Pokémon Ondo: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
(7 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Japanese name}}
----
{{PrevNext|
{{PrevNext|
prev=Fantasy in My Pocket |
|prev=Fantasy in My Pocket  
next=Type: Wild |
|next=Type: Wild  
list=Japanese ending themes |
|list=Japanese ending themes  
colorscheme=Kanto}}
|colorscheme=Kanto}}
{{Song|
{{Song|
type=ED 4 |
|type=ED 4
language=ja |
|language=ja
title=ポケモン音頭 |
|title=ポケモン音頭  
transliterated=Pokémon Ondo |
|transliterated=Pokémon Ondo  
translated=Pokémon Ondo |
|translated=Pokémon Ondo  
screen=yes|
|screen=yes
screenshot=Pokemon Ondo.png|
|screenshot=Pokemon Ondo.png
artist=ja |
|artistname=[[Sachiko Kobayashi|ガルーラ小林]]、[[Koffing (Pokémon)|ドーガス]]、[[Ekans (Pokémon)|アーボ]]  
artistname=[[Sachiko Kobayashi|ガルーラ小林]]、[[Koffing (Pokémon)|ドーガス]]、[[Ekans (Pokémon)|アーボ]] |
|artistname_ro=Garura Kobayashi, Dogars, Arbo  
artistname_ro=Garura Kobayashi, Dogars, Arbo |
|lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]]  
lyricist=ja |
|lyricistname_ro=Akihito Toda  
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] |
|composername=[[Hirokazu Tanaka|たなか ひろかず]]  
lyricistname_ro=Akihito Toda |
|composername_ro=Hirokazu Tanaka  
composer=ja |
|arrangername=[[Cher Watanabe|渡部チェル]]
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなか ひろかず]] |
|arrangername_ro=Cher Watanabe  
composername_ro=Hirokazu Tanaka |
|albumtype=single  
arranger=ja |
|albumtitle=とりかえっこプリーズ  
arrangername=渡部チェル |
|albumtitle_ro={{CD|Let's Trade Please}}
arrangername_ro=Chell Watanabe |
|catalognumber=CXDA-101  
choreographer=none |
|recordcompany=[[Pikachu Records]]  
choreographername= |
|colorscheme=Kanto
choreographer_ro= |
|footnotes=Garura Kobayashi, Dogars and Arbo are 小林幸子 ''Sachiko Kobayashi'', 石塚運昇 ''Unshō Ishizuka'' and 坂口候一 ''Kōichi Sakaguchi'', respectively.
album=ja |
albumtype=single |
albumtitle=とりかえっこプリーズ |
albumtitle_ro=Trade Please |
catalognumber=CXDA-101 |
recordcompany=[[Pikachu Records]] |
colorscheme=Kanto|
footnotes=Garura Kobayashi, Dogars and Arbo are 小林幸子 ''Sachiko Kobayashi'', 石塚運昇 ''Unshō Ishizuka'' and 坂口候一 ''Kōichi Sakaguchi'', respectively.
}}
}}
'''Pokémon Ondo''' (Japanese: '''ポケモン音頭''' ''Pokémon Ondo'') is the fourth ending theme song of the Japanese [[Pokémon anime]].
'''Pokémon Ondo''' (Japanese: '''ポケモン音頭''' ''Pokémon Ondo'') is the fourth ending theme song of the Japanese [[Pokémon anime]].


It debuted in [[EP054]], replacing ポケットにファンタジー ''[[Fantasy in My Pocket]]''. It was replaced by ニャースのうた ''[[Meowth's Song]]'' in [[EP065]].
It debuted in [[EP054]], replacing [[Fantasy in My Pocket]]. It was replaced by [[Meowth's Song]] in [[EP065]].


==Opening animation==
==Opening animation==
Line 47: Line 41:


===Lyrics===
===Lyrics===
{| {{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! Japanese
! Japanese
!width:"400"|Romaji
! English
!width:"400"|English
|-
|-
| (ハイ~)
| <ab>{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}}
| ''(Hai~)''
{{tt|(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)|(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)}}
| (Yes!)
{{tt|(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)|(A sate a sate sate sate sate sate)}}
|-
 
| (ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
| ''(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)''
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
| (a-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!)
 
|-
{{tt|ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)|Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)}}
| (ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)
{{tt|なかなかなかなか大変だけど|Nakanaka nakanaka taihen dakedo}}
| ''A sate a sate sate sate sate sate''
{{tt|そこは (ホレホレ) そこホレわんわん|Soko wa (Hore, hore) soko hore wan wan}}
| (A sate, a sate, sate, sate, sate, sate)
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}}
|-
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}}
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubotto)}}
| ''(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)''
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite (Gorubatto)}}
| (Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
 
|-
{{tt|とりあえず ここまで~|Toriaezu koko made~}}
| (ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
 
| ''(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)''
{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}}
| (Ko koffi koffing kokoko shaa!)
</ab>
|-
|<ab> (Yes!)
| ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)
(A-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!)
| ''Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)''
(Well now, well now, now, now)
| Poliwhirl's stomach swirls our surroundings (Yes, yes)
 
|-
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
| なかなかなかなか大変だけど
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
| ''Nakanaka nakanaka taihen dakedo''
 
| It's very very dreadful, but
The swirling whirlpool is Poliwhirl's stomach (Yes, yes)
|-
Although it's very very difficult
| そこは (ホレホレ) そこホレわんわん
There (Dig! Dig!), dig it there, woof, woof!
| ''Soko wa (Hore, hore) soko hore wan wan''
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
| There, there (Dig, dig) dig there, woof, woof!
Get it with a one, two, three - yeah, yeah!
|-
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)
| ''Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo''
 
| Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
Let's end it here just for now~
|-
 
| いちにの さんで ゲットで よいよい
(Yes!)</ab>
| ''Ichi ni no san de getto de yoi yoi''
| Get 1, 2 or 3, yoi, yoi!
|-
| おどって おどって おどろいて (ウツボット)
| ''Odotte odotte odoroite (Utsubotto)''
| Dance, dance, be surprised (Victreebel!)
|-  
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)
| ''Odoroitte odoroitte soko doite (Gorubatto)''
| Be surprised, be surprised, withdraw (Golbat!)
|-
| とりあえず ここまで~
| ''Toriaezu koko made~''
| Just for now, until we're there~
|-
| (ハイ~)
| ''(Hai~)''
| (Yes!)
|}
|}
|}
|}
Line 112: Line 87:
====Full version====
====Full version====


{| {{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! Japanese
! Japanese
!width:"400"|Romaji
! English
!width:"400"|English
|-
|-
| (ハイ~)
| <ab>{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}}
| ''(Hai~)''
{{tt|(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)|(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)}}
| (Yes!)
{{tt|(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)|(A sate a sate sate sate sate sate)}}
|-
 
| (ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
| ''(Ha dokkoi dokkoi dokkoinatto)''
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
| (a-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!)
 
|-
{{tt|ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)|Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)}}
| (ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)
{{tt|なかなかなかなか大変だけど|Nakanaka nakanaka taihen dakedo}}
| ''A sate a sate sate sate sate sate''
{{tt|そこは (ホレホレ) そこホレわんわん|Soko wa (Hore, hore) soko hore wan wan}}
| (A sate, a sate, sate, sate, sate, sate)
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}}
|-
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}}
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubotto)}}
| ''(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)''
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite (Gorubatto)}}
| (Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
 
|-
{{tt|ラララララ~ラララ~|Rarararara~rarara~}}
| (ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
 
| ''(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)''
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
| (Ko koffi koffing kokoko shaa!)
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
|-
 
| ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)
{{tt|まぬけ すぎる は やどん の あくび (はい はい)|Manuke sugiru wa yadon no akubi (hai hai)}}
| ''Gururi uzumakya Nyorozo no onaka (Hai hai)''
{{tt|あくび した まま いねむり する が|Akubi shita mama inemuri suru ga}}
| Poliwhirl's stomach swirls our surroundings (Yes, yes)
{{tt|そこは (ソラソラ) うさぎのダンス|Soko wa (Sora, sora) usagi no dansu}}
|-
 
| なかなかなかなか大変だけど
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}}
| ''Nakanaka nakanaka taihen dakedo''
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}}
| It's very very dreadful, but
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubotto)}}
|-
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite}}
| そこは (ホレホレ) そこホレわんわん
 
| ''Soko wa (Hore, hore) soko hore wan wan''
{{tt|ドゥドゥビ ドゥビ ドゥワ~|Doudoubi doubi douwa}}
| There, there (Dig, dig) dig there, woof, woof!
 
|-
{{tt|(ア~ラ エライヤッチャ エライヤッチャ  ヨイヨイヨイヨイ~)|(Aara erai yatcha erai yatcha yoiyoiyoiyoi~)}}
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
 
| ''Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo''
{{tt|(キンキラキ~ン)|(Kinkiraki~n)}}
| Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
 
|-
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
| いちにの さんで ゲットで よいよい
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
| ''Ichi ni no san de getto de yoi yoi''
 
| Get 1, 2 or 3, yoi, yoi!
{{tt|なぞが なぞよぶ ディグダの かはんしん (ハイ ハイ)|Nazo ga nazo yobu diguda no ka hanshin (hai hai)}}
|-
{{tt|おしゃかさ まで も しるまい が|Oshakasa made mo shirumai ga}}
| おどって おどって おどろいて (ウツボット)
{{tt|そこは (シュラシュラ) こんぴらふねふね|Soko wa (Shura shura) konpira funefune}}
| ''Odotte odotte odoroite (Utsubotto)''
 
| Dance, dance, be surprised (Victreebel!)
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}}
|-
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}}
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubotto)}}
| ''Odoroite odoroite soko doite (Gorubatto)''
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite}}
| Be surprised, be surprised, withdraw (Golbat!)
 
|
{{tt|チュルリラ チュルリラ~|Chururira chururira~}}
| ららららら
 
| ''Ra-ra-ra-ra-ra Ra-ra-raaa''
{{tt|(ハ ナンデモカンデモ チャッキリヨ)|Ha nandemo kandemo chakkiri yo}}
| La-la-la-la-la La-la-laaa
{{tt|(ハ スッチョイ スッチョイ スッチョイナ~)|(Ha sutchoi sutchoi sutchoi na~)}}
|-
{{tt|(ソーラン ソーラン ハイハイ~)|(Sōran sōran hai hai~)}}
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
 
| ''(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)''
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
| (Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
{{tt|(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)|(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)}}
|-
 
| (ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
{{tt|さんかくやろうとは ポリゴンの ことか (ハイハイ)|Sankaku yarou to wa porigon no koto ka (hai hai)}}
| ''(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)''
{{tt|とにかく せいかく かくかく だけど|Tonikaku seikaku kakukaku dakedo}}
| (Ko koffi koffing kokoko shaa!)
{{tt|そこは (エッサホイサ) おさるのかごや|Soko ha (essahoisa) osaru no kago ya}}
|-
{{tt|ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭|Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo}}
| まぬけ すぎる は やどん の あくび (はい はい)
{{tt|いちにの さんで ゲットで よいよい|Ichi ni no san de getto de yoi yoi}}
| ''Manuke sugiru wa yadon no akubi (hai hai)''
{{tt|おどって おどって おどろいて (ウツボット)|Odotte odotte odoroite (Utsubotto)}}
| What's too stupid is Slowpoke's yawning. (Yes, yes)
{{tt|おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)|Odoroitte odoroitte soko doite}}
|-
 
| あくび した まま いねむり する が
{{tt|とりあえず ここまで~|Toriaezu koko made~}}
| ''Akubi shita mama inemuri suru ga''
 
| He dozes off while yawning, but
{{tt|(ハイ~)|(Hai~)}}
|-
{{tt|(ハ ドッコイ)|(Ha dokkoi)}}
| そこ は (そら そら) うさぎ の だんす
{{tt|(ドガ~ス) |(Dogāsu)}}
| ''Soko wa (Sora, sora) usagi no dansu''
</ab>
| Then (Hey, hey) you start a rabbit's dance<ref group=nb>This line is a parody of the Japanese folk song, ''Usagi no Dansu'' (Rabbit's Dance).</ref>
|<ab> (Yes!)
|-
(A-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!)
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
(Well now, well now, now, now)
| ''Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo''
 
| Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
|-
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
| いちにの さんで ゲットで よいよい
 
| ''Ichi ni no san de getto de yoi yoi''
The swirling whirlpool is Poliwhirl's stomach (Yes, yes)
| Get 1, 2 or 3, yoi, yoi!
Although it's very, very, very difficult
|-
There (Dig! Dig!), dig it there! Woof, woof!<ref group=nb>This line is a reference to {{wp|Hanasaka Jiisan}}.</ref>
| おどって おどって おどろいて (ウツボット)
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
| ''Odotte odotte odoroite (Utsubotto)''
Get it with a one, two, three - yeah, yeah!
| Dance, dance, be surprised (Victreebel!)
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
|-
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)
 
| ''Odoroite odoroite soko doite (Gorubatto)''
Lalalalala~ Lalala~
| Be surprised, be surprised, withdraw (Golbat!)
 
|-
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
| どうどうび どうび どうわ~
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
| ''Doudoubi doubi douwa''
 
| Doo-doobi doobi doo wa
What's too stupid is Slowpoke's yawning (Yes, yes)
|-
He dozes off while yawning
| (ああら えらい やっちゃ えらい やっちゃ よいよいよいよい~)
There (Look! Look!), do the rabbit dance<ref group=nb>The Rabbit Dance (うさぎのダンス) is a Japanese children's song.</ref>
| ''(Aara erai yaccha erai yaccha yoiyoiyoiyoi~)''
 
| (Aara erai yatcha erai yatcha yoiyoiyoiyoi)
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
|-
With a one, two, three - yeah, yeah!
| (きんきらき~ん)
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
| ''(Kinkiraki~n)''
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)
| (Kinkirakin)
 
|-
Doo-doobi doobi doo wa
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
 
| ''(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)''
Oh my, that man's awesome, yeah yeah yeah yeah<ref group=nb>This line is a cheer used for the {{wp|Awa Dance Festival|Awa Dance}}.</ref>
| (Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
 
|-
(Golden and shin~y)<ref group=nb>Kinkirakin (キンキラキン) is a folk song from {{wp|Kumamoto prefecture|Kumamoto}}.</ref>
| (ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
 
| ''(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)''
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
| (Ko koffi koffing kokoko shaa!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
|-
 
| なぞ が なぞ よぶ ぢぐだ の か はんしん (はい はい)
Diglett's lower body is a total mystery (Yes, yes)
| ''Nazo ga nazo yobu diguda no ka hanshin (hai hai)''
Even the Buddha doesn't know
| Mysteriously summon Diglett's mysterious lower body (Yes, yes)
There (Fight! Fight!), play the Kumbhira's Fleet<ref group=nb>Kumbhira's Fleet (金毘羅船々 ''Konpira Funefune'') is a traditional drinking game accompanied by a song that is generally played by two geisha to entertain their guests.</ref>
|-
 
| おしゃかさ まで も しるまい が
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
| ''Oshakasa made mo shirumai ga''
With a one, two, three - yeah, yeah!
| Become acquainted with the Buddha
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
|-
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)
| そこ は (しゅらしゅら) こんぴら ふねふね
 
| ''Soko wa (Shura shura) konpira funefune''
Tululila tululila~
| Then go for (shura, shura) Kumbhira fune fune
 
|-
Ah, picking tea by all means~<ref group=nb>Chakkiri Bushi (ちゃっきり節) is a Japanese folk song originating from {{wp|Shizuoka prefecture|Shizuoka}} that concerns on tea-picking.</ref>
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
Ah, so cool, so cool, so cool
| ''Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo''
Sōran Sōran yes yes~<ref group=nb>{{wp|Sōran Bushi}} (ソーラン節) is a Japanese sea shanty originally sung by fishermen of Hokkaido.</ref>
| Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
 
|-
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
| いちにの さんで ゲットで よいよい
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
| ''Ichi ni no san de getto de yoi yoi''
 
| Get 1, 2 or 3, yoi, yoi!
A triangular rascal like Porygon (Yes, yes)
|-
Has got a great personality after all
| おどって おどって おどろいて (ウツボット)
There (Heave-ho!), carried by the monkey's palanquin<ref group=nb>Monkey's Palanquin (お猿のかごや) is another Japanese children's song.</ref> 
| ''Odotte odotte odoroite (Utsubotto)''
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
| Dance, dance, be surprised (Victreebel!)
With a one, two, three - yeah, yeah!
|-
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)
| ''Odoroite odoroite soko doite (Gorubatto)''
 
| Be surprised, be surprised, withdraw (Golbat!)
Let's end it here just for now~
|-
 
| ちゅるりら ちゅるりら~
(Yes!)
| ''Chururira chururira~''
(Heigh-ho)
| Tululila tululila~
(Koffing)</ab>
|-
| (は なんでも かんでも ちゃっきり よ)
| ''(Ha nandemo kandemo chakkiri yo)''
| (Ha nandemo kandemo chakiri yo)
|-
| (は すっちょい すっちょい すっちょい な~)
| ''(Ha succhoi succhoi succhoi na~)''
| (Ha sutchoi sutchoi sutchoi na~)
|-
| (そおらん そおらん はい はい~)
| ''(Sooran sooran hai hai~)''
| (Sooran sooran yes, yes!)
|-
| (ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
| ''(Doddoddogāsu Dodoggado shaa~!)''
| (Ko ko Koffing kokoff ko shaa!)
|-
| (ドドッガドガース ドッドッドッ シャア~!)
| ''(Dodoggadogāsu Doddoddo shaa~!)''
| (Ko koffi koffing kokoko shaa!)
|-
| さんかく やろう と は ぽりごん の こと か (はい はい)
| ''Sankaku yarou to wa porigon no koto ka (hai hai)''
| A triangular rascal like Porygon (Yes, yes)
|-
| とにかく せいかく かくかく だけど
| ''Tonikaku seikaku kakukaku dakedo ''
| Has got a great personality after all
|-
| そこ は (えっさほいさ) おさる の かご や
| ''Soko ha (essahoisa) osaru no kago ya ''
| Then do the (essahoisa) monkey's palankeen
|-
| ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
| ''Pokke Pokke Pokke Pokémon Ondo''
| Poké, Poké, Poké, Pokémon Ondo
|-
| いちにの さんで ゲットで よいよい
| ''Ichi ni no san de getto de yoi yoi''
| Get 1, 2 or 3, yoi, yoi!
|-  
| おどって おどって おどろいて (ウツボット)
| ''Odotte odotte odoroite (Utsubotto)''
| Dance, dance, be surprised (Victreebel!)
|-  
| おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)
| ''Odoroite odoroite soko doite (Gorubatto)''
| Be surprised, be surprised, withdraw (Golbat!)
|-
| とりあえず ここ まで~
| ''Toriaezu koko made~''
| Just for now, until we're there~
|-  
| (はい~)
| ''(Hai~)''
| (Yes!)
|}
|}
|}
|}
Line 332: Line 250:
* {{p|Onix}} ({{OP|Brock|Onix}})
* {{p|Onix}} ({{OP|Brock|Onix}})
* {{p|Vulpix}} ({{OP|Brock|Vulpix}})
* {{p|Vulpix}} ({{OP|Brock|Vulpix}})
* {{p|Arbok}} ({{OP|Jessie|Arbok}})
* {{p|Ekans}} ({{OP|Jessie|Arbok}})
* {{p|Weezing}} ({{OP|James|Weezing}})
* {{p|Koffing}} ({{OP|James|Weezing}})
* {{p|Victreebel}} ({{OP|James|Victreebel}})
* {{p|Victreebel}} ({{OP|James|Victreebel}})
* {{p|Jigglypuff}} ({{an|Jigglypuff|anime}})
* {{p|Jigglypuff}} ({{an|Jigglypuff|anime}})
Line 344: Line 262:
==Trivia==
==Trivia==
* The outfits the human characters wear in this ending are the same outfits they wore in ''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]''.
* The outfits the human characters wear in this ending are the same outfits they wore in ''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]''.
* A different recording of this song was used in the Japanese version of ''[[EP020|The Ghost of Maiden's Peak]]''. It was sung by [[Unshō Ishizuka]]. This version can't be heard anywhere else.
* A different recording of this song was used in the Japanese version of ''The Ghost of Maiden's Peak''. It was sung by [[Unshō Ishizuka]]. This version can't be heard anywhere else.
* It also aired as the ending for [[EP104]], replacing ''[[Type: Wild]]'', and was replaced by ''[[Riding on Lapras]]'' in [[EP105|the following episode]].
* It also aired as the ending for [[EP104]], replacing [[Type: Wild]], and was replaced by [[Riding on Lapras]] in [[EP105|the following episode]].
* The two Pokémon repeating their names at various points of the song are {{p|Koffing}} and {{p|Ekans}}.
* The two Pokémon repeating their names at various points of the song are {{p|Koffing}} and {{p|Ekans}}.
* In [[DP141]], Barry sings Pokémon Ondo during the Twinleaf Festival.
* In [[DP141]], Barry sings Pokémon Ondo during the Twinleaf Festival.
Line 354: Line 272:
{{Japanese ending themes}}<br>
{{Japanese ending themes}}<br>
{{PrevNext|
{{PrevNext|
prev=Fantasy in My Pocket |
|prev=Fantasy in My Pocket  
next=Type: Wild |
|next=Type: Wild  
list=Japanese ending themes |
|list=Japanese ending themes  
colorscheme=Kanto}}
|colorscheme=Kanto}}
{{Project Music notice}}
{{Project Music notice}}


Line 363: Line 281:


[[it:Pokémon Ondo]]
[[it:Pokémon Ondo]]
[[ja:ポケモン音頭]]
[[ja:ポケモン音頭]]
[[zh:神奇寶貝之舞]]
[[zh:寶可夢之舞]]

Revision as of 19:41, 14 January 2018

554Darumaka.png The subject of this article has no official English name.
The name currently in use is a fan translation of the Japanese name.

Fantasy in My Pocket
Japanese ending themes
Type: Wild
ポケモン音頭
Pokemon Ondo.png
Pokémon Ondo
Pokémon Ondo
ED 4
Artist ガルーラ小林ドーガスアーボ
Garura Kobayashi, Dogars, Arbo
Lyrics 戸田昭吾
Akihito Toda
Composer たなか ひろかず
Hirokazu Tanaka
Arrangement 渡部チェル
Cher Watanabe
Pikachu Records single
Title とりかえっこプリーズ
Let's Trade Please
Catalog no. CXDA-101
Garura Kobayashi, Dogars and Arbo are 小林幸子 Sachiko Kobayashi, 石塚運昇 Unshō Ishizuka and 坂口候一 Kōichi Sakaguchi, respectively.

Pokémon Ondo (Japanese: ポケモン音頭 Pokémon Ondo) is the fourth ending theme song of the Japanese Pokémon anime.

It debuted in EP054, replacing Fantasy in My Pocket. It was replaced by Meowth's Song in EP065.

Opening animation

Synopsis

The song is done in the style of a traditional Japanese ondo, with the beat provided by a Machamp (beating traditional Japanese taiko drums, no less!) and the backup vocals done by various Pokémon. Ash, Misty, and Brock appear in the song in traditional Japanese festival outfits (ostensibly yukata) and dance throughout the ending along with Meowth, Pikachu and Jigglypuff.


Lyrics

Japanese English
(ハイ~)
(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)
(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)

(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)

ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)
なかなかなかなか大変だけど
そこは (ホレホレ) そこホレわんわん
ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
いちにの さんで ゲットで よいよい
おどって おどって おどろいて (ウツボット)
おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)

とりあえず ここまで~

(ハイ~)
(Yes!)
(A-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!)
(Well now, well now, now, now)

(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)

The swirling whirlpool is Poliwhirl's stomach (Yes, yes)
Although it's very very difficult
There (Dig! Dig!), dig it there, woof, woof!
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
Get it with a one, two, three - yeah, yeah!
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)

Let's end it here just for now~

(Yes!)

Full version

Japanese English
(ハイ~)
(ハ ドッコイ ドッコイ ドッコイナット)
(ア サテ ア サテ サテサテサテサテ)

(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)

ぐるり うずまきゃ ノョロゾのおなか (ハイ ハイ)
なかなかなかなか大変だけど
そこは (ホレホレ) そこホレわんわん
ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
いちにの さんで ゲットで よいよい
おどって おどって おどろいて (ウツボット)
おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)

ラララララ~ラララ~

(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)

まぬけ すぎる は やどん の あくび (はい はい)
あくび した まま いねむり する が
そこは (ソラソラ) うさぎのダンス

ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
いちにの さんで ゲットで よいよい
おどって おどって おどろいて (ウツボット)
おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)

ドゥドゥビ ドゥビ ドゥワ~

(ア~ラ エライヤッチャ エライヤッチャ  ヨイヨイヨイヨイ~)

(キンキラキ~ン)

(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)

なぞが なぞよぶ ディグダの かはんしん (ハイ ハイ)
おしゃかさ まで も しるまい が
そこは (シュラシュラ) こんぴらふねふね

ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
いちにの さんで ゲットで よいよい
おどって おどって おどろいて (ウツボット)
おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)

チュルリラ チュルリラ~

(ハ ナンデモカンデモ チャッキリヨ)
(ハ スッチョイ スッチョイ スッチョイナ~)
(ソーラン ソーラン ハイハイ~)

(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)
(ドッドッドガース ドドッガドッ シャア~!)

さんかくやろうとは ポリゴンの ことか (ハイハイ)
とにかく せいかく かくかく だけど
そこは (エッサホイサ) おさるのかごや
ポッケ ポッケ ポッケ ポケモン音頭
いちにの さんで ゲットで よいよい
おどって おどって おどろいて (ウツボット)
おどろいて おどろいて そこどいて (ゴルバット)

とりあえず ここまで~

(ハイ~)
(ハ ドッコイ)
(ドガ~ス)
(Yes!)
(A-heigh-ho, heigh-ho, heeeiigh-ho!)
(Well now, well now, now, now)

(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)

The swirling whirlpool is Poliwhirl's stomach (Yes, yes)
Although it's very, very, very difficult
There (Dig! Dig!), dig it there! Woof, woof![nb 1]
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
Get it with a one, two, three - yeah, yeah!
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)

Lalalalala~ Lalala~

(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)

What's too stupid is Slowpoke's yawning (Yes, yes)
He dozes off while yawning
There (Look! Look!), do the rabbit dance[nb 2]

Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
With a one, two, three - yeah, yeah!
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)

Doo-doobi doobi doo wa

Oh my, that man's awesome, yeah yeah yeah yeah[nb 3]

(Golden and shin~y)[nb 4]

(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)

Diglett's lower body is a total mystery (Yes, yes)
Even the Buddha doesn't know
There (Fight! Fight!), play the Kumbhira's Fleet[nb 5]

Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
With a one, two, three - yeah, yeah!
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)

Tululila tululila~

Ah, picking tea by all means~[nb 6]
Ah, so cool, so cool, so cool
Sōran Sōran yes yes~[nb 7]

(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)
(K-K-Koffing K-Koff-kof shar!)

A triangular rascal like Porygon (Yes, yes)
Has got a great personality after all
There (Heave-ho!), carried by the monkey's palanquin[nb 8]
Poké-Poké-Poké-Pokémon Ondo
With a one, two, three - yeah, yeah!
Let's dance, dance, and be surprised (Victreebel!)
Be surprised, be surprised, and withdraw (Golbat!)

Let's end it here just for now~

(Yes!)
(Heigh-ho)
(Koffing)
  1. This line is a reference to Hanasaka Jiisan.
  2. The Rabbit Dance (うさぎのダンス) is a Japanese children's song.
  3. This line is a cheer used for the Awa Dance.
  4. Kinkirakin (キンキラキン) is a folk song from Kumamoto.
  5. Kumbhira's Fleet (金毘羅船々 Konpira Funefune) is a traditional drinking game accompanied by a song that is generally played by two geisha to entertain their guests.
  6. Chakkiri Bushi (ちゃっきり節) is a Japanese folk song originating from Shizuoka that concerns on tea-picking.
  7. Sōran Bushi (ソーラン節) is a Japanese sea shanty originally sung by fishermen of Hokkaido.
  8. Monkey's Palanquin (お猿のかごや) is another Japanese children's song.

Characters

Humans

Pokémon

Trivia

  • The outfits the human characters wear in this ending are the same outfits they wore in The Ghost of Maiden's Peak.
  • A different recording of this song was used in the Japanese version of The Ghost of Maiden's Peak. It was sung by Unshō Ishizuka. This version can't be heard anywhere else.
  • It also aired as the ending for EP104, replacing Type: Wild, and was replaced by Riding on Lapras in the following episode.
  • The two Pokémon repeating their names at various points of the song are Koffing and Ekans.
  • In DP141, Barry sings Pokémon Ondo during the Twinleaf Festival.
  • This is one of the few Japanese songs that can be heard in the dub. It was played in the background of The Flame Pokémon-athon!.

External links


OS: One Hundred Fifty-OneMeowth's SongFantasy in My PocketPokémon Ondo
Type: WildRiding on LaprasMeowth's PartyExciting Pokémon RelayExciting² Pokémon Relay
Takeshi's ParadiseTo My Best FriendFace Forward Team Rocket!Pocket-ering Monster-ing
AG: Because the Sky is TherePolka O DolkaSmileFull of Summer!!
GLORY DAY ~That Shining Day~Pokémon Counting SongI Won't Lose! ~Haruka's Theme~
DP: By Your Side ~Hikari's Theme~Message of the WindSurely Tomorrow
Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!Which One ~ Is It?In Your Heart, LaLaLa
BW: Fanfare of the HeartCan You Name All the Pokémon? BWSeven-colored Arch
Look Look☆Here‎Sakura Go-RoundLet's Join Hands
XY: X Strait Y SceneryPeace Smile!DreamDreamRoaring All-StarsPuni-chan's Song
Team Rocket's Team SongBrilliantlyPikachu's SongMeowth's Ballad
SM: PoseTwerp, TwerpetteNotebook of the HeartType: Wild
JN: Pokémon ShiritoriSupereffective TypeOne Hundred Fifty-One
Takeshi's ParadiseRiding on LaprasFace Forward Team Rocket!Type: Wild
HZ: RVR ~Rising Volt Tacklers Rap~
PK: Pika Pika MassaichuColorful Winter VacationSoaring Pokémon KidsChristmas Eve
Santa is Coming Soon!We are the Pichu Brothers!Friends' Anniversary
Big Midsummer Plan!Pocket-ering Monster-ingIt's the Start of an Adventure!!
Hello! Thank You!Big Meowth DayFull of Summer!!Stay with This Finger
Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!Which One ~ Is It?Can You Name All the Pokémon? BW
Look Look☆HereLet's Join HandsPeace Smile!Roaring All-Stars


Fantasy in My Pocket
Japanese ending themes
Type: Wild
Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.