Pokémon in Latin America: Difference between revisions
Politoed666 (talk | contribs) m (Cleanup. Some of the English isn't up to snuff.) |
Zesty Cactus (talk | contribs) (just some grammar cleanup) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
{{search|the Pokémon franchise in the Spanish-speaking countries of Latin America|the franchise in Brazil|Pokémon in Brazil}} | {{search|the Pokémon franchise in the Spanish-speaking countries of Latin America|the franchise in Brazil|Pokémon in Brazil}} | ||
{{CountryInfobox|s|area=Latin America | {{CountryInfobox|s|area=Latin America | ||
|countries=Colombia, Chile, Panama, Peru, Venezuela, Argentina, Paraguay, Mexico, El Salvador, Guatemala, and Ecuador | |countries=Colombia, Chile, Panama, Peru, Venezuela, Argentina, Paraguay, Mexico, El Salvador, Guatemala, and Ecuador | ||
Line 16: | Line 14: | ||
All of the [[main series]] Pokémon games have been released in Latin American countries, but only [[Pokémon Red and Blue Versions]] were available in the Spanish language. All subsequent Pokémon games have only been available as imported versions of the English-language North American releases. Most of the spin-off titles (such as [[Pokémon Snap]] and {{OBP|Pokémon Stadium|English}}) have been released in Latin America as well, but like the main series Pokémon games, they are only available as English-language imports. | All of the [[main series]] Pokémon games have been released in Latin American countries, but only [[Pokémon Red and Blue Versions]] were available in the Spanish language. All subsequent Pokémon games have only been available as imported versions of the English-language North American releases. Most of the spin-off titles (such as [[Pokémon Snap]] and {{OBP|Pokémon Stadium|English}}) have been released in Latin America as well, but like the main series Pokémon games, they are only available as English-language imports. | ||
The reason for the lack of Spanish-language games in Latin America is largely due to the rise of video game {{wp|piracy}} in the late 1990s. Since the sales of pirated video games were becoming more and more common, [[Nintendo]] decided not to invest too much time and money in the marketing of their video games in Latin America. Nintendo does air commericals for the Pokémon video games in Latin America, although they are only Spanish dubbed versions of the commercials from the United States. | |||
==Pokémon anime== | ==Pokémon anime== | ||
Line 66: | Line 59: | ||
=== Dubbing === | === Dubbing === | ||
The Latin American dub of the Pokémon anime is recorded and produced in Mexico. The series has been dubbed by three different companies. Originally, dubbing production was conducted by the company '''Audiomaster 3000''' of {{wp|Televisa}}, which dubbed the series from the [[Pokémon: Indigo League|first season]] until the first episodes of | The Latin American dub of the Pokémon anime is recorded and produced in Mexico. The series has been dubbed by three different companies. Originally, dubbing production was conducted by the company '''Audiomaster 3000''' of {{wp|Televisa}}, which dubbed the series from the [[Pokémon: Indigo League|first season]] until the first episodes of ''[[Pokémon: Advanced Challenge]]''. Audiomaster 3000 went out of buisness in 2005, leaving the [[Pokémon: Advanced Challenge|seventh season]] incomplete. Thus, the series was rushed to '''Candiani Studios''', which dubbed the series until mid-2009. On September 26, 2009, '''AF The Dubbing House''' confirmed on their [http://twitter.com/dubbinghouse Twitter] that they would be dubbing ''[[Pokémon Diamond & Pearl: Galactic Battles]]'', indicating that they are now the current dubbing company for the series. | ||
The Latin American dub is based on the English dubs by [[4Kids Entertainment]] and [[The Pokémon Company International]], retaining all of their character names, Pokémon names, and any cuts or alterations present in the English dub. 4Kids entirely distributed their dub, but currently, TPCI only licenses the dub while {{wp|Televix}} is responsible for distributing the series in the Latin American market. | The Latin American dub is based on the English dubs by [[4Kids Entertainment]] and [[The Pokémon Company International]], retaining all of their character names, Pokémon names, and any cuts or alterations present in the English dub. 4Kids entirely distributed their dub, but currently, TPCI only licenses the dub while {{wp|Televix}} is responsible for distributing the series in the Latin American market. | ||
Line 77: | Line 70: | ||
[[File:Gerardo Vásquez.jpg|thumb|left|140px|Gerardo Vásquez]] | [[File:Gerardo Vásquez.jpg|thumb|left|140px|Gerardo Vásquez]] | ||
'''Gerardo Vázquez''' was the dubbing director | '''Gerardo Vázquez''' was the dubbing director for the series from the [[Pokémon: Indigo League|first season]] to the [[Pokémon: Advanced|sixth season]], and then returned to direct the series from [[Pokémon: Diamond and Pearl|Diamond and Pearl]] until [[Pokémon Diamond & Pearl: Battle Dimension|Battle Dimension]]. He also provides the voices for Team Rocket's {{MTR}}, the [[Narrator]], [[Koga]], {{OBP|Victor|Kanto}}, {{p|Slowking}} from ''[[The Power of One]]'', and [[Chatot (Pokémon)|Chatot]] in [[AG184]]. He has also done several voices for other anime series such as {{wp|Raye Penber}} in {{wp|Death Note}}, the Narrator in {{wp|One Piece}}, Roberto Hongo in {{wp|Captain Tsubasa}}, and other non-anime dubbing roles such as {{wp|Dr. Hibbert}}, {{wp|Seymour Skinner}}, {{wp|Barney Gumble}}, {{wp|Sideshow Mel}} and {{wp|Jimbo Jones}} from {{wp|The Simpsons}}. | ||
[[File:Gabo ramos.jpg|thumb|right|190px|Gabriel Ramos]] | [[File:Gabo ramos.jpg|thumb|right|190px|Gabriel Ramos]] | ||
'''Gabriel Ramos''' (born September 18, 1986) provided the voice of [[Ash Ketchum]] from [[EP001]] until [[DP090]]. He quit voice acting due to commitments to the Latin American {{wp|MTV}}, which he is a VJ. | '''Gabriel Ramos''' (born September 18, 1986) provided the voice of [[Ash Ketchum]] from [[EP001]] until [[DP090]]. He quit voice acting due to commitments to the Latin American {{wp|MTV}}, for which he is a VJ. He was replaced by '''Irwin Daayán''' from [[DP091]] until [[DP104]], after which he resumed his role as Ash. Although Ramos currently resides in Argentina, he records Ash's voice at a recording studio called '''Sonar Studio''' and sends the recordings to the dubbing company over the internet. He has also worked on dubbing for other animated series, such as {{wp|Ippo Makunouchi}} in {{wp|Fighting Spirit (manga)|Fighting Spirit}}, MegaMan.EXE in {{wp|MegaMan NT Warrior}}, Remi in the redub of {{wp|Nobody's Boy: Remi}} and Gerald in {{wp|Hey Arnold!}}. | ||
[[File:Irwin Daayan.jpg|thumb|left|190px|Irwin Daayán]] | [[File:Irwin Daayan.jpg|thumb|left|190px|Irwin Daayán]] | ||
'''Irwin Daayán''' (born November 9, 1978) was responsible for the voice of Ash | '''Irwin Daayán''' (born November 9, 1978) was responsible for the voice of Ash Ketchum during Gabriel Ramos' abscense from [[DP091]] until [[DP104]]. Daayán also provides the voices for {{OBP|Ken|PMC}}, [[Drew]] (starting from ''[[Pokémon: Advanced Challenge]]''), [[Conway]], [[Dome Ace Tucker]], and [[Tate]]. Irwin is a well-known voice actor, voicing numerous roles in other series including the main roles of {{wp|Yugi Mutou}}/{{wp|Yami Yugi}} in {{wp|Yu-Gi-Oh!|Yu-Gi-Oh!: Duel Monsters}}, Mugen in {{wp|Samurai Champloo}}, and Goku in {{wp|Monkey Typhoon}} and {{wp|Pegasus Seiya}} in {{wp|Saint Seiya}}. | ||
[[File:Xóchitl Ugarte.jpg|thumb|right|120px|Xóchitl Ugarte]] | [[File:Xóchitl Ugarte.jpg|thumb|right|120px|Xóchitl Ugarte]] | ||
[[Misty]] is dubbed by | [[Misty]] is dubbed by experienced voice actress '''Xóchitl Ugarte''' (born April 21, 1979), who also provides the voices for [[Oscar and Andi|Andi]], {{si|Kenny}}, and [[Angie]]. She also is famous for dubbing {{wp|Sabrina Spellman}} in {{wp|Sabrina, the Teenage Witch (TV series)|Sabrina, the Teenage Witch}} and Diva in {{wp|Blood+}}. She is the sister of '''Gaby Ugarte''' and '''Victor Ugarte'''. | ||
[[File:Gaby Ugarte.jpg|thumb|left|120px|Gaby Ugarte]] | [[File:Gaby Ugarte.jpg|thumb|left|120px|Gaby Ugarte]] | ||
'''Gaby Ugarte''' (born December 22, 1983) | '''Gaby Ugarte''' (born December 22, 1983) provides the voices for {{an|Dawn}}, {{mov|Melody}}, [[Jasmine]] and [[Giselle]]. She has worked on dubbing for several other anime series, such as {{wp|Kuki Sanban}} (Numbuh Three) in {{wp|Codename: Kids Next Door}}, Zatch Bell and Zeno Bell in {{wp|Zatch Bell!}}, Saya Otonashi in {{wp|Blood+}} and Gwen Tennyson in {{wp|Ben 10}} and {{wp|Ben 10: Alien Fotce}}. | ||
'''Gabriel Gama''' provided the voice of [[Brock]] from the character's introduction until [[DP020]], after which he left for unknown reasons. He was replaced by '''Alan Prieto''', who has provided Brock's voice from [[DP021]] onward. Brock is voiced by '''Arturo Mercado Jr.''' in ''[[Celebi: Voice of the Forest]]'' and ''[[Pokémon Heroes]]''. | '''Gabriel Gama''' provided the voice of [[Brock]] from the character's introduction until [[DP020]], after which he left for unknown reasons. He was replaced by '''Alan Prieto''', who has provided Brock's voice from [[DP021]] onward. Brock is voiced by '''Arturo Mercado Jr.''' in ''[[Celebi: Voice of the Forest]]'' and ''[[Pokémon Heroes]]''. | ||
[[File:Ana Lobo.jpg|thumb|right|120px|Ana Lobo]] | [[File:Ana Lobo.jpg|thumb|right|120px|Ana Lobo]] | ||
{{an|May}} was voiced by '''Ana Lobo''' from [[AG001]] until [[AG044]]. Starting from [[AG045]], May has been voiced by '''Mariana Ortiz'''. Ana also is famous for voicing | {{an|May}} was voiced by '''Ana Lobo''' from [[AG001]] until [[AG044]]. Starting from [[AG045]], May has been voiced by '''Mariana Ortiz'''. Ana also is famous for voicing {{wp|Kagome Higurashi}} from {{wp|Inuyasha}}. | ||
[[File:Mariana Ortiz.jpg|thumb|left|120px| | [[File:Mariana Ortiz.jpg|thumb|left|120px|Mariana Ortiz]] | ||
'''Mariana Ortiz''' has | '''Mariana Ortiz''' has provided the voices for [[Nurse Joy]], [[Erika]], {{mov|Lisa}}, and [[Marble]]. Other series she has dubbed for include {{wp|Fuu}} from {{wp|Samurai Champloo}}, Kaoru Matsubara from {{wp|Demashita! Powerpuff Girls Z}} and Meg Griffin from {{wp|Family Guy}}. | ||
[[File:Diana Pérez.jpg|thumb|right|120px| | [[File:Diana Pérez.jpg|thumb|right|120px|Diana Pérez]] | ||
May's younger brother, [[Max]], is voiced by '''Diego Ángeles'''. In ''[[Jirachi: Wish Maker]]'' and ''[[Destiny Deoxys]]'', May was voiced by '''Agustina Priscila''' and Max was voiced by '''Enzo Fortuny'''. | May's younger brother, [[Max]], is voiced by '''Diego Ángeles'''. In ''[[Jirachi: Wish Maker]]'' and ''[[Destiny Deoxys]]'', May was voiced by '''Agustina Priscila''' and Max was voiced by '''Enzo Fortuny'''. | ||
[[File:José Antonio Macías.jpg|thumb|left|120px|José Antonio Macías]] | [[File:José Antonio Macías.jpg|thumb|left|120px|José Antonio Macías]] | ||
For most of the series, [[James]] has been voiced by '''José Antonio Macías''' (born September 19, 1967). However, for | For most of the series, [[James]] has been voiced by '''José Antonio Macías''' (born September 19, 1967). However, for [[AG105]]-[[AG110]], he was voiced by '''Gerardo García''', who also provides the voices of [[Paul]] and [[Harley]]. Jessie has been voiced for the entire series by '''Diana Pérez'''. She is also known for dubbing {{wp|Monkey D. Luffy}} in {{wp|One Piece}}. | ||
[[Tracey Sketchit]] was voiced by '''Alfredo Leal''' from [[EP084]]-[[EP116]]. Starting from [[EP225]], he has been voiced by Gerardo García. | [[Tracey Sketchit]] was voiced by '''Alfredo Leal''' from [[EP084]]-[[EP116]]. Starting from [[EP225]], he has been voiced by '''Gerardo García'''. | ||
[[Gary Oak]] has had five different voice actors in the Latin American dub. He was voiced by '''Gerardo del Valle''' up until the end of ''[[Pokémon: Master Quest]]''. For the ''[[Advanced Generation series]]'', he was voiced by '''Ricardo Bautista'''. He was voiced by '''Benjamín Rivera''' in [[DP045]] and by '''Noé Velásquez''' in [[DP085]]. In ''[[Pokémon Chronicles]]'', he was voiced by '''Victor Ugarte''', the brother of Xóchitl and Gaby. Gary's grandfather, [[Professor Oak]], is voiced by '''Hugo Navarrete'''. | [[Gary Oak]] has had five different voice actors in the Latin American dub. He was voiced by '''Gerardo del Valle''' up until the end of ''[[Pokémon: Master Quest]]''. For the ''[[Advanced Generation series]]'', he was voiced by '''Ricardo Bautista'''. He was voiced by '''Benjamín Rivera''' in [[DP045]] and by '''Noé Velásquez''' in [[DP085]]. In ''[[Pokémon Chronicles]]'', he was voiced by '''Victor Ugarte''', the brother of Xóchitl and Gaby. Gary's grandfather, [[Professor Oak]], is voiced by '''Hugo Navarrete'''. | ||
[[Nurse Joy]] and [[Officer Jenny]] have both had several voice actresses over the course of the series. Nurse Joy has been voiced by '''Christine Byrd''', '''Georgina Sánchez''', '''Mildred Barrera''', '''Liliana Barba''', and Mariana Ortiz. Officer Jenny has been voiced by '''Ana María Grey''', '''Mayra Arellano''', '''Isabel Romo''', '''Erika Edwards''', and '''Cristina Hernández'''. | [[Nurse Joy]] and [[Officer Jenny]] have both had several voice actresses over the course of the series. Nurse Joy has been voiced by '''Christine Byrd''', '''Georgina Sánchez''', '''Mildred Barrera''', '''Liliana Barba''', and '''Mariana Ortiz'''. Officer Jenny has been voiced by '''Ana María Grey''', '''Mayra Arellano''', '''Isabel Romo''', '''Erika Edwards''', and '''Cristina Hernández'''. | ||
===Music=== | ===Music=== |
Revision as of 05:49, 6 December 2009
- This article is about the the Pokémon franchise in the Spanish-speaking countries of Latin America. For the franchise in Brazil, see Pokémon in Brazil.
Pokémon in Latin America | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
Language | Latin American Spanish | |||
Continent | The Americas | |||
Original anime airdates | ||||
EP001 | September 6, 1999 | |||
AG001 | January 21, 2004 | |||
DP001 | February 2, 2008 | |||
BW001 | ||||
XY001 | ||||
SM001 | ||||
JN001 | ||||
HZ001 |
The Pokémon franchise first reached Latin America on September 6th, 1999, with the first broadcast of Pokémon, ¡Yo te elijo! in Latin American Spanish on Cartoon Network Latinoamérica.
Pokémon video games
All of the main series Pokémon games have been released in Latin American countries, but only Pokémon Red and Blue Versions were available in the Spanish language. All subsequent Pokémon games have only been available as imported versions of the English-language North American releases. Most of the spin-off titles (such as Pokémon Snap and Pokémon Stadium) have been released in Latin America as well, but like the main series Pokémon games, they are only available as English-language imports.
The reason for the lack of Spanish-language games in Latin America is largely due to the rise of video game piracy in the late 1990s. Since the sales of pirated video games were becoming more and more common, Nintendo decided not to invest too much time and money in the marketing of their video games in Latin America. Nintendo does air commericals for the Pokémon video games in Latin America, although they are only Spanish dubbed versions of the commercials from the United States.
Pokémon anime
The Latin American dub of Pokémon airs or has aired in the following countries: Argentina, Chile, Colombia, Ecuador, El Salvador, Guatemala, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, and Venezuela. The anime has aired on Cartoon Network Latinoamérica since its debut. In addition to Cartoon Network, which serves many different countries, the anime is also aired on one or more local channels in most regions of Latin America.
Country | Channels aired |
---|---|
Argentina | Cartoon Network Latinoamérica |
Chile | Chilevisión, Mega, Etc...TV, Cartoon Network Latinoamérica |
Colombia | Caracol TV, Canal Capital, CityTV, Cartoon Network Latinoamérica |
Ecuador | Gamavisión, Ecuavisa, Teleamazonas, Cartoon Network Latinoamérica |
El Salvador | Canal 2, Cartoon Network Latinoamérica |
Guatemala | Cartoon Network Latinoamérica |
Mexico | Canal 5, Cartoon Network Latinoamérica |
Panama | Cartoon Network Latinoamérica |
Paraguay | Cartoon Network Latinoamérica |
Peru | Panamericana Televisión, Frecuencia Latina, Cartoon Network Latinoamérica |
Venezuela | Televen, Cartoon Network Latinoamérica |
Dubbing
The Latin American dub of the Pokémon anime is recorded and produced in Mexico. The series has been dubbed by three different companies. Originally, dubbing production was conducted by the company Audiomaster 3000 of Televisa, which dubbed the series from the first season until the first episodes of Pokémon: Advanced Challenge. Audiomaster 3000 went out of buisness in 2005, leaving the seventh season incomplete. Thus, the series was rushed to Candiani Studios, which dubbed the series until mid-2009. On September 26, 2009, AF The Dubbing House confirmed on their Twitter that they would be dubbing Pokémon Diamond & Pearl: Galactic Battles, indicating that they are now the current dubbing company for the series.
The Latin American dub is based on the English dubs by 4Kids Entertainment and The Pokémon Company International, retaining all of their character names, Pokémon names, and any cuts or alterations present in the English dub. 4Kids entirely distributed their dub, but currently, TPCI only licenses the dub while Televix is responsible for distributing the series in the Latin American market.
Movies
Most of the movies were dubbed in Mexico, except for Jirachi: Wish Maker and Destiny Deoxys, which were dubbed in Argentina with an entirely different voice cast. The movies Mewtwo Strikes Back, The Power of One and Spell of the Unown were licensed and distributed by Warner Brothers. Celebi: Voice of the Forest, Pokémon Heroes (dubbed in Mexico), Jirachi Wish Maker and Destiny Deoxys (dubbed in Argentina) were licensed by The Walt Disney Company. From the eighth movie onward, VIZ Media has been responsible for licensing and distributing the Pokémon movies in Latin America.
Cast and crew
Many different voice actors have worked on the dubbing of Pokémon in Latin America.
Gerardo Vázquez was the dubbing director for the series from the first season to the sixth season, and then returned to direct the series from Diamond and Pearl until Battle Dimension. He also provides the voices for Team Rocket's Meowth, the Narrator, Koga, Victor, Slowking from The Power of One, and Chatot in AG184. He has also done several voices for other anime series such as Raye Penber in Death Note, the Narrator in One Piece, Roberto Hongo in Captain Tsubasa, and other non-anime dubbing roles such as Dr. Hibbert, Seymour Skinner, Barney Gumble, Sideshow Mel and Jimbo Jones from The Simpsons.
Gabriel Ramos (born September 18, 1986) provided the voice of Ash Ketchum from EP001 until DP090. He quit voice acting due to commitments to the Latin American MTV, for which he is a VJ. He was replaced by Irwin Daayán from DP091 until DP104, after which he resumed his role as Ash. Although Ramos currently resides in Argentina, he records Ash's voice at a recording studio called Sonar Studio and sends the recordings to the dubbing company over the internet. He has also worked on dubbing for other animated series, such as Ippo Makunouchi in Fighting Spirit, MegaMan.EXE in MegaMan NT Warrior, Remi in the redub of Nobody's Boy: Remi and Gerald in Hey Arnold!.
Irwin Daayán (born November 9, 1978) was responsible for the voice of Ash Ketchum during Gabriel Ramos' abscense from DP091 until DP104. Daayán also provides the voices for Ken, Drew (starting from Pokémon: Advanced Challenge), Conway, Dome Ace Tucker, and Tate. Irwin is a well-known voice actor, voicing numerous roles in other series including the main roles of Yugi Mutou/Yami Yugi in Yu-Gi-Oh!: Duel Monsters, Mugen in Samurai Champloo, and Goku in Monkey Typhoon and Pegasus Seiya in Saint Seiya.
Misty is dubbed by experienced voice actress Xóchitl Ugarte (born April 21, 1979), who also provides the voices for Andi, Kenny, and Angie. She also is famous for dubbing Sabrina Spellman in Sabrina, the Teenage Witch and Diva in Blood+. She is the sister of Gaby Ugarte and Victor Ugarte.
Gaby Ugarte (born December 22, 1983) provides the voices for Dawn, Melody, Jasmine and Giselle. She has worked on dubbing for several other anime series, such as Kuki Sanban (Numbuh Three) in Codename: Kids Next Door, Zatch Bell and Zeno Bell in Zatch Bell!, Saya Otonashi in Blood+ and Gwen Tennyson in Ben 10 and Ben 10: Alien Fotce.
Gabriel Gama provided the voice of Brock from the character's introduction until DP020, after which he left for unknown reasons. He was replaced by Alan Prieto, who has provided Brock's voice from DP021 onward. Brock is voiced by Arturo Mercado Jr. in Celebi: Voice of the Forest and Pokémon Heroes.
May was voiced by Ana Lobo from AG001 until AG044. Starting from AG045, May has been voiced by Mariana Ortiz. Ana also is famous for voicing Kagome Higurashi from Inuyasha.
Mariana Ortiz has provided the voices for Nurse Joy, Erika, Lisa, and Marble. Other series she has dubbed for include Fuu from Samurai Champloo, Kaoru Matsubara from Demashita! Powerpuff Girls Z and Meg Griffin from Family Guy.
May's younger brother, Max, is voiced by Diego Ángeles. In Jirachi: Wish Maker and Destiny Deoxys, May was voiced by Agustina Priscila and Max was voiced by Enzo Fortuny.
For most of the series, James has been voiced by José Antonio Macías (born September 19, 1967). However, for AG105-AG110, he was voiced by Gerardo García, who also provides the voices of Paul and Harley. Jessie has been voiced for the entire series by Diana Pérez. She is also known for dubbing Monkey D. Luffy in One Piece.
Tracey Sketchit was voiced by Alfredo Leal from EP084-EP116. Starting from EP225, he has been voiced by Gerardo García.
Gary Oak has had five different voice actors in the Latin American dub. He was voiced by Gerardo del Valle up until the end of Pokémon: Master Quest. For the Advanced Generation series, he was voiced by Ricardo Bautista. He was voiced by Benjamín Rivera in DP045 and by Noé Velásquez in DP085. In Pokémon Chronicles, he was voiced by Victor Ugarte, the brother of Xóchitl and Gaby. Gary's grandfather, Professor Oak, is voiced by Hugo Navarrete.
Nurse Joy and Officer Jenny have both had several voice actresses over the course of the series. Nurse Joy has been voiced by Christine Byrd, Georgina Sánchez, Mildred Barrera, Liliana Barba, and Mariana Ortiz. Officer Jenny has been voiced by Ana María Grey, Mayra Arellano, Isabel Romo, Erika Edwards, and Cristina Hernández.
Music
All of the theme songs used in the Latin American dub are translated versions of the songs from the English dub. A Spanish-language translation of Pokémon 2.B.A. Master was released, entitled Pokémon: ¡Para Ser Un Maestro!. A translated version of Totally Pokémon was also released, entitled Pokémon: The Johto Journeys. This album did not contain any of the karaoke songs from the English release, but it did include an extra song, Pokémon Johto 2.
Pokémon Trading Card Game
Both English- and Spanish-language cards for the Pokémon Trading Card Game are sold in Latin America. Spanish-language cards are recognized as tournament legal for Pokémon Organized Play.
External links
- Pokémon on Cartoon Network Latinoamérica's website (in Spanish)
The Pokémon franchise around the world | |
---|---|
The Americas: | Brazil • Canada • Latin America • United States |
Asia: | Greater China • Indonesia • Japan • Malaysia • Philippines • Singapore • South Asia • South Korea • Thailand • Vietnam |
Europe: | Albania • Belgium • Bulgaria • Croatia • Czech Republic • Denmark • Finland • France • Germany • Greece Hungary • Iceland • Ireland • Italy • Latvia • Lithuania • Netherlands • North Macedonia • Norway • Poland Portugal • Romania • Russia • Serbia • Slovakia • Spain • Sweden • Ukraine • United Kingdom |
Middle East: | Arab world • Israel • Turkey |
Oceania: | Australia • New Zealand |
This article is part of Project Globe, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on the Pokémon franchise around the world. |