We Go (English Ver.)
Other: Side by SidePokérap GS / Pokémon Chronicles themeAlways Safe


OS: Aim to Be a Pokémon MasterThe RivalsOK!Aim to Be a Pokémon Master (Whiteberry version)Ready Go!
AG: Advance AdventureChallenger!!Pokémon Symphonic MedleyBattle FrontierSpurt!
DP: Together / Together2008High Touch! / High Touch! 2009The Greatest - Everyday! / The Greatest - Everyday! (Band Version)
BW: Best Wishes!Be an Arrow! / Be an Arrow! 2013Summerly Slope
XY: V (Volt) / Mega V (Mega Volt)Mad-Paced GetterXY&Z
SM: Alola!!Aim to Be a Pokémon Master -20th Anniversary-Future ConnectionYour Adventure
JN: One, Two, ThreeAim to Be a Pokémon Master -with my friends-
HZ: Heart-Pounding DiaryHaloWill
Other: A New OathWe are the Pichu Brothers!Koko
Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.