Pokémon in Serbia: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
(38 intermediate revisions by 13 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{CountryInfobox
{{CountryInfobox
|logo=Pokemon logo Cyrillic.png
|area=Serbia
|area=Serbia
|language={{wp|Serbian language|Serbian}}
|language={{wp|Serbian language|Serbian}}
|continent={{wp|Europe}}
|continent={{wp|Europe}}
|size=100px
|size=100px
|EP001=2000
|EP001=2004
|AG001=Unknown date
|AG001=Only [[S07]] aired
|DP001=2009
|DP001=Never aired
|BW001=2012
|BW001=2013
|XY001=Never aired
|XY001=Never aired
|SM001=Never aired
}}
}}
The [[Pokémon]] franchise first reached '''{{wp|Serbia}}''' <!-- in ??? --> with the airing of ''[[EP001|Покемон, ја бирам тебе!]]''. In Serbia Pokémon can be written as '''Покемон''' or '''Pokemon''' though the English logo is used in the anime.
==Pokémon video games==
Various Pokémon games are sold in Serbia, but they are left in English.In the years 2007-2013, CoolPlay was an exclusive distributor of Nintendo.<ref>https://web.archive.org/web/20090202093101/http://coolplay.rs/</ref>Since 2016, CD Media has been selling games.<ref>https://www.perfectly-nintendo.com/nintendo-cd-media-become-official-distributor-greece-cyprus-balkans/</ref>


==Pokémon anime==
==Pokémon anime==
The anime in '''{{wp|Serbia}}''' was dubbed until the fourteenth season in Serbian language. The first seasons are titled as '''Pokémoni''' that is the same title of the series who aired on {{wp|Nova TV (Croatia)|Nova TV}}, a Croatian television. Also the [[Pokémon: Black & White|fourteenth season]] is the last one broadcast in Croatia with the name {{tt|Pokémon: Crno i Bijelo|Pokémon: Black and White}}, which first episode was aired on March 23, 2012.
The anime in '''{{wp|Serbia}}''' (at the time {{wp|Federal Republic of Yugoslavia}} and {{wp|Serbia and Montenegro}}) was dubbed from ''[[S01|Pokémon: Indigo League]]'' to ''[[S05|Pokémon: Master Quest]]'' by studio Loudworks. [[Pokémon Chronicles]] came out in 2005, dubbed by {{wp|Happy TV}}, with seemingly all voice actors changed except for Misty and Ash. It aired on Happy TV and all the episodes except 19-21 were released on four DVDs from 2005 to 2006. With [[S06|Pokémon: Advanced]] never getting dubbed surprisingly [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]] started airing a fair while after ''Master Quest'' concluded, still dubbed by Loudworks, but with some voice actors changed. The original dub aired on many different channels, including {{wp|RTV Pink|Pink}} and {{wp|Ultra (TV channel|Ultra}}, while ''[[S07|Advanced Challenge]]'' aired only on {{wp|Ultra (TV channel|Ultra}}. ''Indigo League'' and ''[[S02|Orange Islands]]''{{'}} theme song was the [[Pokémon Theme]] dubbed in Serbian with {{so|Pokémon World}} being skipped. ''[[S03|Johto Journeys]]'', ''[[S04|Johto League Champions]]'', and ''Master Quest'' all used [[Pokémon Johto]] dubbed in Serbian, skipping [[Born to Be a Winner]] and [[Believe in Me]]. ''Advanced Challenge'' used [[This Dream]] dubbed in Serbian. Seasons [[S08|8]] through [[S13|13]] were never dubbed. ''[[S14|Pokémon: Black & White]]'' started airing on {{wp|Happy TV}} in Serbian, dubbed by studio Ideogram, using {{so|Black and White}} dubbed in Serbian as its opening. Anything beyond that was never dubbed as of now.
The episodes are currently aired on {{wp|Ultra (TV channel)|Ultra Tv}} and {{wp|Happy TV|Happy Kids TV}} channel in Serbia. In the Serbian version all the eyecatch are dubbed and shown.
 
The last season dubbed in Serbian was ''[[Pokémon: Black & White]]'', titled {{tt|Pokémon: Crno i Belo|Pokémon: Black and White}} and  broadcast in 2012. After that the series is not be dubbed any more and this has created a hiatus.
In Serbia, the anime is available on [[Netflix]].


===Pokémon movies===
===Pokémon movies===
Only three movies were dubbed in Serbian: the [[M2|second movie]], the [[M3|third one]] (which is preceded by the short film '''Pikachu & Pichu''', dubbed in Serbian) and the [[M7|seventh]]. The first one has never been aired in Serbia, but the special sequel episode of the first movie  '''Mewtwo Returns''' has dubbed in Serbian as well under the title of {{tt|Povratak Mewtwoa|Mewtwo comes back}} (that is the same title of the Croatian version).
The only movies that were dubbed in Serbian are movies 4, 5 and 7. [[M05]] is still dubbed by Loudworks, but [[M04]] and [[M07]] were dubbed by studio Prizor. [[M07]] was released under the title {{tt|Судбина Деоксиса|Deoxys Destiny}}. All of them, except for [[M05]], were released on DVD. The songs were not dubbed.
The seventh movie '''Destiny Deoxys''' is titled {{tt|Sudbina Deoxys|Deoxys' Destiny}}. Within the movies are used the original English openings and endings. Only in the third movie was used the official Serbian opening.


===Music===
A Serbian subtitled version of ''{{mov|Detective Pikachu}}'' was shown in cinemas on May 16, 2019.
A lot of the original first fourteen English openings were dubbed in Serbian as well, but not all of them. In general there are just one opening for generation. For instance the third opening is used for seasons 3, 4 and 5. So the only Pokémon themes translated and dubbed in Serbian were the numbers one, three, seven, eleven (the second of the anime for fourth generation), fourteen, and Chronicles' opening.
Instead in Croatia only the first six openings and the fourteenth one were dubbed in Croatian.


===Cast and crew===
===Cast and crew===
The main role of [[Ash Ketchum]] is dubbed by '''Goran Jevtić'''. {{an|Misty}}, the second main character in the series, has been dubbed by '''Marija Dakić'''. {{an|Brock}}'s role was taken by '''Marko Janjić'''.
====[[S01]] - [[S05]] (Loudworks)====
[[Jessie]] and [[James]] have been voiced by '''Bojana Stefanović''' and '''Stefan Kapičić''' respectively.
*{{Ash}}: '''Горан Јевтић / Goran Jevtić'''
Instead the voice of the Narrator is of '''Predrag Djordjević'''.
*{{an|Misty}}: '''Марија Дакић / Marija Dakić'''
The first Pokémon theme is sang in Serbian by '''Nenad Jovanović''' and the whole dubbing was edited by '''Loudworks Studio'''.
*{{an|Brock}}: '''Марко Јањић / Marko Janjić'''
*{{Tracey}}: '''Марко Јанјић / Marko Janjić
*[[Jessie]]: '''Бојана Стефановић / Bojana Stefanović'''
*[[James]]: '''Стефан Капичић / Stefan Kapičić'''
*[[Narrator]]: '''Предраг Ђорђевић / Predrag Đorđević'''
*{{MTR}}: '''Младен Андрејевић / Mladen Andrejević'''
*Singers of the [[Pokémon Theme]]: '''Ненад Јовановић / Nenad Jovanović''' and '''Марија Михајловић / Marija Mihajlović'''
*Singers of [[Pokémon Johto]]: '''Дејан Цукић / Dejan Cukić''' and '''Марија Михајловић / Marija Mihajlović'''
*Lip Sync: '''Марко Мајер / Marko Majer''' and '''Вукашин Вукотић / Vukašin Vukotić'''
*Sound Mix: '''Дарко Обрадовић / Darko Obradović'''
 
====[[Pokémon Chronicles]] (Happy TV)====
*{{Ash}}: '''Горан Јевтић / Goran Jevtić'''
*{{an|Misty}}: '''Марија Дакић / Marija Dakić'''
*{{an|Brock}}: '''Бојан Жировић / Bojan Žirović'''
*[[Jessie]]: '''Владислава Ђорђевић / Vladislava Đorđević'''
*[[James]]: '''Бојан Жировић / Bojan Žirović'''
*[[Narrator]]: '''Горан Јевтић / Goran Jevtić'''
*{{MTR}}: '''Горан Јевтић / Goran Jevtić'''
 
====[[S07|Advanced Challenge]] (Loudworks)====
*{{Ash}}: '''Горан Јевтић / Goran Jevtić'''
*{{an|May}}: '''Марија Дакић / Marija Dakić'''
*{{an|Brock}}: '''Синиша Убовић / Siniša Ubović'''
*[[Max]]: '''Александра Ђурић / Aleksandra Đurić'''
*[[Jessie]]: '''Бојана Стефановић / Bojana Stefanović'''
*[[James]]: '''Срђан Јовановић / Srđan Jovanović'''
*[[Narrator]]: '''Предраг Ђорђевић / Predrag Đorđević'''
*{{MTR}}: '''Младен Андрејевић / Mladen Andrejević'''
*Singer of [[This Dream]]: '''Дејан Гладовић / Dejan Gladović'''
 
====[[S14|Pokémon: Black & White]] (Ideogram)====
*{{an|Iris}}: '''Јадранка Пејановић / Jadranka Pejanović'''


==Pokémon video games==
==Pokémon and grammar==
Pokémon games are not sold in Serbia.
The word покемон ''Pokémon'' as well as the names for each Pokémon are fully inflected in Serbian. Покемон is written in lowercase when referring to the species and is written in uppercase or uses Pokémon when referring to the series as a whole. Individual Pokémon and character names are often the English name transcribed into the [[wikipedia:Cyrillic script|Cyrillic alphabet]] or derived closely from their English name; for example, {{p|Meowth}} becomes Мјау ''Mjau''.
 
{| style="background: #2E83D2; margin-left: 10px; margin-bottom: 10px; {{roundy}}; border: 3px solid #81807A"
|-
! style="background: #6AA9E4; {{roundytl|5px}}" |
! style="background: #6AA9E4" | Singular
! style="background: #6AA9E4" | Plural
|- style="background: #fff"
| style="background: #6AA9E4" | '''Nominative'''
|по́кемон / pо́kemon
|по́кемони / pо́kemoni
|- style="background: #fff"
| style="background: #6AA9E4" | '''Genitive'''
|по́кемона / pо́kemona
|по́кемона / pо́kemona
|- style="background: #fff"
| style="background: #6AA9E4" | '''Dative'''
|по́кемону / pо́kemonu
|по́кемонима / pо́kemonima
|- style="background: #fff"
| style="background: #6AA9E4" | '''Accusative'''
|по́кемона / pо́kemona
|по́кемоне / pо́kemone
|- style="background: #fff"
| style="background: #6AA9E4" | '''Vocative'''
|по́кемоне / pо́kemone
|по́кемони / pо́kemoni
|- style="background: #fff"
| style="background: #6AA9E4" | '''Instrumental'''
|по́кемоном / pо́kemonom
|по́кемонима / pо́kemonima
|- style="background: #fff"
| style="background: #6AA9E4" | '''Prepositional'''
|по́кемону / pо́kemonu
|по́кемонима / pо́kemonima
|}


==Trivia==
==Related articles==
* The Serbian slogan which can be heard in the first theme is {{tt|Treba da skupiš sve!|You have to catch'em all!}}.
* [[List of Serbian Pokémon themes]]
* The Croatian slogan is similar to the Serbian one and is {{tt|Moraš skupit sve!|You have to catch'em all!}}.
* Since Serbian and Croatian are very similar languages, themes lyrics in these languages are almost the same.


==References==
==References==
<references/>
<references/>
{{-}}
{{-}}
{{Pokémon around the world}}
{{Pokémon around the world}}<br>
{{-}}
{{Project Globe notice}}
{{Project Globe notice}}

Revision as of 20:38, 30 June 2019

Pokémon in Serbia
Pokemon logo Cyrillic.png
Serbia Flag.png
Flag of Serbia
Language Serbian
Continent Europe
Original anime airdates
EP001 2004
AG001 Only S07 aired
DP001 Never aired
BW001 2013
XY001 Never aired
SM001 Never aired
JN001
HZ001

The Pokémon franchise first reached Serbia with the airing of Покемон, ја бирам тебе!. In Serbia Pokémon can be written as Покемон or Pokemon though the English logo is used in the anime.

Pokémon video games

Various Pokémon games are sold in Serbia, but they are left in English.In the years 2007-2013, CoolPlay was an exclusive distributor of Nintendo.[1]Since 2016, CD Media has been selling games.[2]

Pokémon anime

The anime in Serbia (at the time Federal Republic of Yugoslavia and Serbia and Montenegro) was dubbed from Pokémon: Indigo League to Pokémon: Master Quest by studio Loudworks. Pokémon Chronicles came out in 2005, dubbed by Happy TV, with seemingly all voice actors changed except for Misty and Ash. It aired on Happy TV and all the episodes except 19-21 were released on four DVDs from 2005 to 2006. With Pokémon: Advanced never getting dubbed surprisingly Pokémon: Advanced Challenge started airing a fair while after Master Quest concluded, still dubbed by Loudworks, but with some voice actors changed. The original dub aired on many different channels, including Pink and Ultra, while Advanced Challenge aired only on Ultra. Indigo League and Orange Islands' theme song was the Pokémon Theme dubbed in Serbian with Pokémon World being skipped. Johto Journeys, Johto League Champions, and Master Quest all used Pokémon Johto dubbed in Serbian, skipping Born to Be a Winner and Believe in Me. Advanced Challenge used This Dream dubbed in Serbian. Seasons 8 through 13 were never dubbed. Pokémon: Black & White started airing on Happy TV in Serbian, dubbed by studio Ideogram, using Black and White dubbed in Serbian as its opening. Anything beyond that was never dubbed as of now.

In Serbia, the anime is available on Netflix.

Pokémon movies

The only movies that were dubbed in Serbian are movies 4, 5 and 7. M05 is still dubbed by Loudworks, but M04 and M07 were dubbed by studio Prizor. M07 was released under the title Судбина Деоксиса. All of them, except for M05, were released on DVD. The songs were not dubbed.

A Serbian subtitled version of Detective Pikachu was shown in cinemas on May 16, 2019.

Cast and crew

S01 - S05 (Loudworks)

  • Ash: Горан Јевтић / Goran Jevtić
  • Misty: Марија Дакић / Marija Dakić
  • Brock: Марко Јањић / Marko Janjić
  • Tracey: Марко Јанјић / Marko Janjić
  • Jessie: Бојана Стефановић / Bojana Stefanović
  • James: Стефан Капичић / Stefan Kapičić
  • Narrator: Предраг Ђорђевић / Predrag Đorđević
  • Meowth: Младен Андрејевић / Mladen Andrejević
  • Singers of the Pokémon Theme: Ненад Јовановић / Nenad Jovanović and Марија Михајловић / Marija Mihajlović
  • Singers of Pokémon Johto: Дејан Цукић / Dejan Cukić and Марија Михајловић / Marija Mihajlović
  • Lip Sync: Марко Мајер / Marko Majer and Вукашин Вукотић / Vukašin Vukotić
  • Sound Mix: Дарко Обрадовић / Darko Obradović

Pokémon Chronicles (Happy TV)

  • Ash: Горан Јевтић / Goran Jevtić
  • Misty: Марија Дакић / Marija Dakić
  • Brock: Бојан Жировић / Bojan Žirović
  • Jessie: Владислава Ђорђевић / Vladislava Đorđević
  • James: Бојан Жировић / Bojan Žirović
  • Narrator: Горан Јевтић / Goran Jevtić
  • Meowth: Горан Јевтић / Goran Jevtić

Advanced Challenge (Loudworks)

  • Ash: Горан Јевтић / Goran Jevtić
  • May: Марија Дакић / Marija Dakić
  • Brock: Синиша Убовић / Siniša Ubović
  • Max: Александра Ђурић / Aleksandra Đurić
  • Jessie: Бојана Стефановић / Bojana Stefanović
  • James: Срђан Јовановић / Srđan Jovanović
  • Narrator: Предраг Ђорђевић / Predrag Đorđević
  • Meowth: Младен Андрејевић / Mladen Andrejević
  • Singer of This Dream: Дејан Гладовић / Dejan Gladović

Pokémon: Black & White (Ideogram)

  • Iris: Јадранка Пејановић / Jadranka Pejanović

Pokémon and grammar

The word покемон Pokémon as well as the names for each Pokémon are fully inflected in Serbian. Покемон is written in lowercase when referring to the species and is written in uppercase or uses Pokémon when referring to the series as a whole. Individual Pokémon and character names are often the English name transcribed into the Cyrillic alphabet or derived closely from their English name; for example, Meowth becomes Мјау Mjau.

Singular Plural
Nominative по́кемон / pо́kemon по́кемони / pо́kemoni
Genitive по́кемона / pо́kemona по́кемона / pо́kemona
Dative по́кемону / pо́kemonu по́кемонима / pо́kemonima
Accusative по́кемона / pо́kemona по́кемоне / pо́kemone
Vocative по́кемоне / pо́kemone по́кемони / pо́kemoni
Instrumental по́кемоном / pо́kemonom по́кемонима / pо́kemonima
Prepositional по́кемону / pо́kemonu по́кемонима / pо́kemonima

Related articles

References


The Pokémon franchise around the world
The Americas: BrazilCanadaLatin AmericaUnited States
Asia: Greater ChinaIndonesiaJapanMalaysiaPhilippinesSingaporeSouth AsiaSouth KoreaThailandVietnam
Europe: AlbaniaBelgiumBulgariaCroatiaCzech RepublicDenmarkFinlandFranceGermanyGreece
HungaryIcelandIrelandItalyLatviaLithuaniaNetherlandsNorth MacedoniaNorwayPoland
PortugalRomaniaRussiaSerbiaSlovakiaSpainSwedenUkraineUnited Kingdom
Middle East: Arab worldIsraelTurkey
Oceania: AustraliaNew Zealand


Project Globe logo.png This article is part of Project Globe, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on the Pokémon franchise around the world.