Difference between revisions of "Pokémon in Serbia"

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to: navigation, search
m (Pokémon anime)
m
Line 5: Line 5:
 
|size=100px
 
|size=100px
 
|EP001=2000
 
|EP001=2000
|AG001=
+
|AG001=Never aired
 
|DP001=2009
 
|DP001=2009
 
|BW001=2012
 
|BW001=2012

Revision as of 14:26, 4 August 2014

Pokémon in Serbia
Pokémon logo English.png
Serbia Flag.png
Flag of Serbia
Language Serbian
Continent Europe
Original anime airdates
EP001 2000
AG001 Never aired
DP001 2009
BW001 2012
XY001 Never aired
SM001

Pokémon anime

The anime in Serbia was dubbed until the fourteenth season in Serbian language. The first seasons are titled as Pokémoni that is the same title of the series who aired on Nova TV, a Croatian television. Also the fourteenth season is the last one broadcast in Croatia with the name Pokémon: Crno i Bijelo, which first episode was aired on March 23, 2012. The episodes are currently aired on Ultra Tv and Happy Kids TV channel in Serbia. In the Serbian version all the eyecatch are dubbed and shown. The last season dubbed in Serbian was Pokémon: Black & White, titled Pokémon: Crno i Belo and broadcast in 2012. After that the series is not be dubbed any more and this has created a hiatus.

Pokémon movies

Only three movies were dubbed in Serbian: the second movie, the third one (which is preceded by the short film Pikachu & Pichu, dubbed in Serbian) and the seventh. The first one has never been aired in Serbia, but the special sequel episode of the first movie Mewtwo Returns has dubbed in Serbian as well under the title of Povratak Mewtwoa (that is the same title of the Croatian version). The seventh movie Destiny Deoxys is titled Sudbina Deoxys. Within the movies are used the original English openings and endings. Only in the third movie was used the official Serbian opening.

Music

A lot of the original first fourteen English openings were dubbed in Serbian as well, but not all of them. In general there are just one opening for generation. For instance the third opening is used for seasons 3, 4 and 5. So the only Pokémon themes translated and dubbed in Serbian were the numbers one, three, seven, eleven (the second of the anime for fourth generation), fourteen, and Chronicles' opening. Instead in Croatia only the first six openings and the fourteenth one were dubbed in Croatian.

Cast and crew

The main role of Ash Ketchum is dubbed by Goran Jevtić. Misty, the second main character in the series, has been dubbed by Marija Dakić. Brock's role was taken by Marko Janjić. Jessie and James have been voiced by Bojana Stefanović and Stefan Kapičić respectively. Instead the voice of the Narrator is of Predrag Djordjević. The first Pokémon theme is sang in Serbian by Nenad Jovanović and the whole dubbing was edited by Loudworks Studio.

Pokémon video games

Pokémon games are not sold in Serbia.

Trivia

  • The Serbian slogan which can be heard in the first theme is Treba da skupiš sve!
  • The Croatian slogan is similar to the Serbian one and it's Moraš skupit sve!

References



The Pokémon franchise around the world
The Americas: BrazilCanadaLatin AmericaUnited States
Asia: Greater ChinaIndonesiaMalaysiaPhilippinesSingaporeSouth AsiaSouth KoreaThailandVietnam
Europe: AlbaniaBelgiumBulgariaCroatiaCzech RepublicDenmarkFinlandFranceGermanyGreece
HungaryIcelandIrelandItalyLatviaLithuaniaNetherlandsNorth MacedoniaNorwayPoland
PortugalRomaniaRussiaSerbiaSlovakiaSpainSwedenUkraineUnited Kingdom
Middle East: Arab worldIsraelTurkey
Oceania: AustraliaNew Zealand


Project Globe logo.png This article is part of Project Globe, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on the Pokémon franchise around the world.