Polka O Dolka: Difference between revisions
No edit summary |
mNo edit summary |
||
(27 intermediate revisions by 15 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{samename|CD|Polka O Dolka (CD)}} | {{samename|CD|Polka O Dolka (CD)}} | ||
{{Japanese name|off}} | |||
---- | |||
{{PrevNext| | {{PrevNext| | ||
prev=Because the Sky is There | | prev=Because the Sky is There | | ||
Line 13: | Line 15: | ||
screen=yes| | screen=yes| | ||
screenshot=PolkaODolka.png| | screenshot=PolkaODolka.png| | ||
artistname=[[Meowth (Team Rocket)|ニャース]] ([[Inuko Inuyama|犬山イヌコ]])<br>ノルソル合唱団 | | artistname=[[Meowth (Team Rocket)|ニャース]] ([[Inuko Inuyama|犬山イヌコ]])<br>ノルソル合唱団 | | ||
artistname_ro=Nyarth (Inuko Inuyama)<br>Nolsol Chorus Group | | artistname_ro=Nyarth (Inuko Inuyama)<br>Nolsol Chorus Group | | ||
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | | lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | | ||
lyricistname_ro=Akihito Toda | | lyricistname_ro=Akihito Toda | | ||
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | | composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | | ||
composername_ro=Hirokazu Tanaka | | composername_ro=Hirokazu Tanaka | | ||
arrangername=たなかひろかず | | arrangername=たなかひろかず | | ||
arrangername_ro=Hirokazu Tanaka | | arrangername_ro=Hirokazu Tanaka | | ||
choreographername=パパイヤ鈴木 | | choreographername=パパイヤ鈴木 | | ||
choreographername_ro=Papaya Suzuki | | choreographername_ro=Papaya Suzuki | | ||
albumtype=single| | albumtype=single| | ||
albumtitle=「ポルカ・オ・ドルカ」~ダンス!! ダンス!! ニャース!! ~ | | albumtitle=「ポルカ・オ・ドルカ」~ダンス!! ダンス!! ニャース!! ~ | | ||
Line 34: | Line 30: | ||
catalognumber=ZMCP-1580 | | catalognumber=ZMCP-1580 | | ||
recordcompany=[[Pikachu Records]] | | recordcompany=[[Pikachu Records]] | | ||
colorscheme=Hoenn | colorscheme=Hoenn | ||
}} | }} | ||
'''Polka O Dolka''' (Japanese: '''ポルカ・オ・ドルカ''' lit. ''Poruka O Doruka'') is the second ending | '''Polka O Dolka''' (Japanese: '''ポルカ・オ・ドルカ''' lit. ''Poruka O Doruka'') is the second ending theme of the {{series|Advanced Generation}}. It debuted in [[AG019]], replacing [[Because the Sky is There]], and ended in [[AG044]], changing back to the previous song. | ||
The song was heavily featured in the | The song was heavily featured in the [[Pikachu short]] ''[[PK12|Gotta Dance!!]]'', and was also translated and dubbed in the English version of the movie. The dub lyrics were written by [[Carter Cathcart]]. | ||
==Synopsis== | ==Synopsis== | ||
Line 79: | Line 74: | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
===Japanese=== | |||
=== | ====TV version==== | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! Japanese | ! Japanese | ||
! | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Norukasoruka poruka odoru ka?}} | | <ab>{{tt|ノルカ ソルカ ポルカ おどるか?|Norukasoruka poruka odoru ka?}} | ||
Line 92: | Line 87: | ||
{{tt|カレーは中辛|Karee wa chuukara}} | {{tt|カレーは中辛|Karee wa chuukara}} | ||
{{tt|ふとんは羽毛|Futon wa umou}} | {{tt|ふとんは羽毛|Futon wa umou}} | ||
{{tt|好みは完ぺき バッチリ・メモリー|Konomi wa kanpeki | {{tt|好みは完ぺき バッチリ・メモリー|Konomi wa kanpeki batchiri memorii}} | ||
{{tt|お待たせしました ハイ! ョロコンデ!!|Omatase shimashita hai! Yorokonde!!}} | {{tt|お待たせしました ハイ! ョロコンデ!!|Omatase shimashita hai! Yorokonde!!}} | ||
{{tt|準備は上々 今夜は最高 ダンスのリズムで|Junbi wa joujou konya wa saikou dansu no rizumu de}} | {{tt|準備は上々 今夜は最高 ダンスのリズムで|Junbi wa joujou konya wa saikou dansu no rizumu de}} | ||
Line 111: | Line 106: | ||
Win or lose, will you dance the polka? | Win or lose, will you dance the polka? | ||
Are you already dancing? | Are you already dancing? | ||
The bath is 39 degrees Celsius | The bath is {{tt|39 degrees Celsius|102 degrees Fahrenheit}} | ||
The curry is medium spicy | The curry is medium spicy | ||
And my futon is quilted | And my futon is quilted | ||
Line 132: | Line 127: | ||
|} | |} | ||
===Japanese | ====Japanese full version==== | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! Japanese | ! Japanese | ||
! | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>ノルカ ソルカ ポルカ おどるか? | ||
となりのアンタも | となりのアンタも | ||
ノルカ ソルカ ポルカ おどるか? | |||
とっくにおどってるか? | とっくにおどってるか? | ||
おフロの温度は39度 | おフロの温度は39度 | ||
カレーは中辛 ふとんは羽毛 | カレーは中辛 ふとんは羽毛 | ||
Line 152: | Line 147: | ||
今日があるから 明日があるのさ | 今日があるから 明日があるのさ | ||
どうせこの世は ホジャラカ ホイホイ | どうせこの世は ホジャラカ ホイホイ | ||
ノルカ ソルカ ポルカ おどるか? | |||
うしろのアンタも | うしろのアンタも | ||
ノルカ ソルカ ポルカ 詰どるか? | |||
勝手におどってるか? | 勝手におどってるか? | ||
ノルカ ソルカ ポルカ おどるか? | |||
近所の奥様も? | 近所の奥様も? | ||
ノルカ ソルカ ポルカ おどるか? | |||
みんなで燃えてるか? | みんなで燃えてるか? | ||
追いかけてたっけ? 逃げていたっけ? | 追いかけてたっけ? 逃げていたっけ? | ||
Line 171: | Line 166: | ||
明日があるから 未来があるのさ | 明日があるから 未来があるのさ | ||
どうせこの世は ボジャラカ ホイホイ! | どうせこの世は ボジャラカ ホイホイ! | ||
ノルカ ソルカ ポルカ おどるか? | |||
北国生まれも | 北国生まれも | ||
ノルカ ソルカ ポルカ おどるか? | |||
南国のひとも | 南国のひとも | ||
ノルカ ソルカ ポルカ おどるか? | |||
となりのアンタも | となりのアンタも | ||
ノルカ ソルカ ポルカ おどるか? | |||
とっくにおどってるか? | とっくにおどってるか? | ||
肩を組んで 足を鳴らして | 肩を組んで 足を鳴らして | ||
Line 185: | Line 180: | ||
みんなの幸せ 世界の幸せ | みんなの幸せ 世界の幸せ | ||
学校も会社も ホガラカ ホイホイ! | 学校も会社も ホガラカ ホイホイ! | ||
ノルカ ソルカ ポルカ おどるか? | |||
うしろのアンタも | うしろのアンタも | ||
ノルカ ソルカ ポルカ おどるか? | |||
勝手に おどってるか? | 勝手に おどってるか? | ||
勝手に 燃えてるか?</ab> | 勝手に 燃えてるか?</ab> | ||
| <ab>'' | | <ab>''Win or lose, will you dance the polka? | ||
You, next to me, too! | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you already dancing? | |||
The bath is 39 degrees Celsius | |||
The curry is medium spicy and my futon is quilted | |||
These memories are just to my liking | |||
So sorry to keep you waiting! | |||
Yes, it's my pleasure! | |||
The preparations are good, and tonight | |||
With the best dance rhythm | |||
We'll forget about this or that | |||
Just make a racket! (Meow!) | |||
Because today is here, there will be tomorrow | |||
Anyway, the world is bright, hoi hoi | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, back there, too | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you dancing as you please? | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Join me, ladies in the neighborhood, too, | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Is everybody in the zone together? | |||
Have I been chasing them? Or have they been chasing me? | |||
I've gotten confused now | |||
Which is chasing which? | |||
I'm lost, I just can't figure it out | |||
Chula chula chula chula | |||
Chula chula chulala | |||
Arm in arm, stepping in sync to the rhythm of the music | |||
Leave all the worries behind | |||
And work our bodies (Hey!) | |||
Because tomorrow's coming, there will be a future | |||
Anyway, the world is bright, hoi hoi | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Join me, guys from the northern areas, too! | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Join me, guys from the southern areas, too! | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, next to me, too! | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you already dancing? | |||
Put your arms around the others' shoulders | |||
Step to the rhythm of the polka | |||
Laugh out loud just like | |||
We don't care about anything (Haha!) | |||
Let's make everybody happy! Let's make the world happy! | |||
We're gonna have a happy time in schools and offices hoi hoi | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
You, back there, too | |||
Win or lose, will you dance the polka? | |||
Are you dancing as you please? | |||
Are you already in the zone?''</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===English=== | |||
====Opening version==== | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>''Here's your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense stayin' in a chair, no! | |||
Music, pumpin', | |||
Now the joint is jumpin'! | |||
Slidin' and glidin' through the air! | |||
Now’s the time for shakin’, | |||
For turnin’ ‘round and wakin’ | |||
The sleepyhead that’s in your bed; the fun is for the takin’! | |||
Forget about the snoozers, | |||
‘Cause snoozin’s for the losers, | |||
Since everything is lookin’ up then let’s party down! | |||
Every single Pokémon | |||
That knows what is goin’ on | |||
Is there to sing and shake their thing until the break of day, hey! | |||
Check out the way my friends are spinnin', | |||
It keeps us all a-grinnin' | |||
And giddy in a Pokémonic way. | |||
Here’s your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense sittin’ this one out, yo! | |||
Don’t be tardy, | |||
Join the Poké-party! | |||
Time for the Poké-party dance! | |||
Here’s your chance now, | |||
On the floor and dance now! | |||
Don’t be a Poké-party pooper! | |||
Take it, shake it, | |||
Promise you won’t break it! | |||
Time for the Poké-party dance!''</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ====Ending version==== | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
Line 231: | Line 320: | ||
Take it, shake it, | Take it, shake it, | ||
Promise you won’t break it! | Promise you won’t break it! | ||
Time for the Poké-party dance! | |||
Here's your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense stayin' in a chair, no! | |||
Music, pumpin', | |||
Now the joint is jumpin'! | |||
Slidin' and glidin' through the air! | |||
Now’s the time for shakin’, | |||
For turnin’ ‘round and wakin’ | |||
The sleepyhead that’s in your bed; the fun is for the takin’! | |||
Forget about the snoozers, | |||
‘Cause snoozin’s for the losers, | |||
Since everything is lookin’ up then let’s party down! | |||
Every single Pokémon | |||
That knows what is goin’ on | |||
Is there to sing and shake their thing until the break of day, hey! | |||
Check out the way my friends are spinnin', | |||
It keeps us all a-grinnin' | |||
And giddy in a Pokémonic way. | |||
Here’s your ticket, | |||
Hit the floor and kick it! | |||
No sense sittin’ this one out, yo! | |||
Don’t be tardy, | |||
Join the Poké-party! | |||
Time for the Poké-party dance!''</ab> | Time for the Poké-party dance!''</ab> | ||
|} | |} | ||
Line 239: | Line 356: | ||
* The choreography in the video is also featured in ''[[PK12|Gotta Dance!!]]'' | * The choreography in the video is also featured in ''[[PK12|Gotta Dance!!]]'' | ||
* The music is often heard when [[James's Mime Jr.]] uses {{m|Teeter Dance}}. | * The music is often heard when [[James's Mime Jr.]] uses {{m|Teeter Dance}}. | ||
* In the full version, the beginning of [[Meowth's Song]] is played in reverse. | |||
{{Japanese ending themes}}<br> | {{Japanese ending themes}}<br> | ||
Line 251: | Line 367: | ||
[[Category:Japanese ending themes]] | [[Category:Japanese ending themes]] | ||
[[Category:English songs]] | |||
[[es:EDJ15]] | |||
[[ja:ポルカ・オ・ドルカ]] | |||
[[zh:POLKA O DOLKA]] | [[zh:POLKA O DOLKA]] |
Revision as of 00:15, 7 October 2018
- If you were looking for the CD, see Polka O Dolka (CD).
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is the official English translation of the Japanese name. |
|
Japanese ending themes |
|
ポルカ・オ・ドルカ | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
AG ED 2
| ||||||||||
Pikachu Records single
|
Polka O Dolka (Japanese: ポルカ・オ・ドルカ lit. Poruka O Doruka) is the second ending theme of the Advanced Generation series. It debuted in AG019, replacing Because the Sky is There, and ended in AG044, changing back to the previous song.
The song was heavily featured in the Pikachu short Gotta Dance!!, and was also translated and dubbed in the English version of the movie. The dub lyrics were written by Carter Cathcart.
Synopsis
A song catches the ears of all of Ash, May, Brock, Jessie, and James' Pokémon. Ash's Pokémon are eating, May and Brock's Pokémon are sleeping, and Jessie and James's Pokémon are pushing a statue of Giovanni up a hill. Meowth jumps out a few times before all the Pokémon are shown dancing to the song.
Meowth is relaxing in a hot spring when the water becomes too hot and he jumps out. Then he is shown sitting in front of a Taj Mahal-type building eating curry- he blows fire out his mouth. Then he is sleeping under an Altaria before he polishes the Giovanni statue and falls off.
The group of main Pokémon continue to dance as a Whismur with maracas and a Ludicolo slide past.
Meowth and Pikachu dance together, and the flying main Pokémon move through the air.
Finally, everyone dances again as a Loudred slides past.
Characters
Humans
- Giovanni (as a statue)
Pokémon
- Meowth (Team Rocket)
- Pikachu (Ash's)
- Wobbuffet (Jessie's)
- Treecko (Ash's)
- Taillow (Ash's)
- Corphish (Ash's)
- Torchic (May's)
- Beautifly (May's)
- Forretress (Brock's)
- Lotad (Brock's)
- Mudkip (Brock's)
- Seviper (Jessie's)
- Dustox (Jessie's)
- Cacnea (James's)
- Ludicolo
- Whismur
- Loudred
- Altaria
Lyrics
Japanese
TV version
|
Japanese full version
|
English
Opening version
|
Ending version
|
Trivia
- The song's title is a play on words. In Japanese, the phrase ポルカ躍るか? Polka odoru ka? means Do you dance the polka?
- The choreography in the video is also featured in Gotta Dance!!
- The music is often heard when James's Mime Jr. uses Teeter Dance.
- In the full version, the beginning of Meowth's Song is played in reverse.
|
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |