Pokémon in Serbia

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Revision as of 23:34, 16 November 2018 by Joevasq8 (talk | contribs) (Pokémon movies)
Jump to: navigation, search
Pokémon in Serbia
Pokemon logo Cyrillic.png
Serbia Flag.png
Flag of Serbia
Language Serbian
Continent Europe
Original anime airdates
EP001 2000
AG001 Only S07 aired
DP001 Never aired
BW001 2012
XY001 Never aired
SM001 Never aired

The Pokémon franchise first reached Serbia with the airing of Покемон, ја бирам тебе!. In Serbia Pokémon can be written as Покемон or Pokemon though the English logo is used in the anime.

Pokémon video games

Various Pokémon games are sold in Serbia, but they are left in English.

Pokémon anime

The anime in Serbia (at the time Federal Republic of Yugoslavia and Serbia and Montenegro) was dubbed from Pokémon: Indigo League to Pokémon: Master Quest by studio Loudworks. Pokémon Chronicles came out in 2005, dubbed by Happy TV, with seemingly all voice actors changed except for Misty and Ash. It aired on Happy TV and all the episodes except 19-21 were released on four DVDs from 2005 to 2006. With Pokémon: Advanced never getting dubbed surprisingly Pokémon: Advanced Challenge started airing a fair while after Master Quest concluded, still dubbed by Loudworks, but with some voice actors changed. The original dub aired on many different channels, including Pink and Ultra, while Advanced Challenge aired only on Ultra. Indigo League and Orange Islands' theme song was the Pokémon Theme dubbed in Serbian with Pokémon World being skipped. Johto Journeys, Johto League Champions, and Master Quest all used Pokémon Johto dubbed in Serbian, skipping Born to Be a Winner and Believe in Me. Advanced Challenge used This Dream dubbed in Serbian. Seasons 8 through 13 were never dubbed. Pokémon: Black & White started airing on Happy TV in Serbian, dubbed by studio Ideogram, using Black and White dubbed in Serbian as its opening. Anything beyond that was never dubbed as of now.

In Serbia, the anime is available on Netflix.

Pokémon movies

The only movies that were dubbed in Serbian are movies 2 through 5 and 7. M05 is still dubbed by Loudworks, but M04 and M07 were dubbed by studio Prizor. All except M05 were released on DVD. It is unknown which studio dubbed M02 or M03. The opening theme and ending themes were not dubbed.

Cast and crew

S01 - S05 (Loudworks)

  • Ash: Горан Јевтић / Goran Jevtić
  • Misty: Марија Дакић / Marija Dakić
  • Brock: Марко Јањић / Marko Janjić
  • Tracey: Марко Јанјић / Marko Janjić
  • Jessie: Бојана Стефановић / Bojana Stefanović
  • James: Стефан Капичић / Stefan Kapičić
  • Narrator: Предраг Ђорђевић / Predrag Đorđević
  • Meowth: Младен Андрејевић / Mladen Andrejević
  • Singers of the Pokémon Theme: Ненад Јовановић / Nenad Jovanović and Марија Михајловић / Marija Mihajlović
  • Singers of Pokémon Johto: Дејан Цукић / Dejan Cukić and Марија Михајловић / Marija Mihajlović
  • Lip Sync: Марко Мајер / Marko Majer and Вукашин Вукотић / Vukašin Vukotić
  • Sound Mix: Дарко Обрадовић / Darko Obradović

Pokémon Chronicles (Happy TV)

  • Ash: Горан Јевтић / Goran Jevtić
  • Misty: Марија Дакић / Marija Dakić
  • Brock: Бојан Жировић / Bojan Žirović
  • Jessie: Владислава Ђорђевић / Vladislava Đorđević
  • James: Бојан Жировић / Bojan Žirović
  • Narrator: Горан Јевтић / Goran Jevtić
  • Meowth: Горан Јевтић / Goran Jevtić

Advanced Challenge (Loudworks)

  • Ash: Горан Јевтић / Goran Jevtić
  • May: Марија Дакић / Marija Dakić
  • Brock: Синиша Убовић / Siniša Ubović
  • Max: Александра Ђурић / Aleksandra Đurić
  • Jessie: Бојана Стефановић / Bojana Stefanović
  • James: Срђан Јовановић / Srđan Jovanović
  • Narrator: Предраг Ђорђевић / Predrag Đorđević
  • Meowth: Младен Андрејевић / Mladen Andrejević

Pokémon: Black & White (Ideogram)

  • Ash: Peđa Damnjanović / Педа Дамнјановнћ
  • Iris: Јадранка Бугарски / Jadranka Bugarski

Pokémon and grammar

The word покемон Pokémon as well as the names for each Pokémon are fully inflected in Serbian. Покемон is written in lowercase when referring to the species and is written in uppercase or uses Pokémon when referring to the series as a whole. Individual Pokémon and character names are often the English name transcribed into the Cyrillic alphabet or derived closely from their English name; for example, Meowth becomes Мјау Mjau.

Singular Plural
Nominative по́кемон / pо́kemon по́кемони / pо́kemoni
Genitive по́кемона / pо́kemona по́кемона / pо́kemona
Dative по́кемону / pо́kemonu по́кемонима / pо́kemonima
Accusative по́кемона / pо́kemona по́кемоне / pо́kemone
Vocative по́кемоне / pо́kemone по́кемони / pо́kemoni
Instrumental по́кемоном / pо́kemonom по́кемонима / pо́kemonima
Prepositional по́кемону / pо́kemonu по́кемонима / pо́kemonima

Related articles

The Pokémon franchise around the world
The Americas: BrazilCanadaLatin AmericaUnited States
Asia: Greater ChinaIndonesiaMalaysiaPhilippinesSingaporeSouth AsiaSouth KoreaThailandVietnam
Europe: AlbaniaBelgiumBulgariaCroatiaCzech RepublicDenmarkFinlandFranceGermanyGreece
HungaryIcelandIrelandItalyLatviaLithuaniaNetherlandsNorth MacedoniaNorwayPoland
PortugalRomaniaRussiaSerbiaSlovakiaSpainSwedenUkraineUnited Kingdom
Middle East: Arab worldIsraelTurkey
Oceania: AustraliaNew Zealand

Project Globe logo.png This article is part of Project Globe, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on the Pokémon franchise around the world.