Difference between revisions of "List of Polish Pokémon themes"
Piotrek1113 (talk | contribs) m (→A księżyc Aloli lśni) |
Piotrek1113 (talk | contribs) (→Insert Songs) |
||
(37 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{translation notice|Polish}} |
{{translation notice|Polish}} |
||
− | {{incomplete|needs=needs singers |
+ | {{incomplete|needs=needs singers}} |
+ | <div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> |
||
This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Poland|Polish}} dub of the [[Pokémon anime]]. The [[M04|fourth]], [[M05|fifth]] and [[M06|sixth]] movies were released only with voice-overs, [[M08|eighth]], [[M09|ninth]] and [[M10|tenth]] movies haven't been translated at all, while {{series|Advanced Generation}} wasn't dubbed past its [[S06|first season]]. However, ''[[S5|Master Quest]]'' and ''[[S6|Advanced]]'' openings were left in English. |
This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Poland|Polish}} dub of the [[Pokémon anime]]. The [[M04|fourth]], [[M05|fifth]] and [[M06|sixth]] movies were released only with voice-overs, [[M08|eighth]], [[M09|ninth]] and [[M10|tenth]] movies haven't been translated at all, while {{series|Advanced Generation}} wasn't dubbed past its [[S06|first season]]. However, ''[[S5|Master Quest]]'' and ''[[S6|Advanced]]'' openings were left in English. |
||
==Openings== |
==Openings== |
||
+ | [[File:OPE01.png|200px|thumb|left|Indigo League]] |
||
===[[Pokémon Theme|Główny temat Pokémon]]=== |
===[[Pokémon Theme|Główny temat Pokémon]]=== |
||
− | [[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]] |
||
This opening was sung by Janusz Radek and written by Lubomir Jędrasik. |
This opening was sung by Janusz Radek and written by Lubomir Jędrasik. |
||
Line 241: | Line 241: | ||
|} |
|} |
||
− | ====Extended version in ''[[EP105|Charizard Chills]]''==== |
+ | ====Extended TV version in ''[[EP105|Charizard Chills]]''==== |
− | ====TV version==== |
||
{{Schemetable|Orange}} |
{{Schemetable|Orange}} |
||
!Polish |
!Polish |
||
Line 317: | Line 317: | ||
====Movie version==== |
====Movie version==== |
||
+ | This movie version of the opening was sung by Krzysztof Pierzak and written by Marek Robaczewski. |
||
{{Schemetable|Orange}} |
{{Schemetable|Orange}} |
||
! Polish |
! Polish |
||
Line 423: | Line 424: | ||
====Movie version==== |
====Movie version==== |
||
+ | This movie version of the opening was sung by Brygida Turowska, Krzysztof Pietrzak, Małgorzata Olszewska, Anna Apostolakis, Piotr Gogol and Adam Krylik and written by Andrzej Brzeski. |
||
{{Schemetable|Johto}} |
{{Schemetable|Johto}} |
||
! Polish |
! Polish |
||
Line 542: | Line 544: | ||
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]] |
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]] |
||
<!-- This opening was sung by ??? --> |
<!-- This opening was sung by ??? --> |
||
− | |||
− | ====TV version==== |
||
{{Schemetable|Johto}} |
{{Schemetable|Johto}} |
||
! Polish |
! Polish |
||
Line 603: | Line 603: | ||
===[[Diamond and Pearl (song)|Diament i Perła]]=== |
===[[Diamond and Pearl (song)|Diament i Perła]]=== |
||
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond & Pearl]] |
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond & Pearl]] |
||
− | + | This opening was sung by Juliusz Kamil Kuźnik and was written by Maciej Wysocki. |
|
{{Schemetable|Sinnoh}} |
{{Schemetable|Sinnoh}} |
||
! Polish |
! Polish |
||
Line 657: | Line 657: | ||
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]] |
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]] |
||
This opening was sung by Marcin Mroziński and Katarzyna Łaska and written by Andrzej Gmitrzuk. |
This opening was sung by Marcin Mroziński and Katarzyna Łaska and written by Andrzej Gmitrzuk. |
||
− | |||
− | ====TV version==== |
||
{{Schemetable|Sinnoh}} |
{{Schemetable|Sinnoh}} |
||
! Polish |
! Polish |
||
Line 689: | Line 687: | ||
will be Battle Dimension |
will be Battle Dimension |
||
to us!</ab> |
to us!</ab> |
||
− | |} |
||
− | |} |
||
− | |||
− | ====Movie version==== |
||
− | {{Schemetable|Sinnoh}} |
||
− | ! Polish |
||
− | ! English |
||
− | |- |
||
− | |<ab> |
||
− | </ab> |
||
− | | <ab> |
||
− | </ab> |
||
|} |
|} |
||
|} |
|} |
||
Line 706: | Line 692: | ||
===[[Battle Cry - (Stand Up!)|Więc walcz! I nie bój się!]]=== |
===[[Battle Cry - (Stand Up!)|Więc walcz! I nie bój się!]]=== |
||
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Galactic Battles]] |
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Galactic Battles]] |
||
− | This opening was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka. |
+ | This opening (alongside with the movie version) was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka. |
====TV version==== |
====TV version==== |
||
{{Schemetable|Sinnoh}} |
{{Schemetable|Sinnoh}} |
||
Line 948: | Line 934: | ||
===[[Black and White (song)|Czerń i Biel]]=== |
===[[Black and White (song)|Czerń i Biel]]=== |
||
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]] |
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]] |
||
− | This opening was sung by Ewa Broczek and Marcin Koczot and written by Anna Wysocka. |
+ | This opening (alongside with the movie version) was sung by Ewa Broczek and Marcin Koczot and written by Anna Wysocka. |
====TV version==== |
====TV version==== |
||
Line 1,098: | Line 1,084: | ||
==={{so|Rival Destinies|Ścieżki Przeznaczenia}}=== |
==={{so|Rival Destinies|Ścieżki Przeznaczenia}}=== |
||
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]] |
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]] |
||
− | + | This opening (alongside with the movie version) was sung by Ewa Broczek, Juliusz Kamil Kuźnik and Paweł Piecuch and written by Anna Wysocka. |
|
====TV version==== |
====TV version==== |
||
Line 1,133: | Line 1,119: | ||
! English |
! English |
||
|- |
|- |
||
− | |<ab> |
+ | |<ab>Przygoda czeka, to nowy dzień |
+ | Nowe wyzwanie przed nami gdzieś |
||
+ | Odnajdźmy wspólnie je |
||
+ | We dwoje nam uda się |
||
+ | |||
+ | Takie proste to wszystko jest |
||
+ | Do celu przyjaźń prowadzi cię |
||
+ | Na wsparcie możesz liczyć |
||
+ | Silniejsze zdobądź szczyty |
||
+ | |||
+ | Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym |
||
+ | Cokolwiek niesie los, zmierzymy się z tym |
||
+ | Zawsze będę |
||
+ | Tam gdzie ty |
||
+ | To przeznaczeniem mym |
||
+ | |||
+ | To jest pewne, więc uwierz w to |
||
+ | Razem mamy potężną moc |
||
+ | Nic nie pokona nas |
||
+ | Odważnie idźmy w świat |
||
+ | |||
+ | Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym |
||
+ | Cokolwiek niesie los, zmierzymy się z tym |
||
+ | Zawsze będę |
||
+ | tam gdzie ty |
||
+ | To przeznaczeniem mym |
||
+ | Pokémon! |
||
+ | |||
+ | Uuuuu, wspieram ciebie |
||
+ | Uuuuu, wspierasz mnie |
||
+ | Uuuuu, dajesz mi siłę |
||
+ | Ja zamierzam chronić cię |
||
+ | Uuuuu, gdy masz kłopoty |
||
+ | Uuuuu, gdy walczyć masz |
||
+ | Uuuuu, ja dam ci siłę |
||
+ | Do teraz jest nasz czas |
||
+ | |||
+ | Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym |
||
+ | Cokolwiek niesie los, zmierzymy się z tym |
||
+ | Zawsze będę |
||
+ | tam gdzie ty |
||
+ | Żeby spełnić nasze piękne sny |
||
+ | To przeznaczeniem mym |
||
+ | Pokémon! |
||
</ab> |
</ab> |
||
− | | |
+ | |<ab>An adventure awaits, it's a new day |
+ | A new challenge ahead of us somewhere |
||
+ | Let's find it together |
||
+ | Two of us can make it |
||
+ | |||
+ | Everything is so simple |
||
+ | Friendship guides you to the goal |
||
+ | You can count on support |
||
+ | To reach stronger heights |
||
+ | |||
+ | Going ahead of myself again, with my friend |
||
+ | Whatever fate has, we'll face it |
||
+ | I'll always be |
||
+ | where you'll be |
||
+ | It's my destiny |
||
+ | |||
+ | That's certain, so believe to this |
||
+ | Together we have strong power |
||
+ | Nothing defeats us |
||
+ | Let's go bravely into the world |
||
+ | |||
+ | Going ahead of myself again, with my friend |
||
+ | Whatever fate has, we'll face it |
||
+ | I'll always be |
||
+ | where you'll be |
||
+ | It's my destiny |
||
+ | Pokémon! |
||
+ | |||
+ | Uuuuu, I support you |
||
+ | Uuuuu, you support me |
||
+ | Uuuuu, you give me strength |
||
+ | I'm going to protect you |
||
+ | Uuuuu, when you will be in trouble |
||
+ | Uuuuu, when you have to fight |
||
+ | Uuuuu, I'll give you strength |
||
+ | Now it's our time |
||
+ | |||
+ | Going ahead of myself again, with my friend |
||
+ | Whatever fate has, we'll face it |
||
+ | I'll always be |
||
+ | where you'll be |
||
+ | To fulfil our beautiful dreams |
||
+ | It's my destiny |
||
+ | Pokémon! |
||
</ab> |
</ab> |
||
|} |
|} |
||
Line 1,142: | Line 1,128: | ||
===[[It's Always You and Me|Na zawsze ja i ty]]=== |
===[[It's Always You and Me|Na zawsze ja i ty]]=== |
||
[[File:OPE16.png|250px|thumb|Adventures in Unova]] |
[[File:OPE16.png|250px|thumb|Adventures in Unova]] |
||
− | This opening was sung by Ewa Broczek, Paweł Piecuch and Juliusz Kuźnik and written by Anna Wysocka |
+ | This opening was sung by Ewa Broczek, Paweł Piecuch and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka. |
====TV version==== |
====TV version==== |
||
− | {{Schemetable| |
+ | {{Schemetable|BW2}} |
! Polish |
! Polish |
||
! English |
! English |
||
Line 1,158: | Line 1,144: | ||
I setki starć, aby zajść aż tu |
I setki starć, aby zajść aż tu |
||
Oh-oh |
Oh-oh |
||
− | + | Bo to nasze miejsce |
|
Na zawsze ja i ty |
Na zawsze ja i ty |
||
Pokémon!</ab> |
Pokémon!</ab> |
||
Line 1,170: | Line 1,156: | ||
And hundreds of fights, to get here |
And hundreds of fights, to get here |
||
Oh-oh |
Oh-oh |
||
− | + | Because it's our place |
|
− | Forever |
+ | Forever me and you |
Pokémon! |
Pokémon! |
||
</ab> |
</ab> |
||
Line 1,178: | Line 1,164: | ||
====Movie version==== |
====Movie version==== |
||
− | + | This movie version of the opening was sung by Magdalena Tul and Krzysztof Kubis and written by Anna Wysocka. |
|
+ | {{Schemetable|BW2}} |
||
! Polish |
! Polish |
||
! English |
! English |
||
|- |
|- |
||
− | |<ab> |
+ | |<ab>Oto nowy rozdział, a cel jest ten sam |
− | + | Wygrywać bitwy, dobrze to znam |
|
− | + | I wiem, że damy radę |
|
+ | Przebijemy się |
||
+ | |||
+ | Gdy coś się kończy, coś zaczyna się |
||
+ | Ale bez przyjaciół gdzieś ginie sens |
||
+ | Kiedy jestem sobą |
||
+ | wiem, że uda się |
||
+ | |||
+ | Oh-oh |
||
+ | Tysiące dróg |
||
+ | I setki starć, aby zajść aż tu |
||
+ | Oh-oh |
||
+ | To przeznaczenie jest |
||
+ | Oh-oh |
||
+ | Bo to nasze miejsce |
||
+ | Nasz czas, mój przyjacielu |
||
+ | Na zawsze ja i ty |
||
+ | |||
+ | Ty dajesz odwagę, ty dajesz mi cel |
||
+ | Liczę na ciebie, nie zawiodę się |
||
+ | Nie ważne gdzie się znajdziemy |
||
+ | Zawsze z tobą będę dzielnie iść |
||
+ | |||
+ | Oh-oh |
||
+ | Tysiące dróg |
||
+ | I setki starć, aby zajść aż tu |
||
+ | Oh-oh |
||
+ | To przeznaczenie jest |
||
+ | Oh-oh |
||
+ | Bo to nasze miejsce |
||
+ | Nasz czas, mój przyjacielu |
||
+ | Na zawsze ja i ty |
||
+ | Pokémon! |
||
+ | |||
+ | Oh-oh |
||
+ | Bo to nasze miejsce (o tak) |
||
+ | Nasz czas, mój przyjacielu |
||
+ | Na zawsze ja i ty |
||
+ | (na zawsze ja i ty) |
||
+ | Pokémon!</ab> |
||
+ | | <ab>It's a new chapter, but goal is same |
||
+ | Winning the battles, I know it well |
||
+ | And I know, that we'll |
||
+ | go through |
||
+ | |||
+ | When something ends, something begins |
||
+ | But without friends, the sense is somewhere lost |
||
+ | When I'm myself |
||
+ | I know, that it will go right |
||
+ | |||
+ | Oh-oh |
||
+ | Thousands ways |
||
+ | And hundreds of fights, to get here |
||
+ | Oh-oh |
||
+ | That's destiny |
||
+ | Oh-oh |
||
+ | Because it's our place |
||
+ | Our time, my friend |
||
+ | Forever you and me |
||
+ | |||
+ | You give me courage, you give me destination |
||
+ | I count on you, I won't be dissapointed |
||
+ | It doesn' matter where we'll be |
||
+ | I'll always bravely go with you |
||
+ | |||
+ | Oh-oh |
||
+ | Thousands ways |
||
+ | And hundreds of fights, to get here |
||
+ | Oh-oh |
||
+ | That's destiny |
||
+ | Oh-oh |
||
+ | Because it's our place |
||
+ | Our time, my friend |
||
+ | Forever you and me |
||
+ | Pokémon! |
||
+ | |||
+ | Oh-oh |
||
+ | Because it's our place (oh yeah) |
||
+ | Our time, my friend |
||
+ | Forever you and me |
||
+ | (Forever you and me) |
||
+ | Pokémon! |
||
</ab> |
</ab> |
||
|} |
|} |
||
Line 1,191: | Line 1,177: | ||
===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub OP 17|Główny temat Pokémon (Wersja XY)]]=== |
===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub OP 17|Główny temat Pokémon (Wersja XY)]]=== |
||
[[File:OPE17.png|250px|thumb|The Series: XY]] |
[[File:OPE17.png|250px|thumb|The Series: XY]] |
||
− | + | This opening was sung by Mateusz Grędziński and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka). |
|
====TV version==== |
====TV version==== |
||
Line 1,235: | Line 1,221: | ||
====Movie version==== |
====Movie version==== |
||
+ | This movie version of the opening was sung by Krzysztof Kubiś and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka). |
||
{{Schemetable|Kalos}} |
{{Schemetable|Kalos}} |
||
! Polish |
! Polish |
||
Line 1,364: | Line 1,351: | ||
===[[Be a Hero|Gdy zostaniesz bohaterem]]=== |
===[[Be a Hero|Gdy zostaniesz bohaterem]]=== |
||
[[File:OPE18.png|250px|thumb|The Series: XY Kalos Quest]] |
[[File:OPE18.png|250px|thumb|The Series: XY Kalos Quest]] |
||
− | + | This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka. |
|
{{Schemetable|Kalos}} |
{{Schemetable|Kalos}} |
||
! Polish |
! Polish |
||
Line 1,398: | Line 1,385: | ||
===[[Stand Tall|Mój dzień]]=== |
===[[Stand Tall|Mój dzień]]=== |
||
[[File:OPE19.png|250px|thumb|The Series: XYZ]] |
[[File:OPE19.png|250px|thumb|The Series: XYZ]] |
||
+ | This opening was sung by Anita Konca and Krzysztof Kubiś and written by Anna Wysocka. |
||
+ | |||
====TV version==== |
====TV version==== |
||
{{Schemetable|XYZ}} |
{{Schemetable|XYZ}} |
||
Line 1,429: | Line 1,418: | ||
====Movie version==== |
====Movie version==== |
||
+ | This movie version of the opening was sung by Krzysztof Kubiś and Paulina Łaba and written by Anna Wysocka. |
||
{{Schemetable|XYZ}} |
{{Schemetable|XYZ}} |
||
! Polish |
! Polish |
||
Line 1,480: | Line 1,470: | ||
===[[Under The Alolan Sun|A słońce Aloli lśni]]=== |
===[[Under The Alolan Sun|A słońce Aloli lśni]]=== |
||
[[File:OPE20.png|250px|thumb|Sun and Moon]] |
[[File:OPE20.png|250px|thumb|Sun and Moon]] |
||
− | This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Patrycja Kotlarska. |
+ | This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Patrycja Kotlarska and written by Anna Wysocka. |
{{Schemetable|Sun & Moon}} |
{{Schemetable|Sun & Moon}} |
||
! Polish |
! Polish |
||
Line 1,518: | Line 1,508: | ||
===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 20 OP|Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)]]=== |
===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 20 OP|Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)]]=== |
||
[[File:M20 OPE.png|250px|thumb|Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)]] |
[[File:M20 OPE.png|250px|thumb|Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)]] |
||
− | <!-- This opening was sung by ??? --> |
+ | <!-- This opening was sung by ??? -->This opening was written by Lubomir Jędrasik. |
{{Schemetable|Sun & Moon}} |
{{Schemetable|Sun & Moon}} |
||
! Polish |
! Polish |
||
Line 1,530: | Line 1,520: | ||
Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz, |
Kraj przemierzę wzdłuż i wszerz, |
||
znajdę w sobie moc! |
znajdę w sobie moc! |
||
− | Świat |
+ | Świat Pokémonów zrozumieć chcę, |
Odnajdę wszystkie bo! |
Odnajdę wszystkie bo! |
||
Line 1,614: | Line 1,604: | ||
|} |
|} |
||
− | ===[[Under The Alolan Moon|A |
+ | ===[[Under The Alolan Moon|A Aloli księżyc lśni]]=== |
[[File:OPE21.png|250px|thumb|Ultra Adventures]] |
[[File:OPE21.png|250px|thumb|Ultra Adventures]] |
||
− | <!-- This opening was sung by --> |
+ | <!-- This opening was sung by ??? --> |
{{Schemetable|Sun & Moon}} |
{{Schemetable|Sun & Moon}} |
||
! Polish |
! Polish |
||
Line 1,631: | Line 1,621: | ||
Zawsze razem w dzień i noc. |
Zawsze razem w dzień i noc. |
||
Przyjdą nowe dni! |
Przyjdą nowe dni! |
||
− | Przeznaczenie |
+ | Przeznaczenie spełnię swe! |
− | A |
+ | A Aloli księżyc lśni, Pokémon!</ab> |
| <ab>({{p|Tapu Koko}}, {{p|Tapu Lele}}, {{p|Tapu Bulu}}, {{p|Tapu Fini}}) |
| <ab>({{p|Tapu Koko}}, {{p|Tapu Lele}}, {{p|Tapu Bulu}}, {{p|Tapu Fini}}) |
||
So many trainings, |
So many trainings, |
||
Line 1,643: | Line 1,633: | ||
Always together day and night. |
Always together day and night. |
||
New days will come! |
New days will come! |
||
− | I will |
+ | I will fulfil my destiny! |
And Alola's moon shines, Pokémon!</ab> |
And Alola's moon shines, Pokémon!</ab> |
||
|} |
|} |
||
Line 1,650: | Line 1,640: | ||
==Endings== |
==Endings== |
||
+ | The endings from the [[M01|first]], [[M02|second]], [[M03|third]] and [[M11|eleventh]] movies were left in English. |
||
+ | |||
===[[If We Only Learn|Uwierz w to]]=== |
===[[If We Only Learn|Uwierz w to]]=== |
||
[[File:M12 EDE 01.png|250px|thumb|Uwierz w to]] |
[[File:M12 EDE 01.png|250px|thumb|Uwierz w to]] |
||
Line 1,812: | Line 1,804: | ||
Przyjdzie czas, dowiesz się, |
Przyjdzie czas, dowiesz się, |
||
Co twoim losem jest. |
Co twoim losem jest. |
||
− | + | I ujrzysz, że każdy krok, |
|
Do celu zbliżył cię. |
Do celu zbliżył cię. |
||
Więc żyj każdym dniem, |
Więc żyj każdym dniem, |
||
Line 1,845: | Line 1,837: | ||
Drogą do gwiazd. |
Drogą do gwiazd. |
||
Drogą do gwiazd. |
Drogą do gwiazd. |
||
− | + | Idź drogą do gwiazd...</ab> |
|
|<ab></ab> |
|<ab></ab> |
||
|} |
|} |
||
|} |
|} |
||
− | ===[[ |
+ | ===[[It's All Inside of You|Prawda w tobie jest]]=== |
− | [[File: |
+ | [[File:M15 EDE.png|250px|thumb|Prawda w tobie jest]] |
+ | This ending was sung by Ewa Broczek and written by Anna Wysocka. |
||
+ | {{Schemetable|Unova}} |
||
+ | ! Polish |
||
+ | ! English |
||
+ | |- |
||
+ | |<ab>Miej siłę i odwagę, |
||
+ | na szczerość zdobądź się. |
||
+ | Masz wsparcie swych przyjaciół, |
||
+ | więc nie bój się. |
||
+ | |||
+ | Każdy w życiu miewał choć raz |
||
+ | zawahania chwilę, gorszy czas, |
||
+ | w głowie pytań sto. |
||
+ | Muszę się schować w jakiś kąt, |
||
+ | a może walczyć jak mało kto, |
||
+ | jedynie ty odpowiedź znasz. |
||
+ | W najmroźniejsze dni, w najczarniejsze noce. |
||
+ | Słuchaj swego serca do źródła twej mocy. |
||
+ | |||
+ | Miej siłę i odwagę |
||
+ | na szczerość zdobądź się. |
||
+ | Masz wsparcie swych przyjaciół |
||
+ | więc nie bój się, |
||
+ | bo prawda w tobie jest. |
||
+ | |||
+ | Nawet będąc całkiem sam, |
||
+ | czując jak cię dławi strach, |
||
+ | w sobie siłę znajdź. Wiem, że ją masz. |
||
+ | Swoje rób, w prawdę wierz. |
||
+ | Nigdy z oczu nie trać jej, |
||
+ | a życie twe poniesie cię. |
||
+ | W najmroźniejsze dni, w najczarniejsze noce. |
||
+ | Słuchaj swego serca, to źródło twej mocy. |
||
+ | |||
+ | Miej siłę i odwagę |
||
+ | na szczerość zdobądź się. |
||
+ | Masz wsparcie swych przyjaciół |
||
+ | więc nie bój się, |
||
+ | bo prawda w tobie jest. |
||
+ | |||
+ | Pamiętaj, wszystko w twoich rękach |
||
+ | ten potencjał w swym sercu masz. |
||
+ | Nie wahaj się, daj mu zabłysnąć. |
||
+ | To jest ta chwila, to jest twój czas. |
||
+ | |||
+ | Miej siłę i odwagę |
||
+ | na szczerość zdobądź się. |
||
+ | Masz wsparcie swych przyjaciół |
||
+ | więc nie bój się. |
||
+ | |||
+ | Miej siłę i odwagę |
||
+ | na szczerość zdobądź się. |
||
+ | Masz wsparcie swych przyjaciół |
||
+ | więc nie bój się, |
||
+ | bo prawda w tobie jest. |
||
+ | |||
+ | Bo prawda w tobie jest. |
||
+ | Bo prawda w tobie jest. |
||
+ | Bo prawda w tobie jest. |
||
+ | </ab> |
||
+ | |<ab></ab> |
||
+ | |} |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | ===[[We're Coming Home|Woła mnie tam]]=== |
||
+ | [[File:M16 EDE.png|250px|thumb|Woła mnie tam]] |
||
+ | This ending was sung by Anna Kłys and written by Anna Wysocka. |
||
+ | {{Schemetable|BW2}} |
||
+ | ! Polish |
||
+ | ! English |
||
+ | |- |
||
+ | |<ab>Patrząc wstecz to były dla nas piękne dni. |
||
+ | Dziesiątki tęcz i burz, nie jeden srebrzysty świt. |
||
+ | Zdobyliśmy szczyt, sięgnęliśmy gwiazd. |
||
+ | Ogrzały nam serca, dały swój blask. |
||
+ | Lecz nowy rozdział dzisiaj nam zaczyna się. |
||
+ | Przygotuj się! |
||
+ | |||
+ | Oh oh, woła mnie tam. |
||
+ | To miejsce gdzie powrócić dziś chcę. |
||
+ | Oh oh, woła mnie tam. |
||
+ | I w sercu słyszę jego głos. |
||
+ | A gdy przygód przyjdzie czas, |
||
+ | to świat wezwie nas. |
||
+ | |||
+ | Oh oh, |
||
+ | woła mnie tam. |
||
+ | |||
+ | Każda podróż zacznie się, gdy zrobisz krok. |
||
+ | Magia miejsc, gdzie nie ma nas trwa przez cały rok. |
||
+ | Przebyliśmy morze, witał nas brzeg. |
||
+ | Melodia nas niosła, poniósł nas śpiew. |
||
+ | Cudownie było, ale dobrze wiemy, |
||
+ | że czas dalej biec. |
||
+ | |||
+ | Oh oh, woła mnie tam. |
||
+ | To miejsce, gdzie powrócić dziś chcę. |
||
+ | Oh oh, woła mnie tam. |
||
+ | I w sercu słyszę jego głos. |
||
+ | A gdy przygód przyjdzie czas, |
||
+ | to świat wezwie nas. |
||
+ | |||
+ | Oh oh, |
||
+ | woła mnie tam. |
||
+ | |||
+ | Zawsze z nami będzie słońca blask. |
||
+ | Zawsze księżyc nasz będzie prowadził nas. |
||
+ | Słuchaj serca, a nie zostaniesz sam. |
||
+ | Lecz wracać już czas. |
||
+ | Dom woła nas. |
||
+ | |||
+ | Patrząc wstecz to były dla nas piękne dni. |
||
+ | Dziesiątki tęcz i burz, nie jeden srebrzysty świt. |
||
+ | Zwiedziliśmy świat i wszerz i wzdłuż, |
||
+ | lecz pora do domu powrócić już. |
||
+ | Bo nowy rozdział dzisiaj nam zaczyna się. |
||
+ | Przygotuj się! |
||
+ | |||
+ | Oh oh, woła mnie tam. |
||
+ | To miejsce, gdzie powrócić dziś chcę. |
||
+ | Oh oh, woła mnie tam. |
||
+ | I w sercu słyszę jego głos. |
||
+ | A gdy przygód przyjdzie czas, |
||
+ | to świat wezwie nas. |
||
+ | (to świat wezwie nas) |
||
+ | |||
+ | Oh oh, woła mnie tam. |
||
+ | To miejsce, gdzie powrócić dziś chcę. |
||
+ | Oh oh, woła mnie tam. |
||
+ | I w sercu słyszę jego głos. |
||
+ | A gdy przygód przyjdzie czas, |
||
+ | to świat wezwie nas. |
||
+ | |||
+ | Oh oh, |
||
+ | woła mnie tam.</ab> |
||
+ | |<ab></ab> |
||
+ | |} |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | ===[[Open My Eyes|Chroniłeś mnie]]=== |
||
+ | [[File:M17 EDE.png|250px|thumb|Chroniłeś mnie]] |
||
+ | This ending was sung by Magdalena Steczkowska and Katarzyna Owczarz and written by Anna Wysocka. |
||
+ | {{Schemetable|Kalos}} |
||
+ | ! Polish |
||
+ | ! English |
||
+ | |- |
||
+ | |<ab>Krocząc przez ciemność, świetlistą drogą, |
||
+ | Zadziwić chcę świat cały, |
||
+ | Strach swój pokonać to problem mały, |
||
+ | Łzy siłę i moc dają mi, |
||
+ | Nim pożegnam się powiem ci. |
||
+ | |||
+ | Dziękuję za to, że chroniłeś mnie, |
||
+ | Uświadomiłeś mi podróży cel, |
||
+ | Nic nas dziś nie powstrzyma, |
||
+ | Szczyt przed nami, |
||
+ | Więc nie bójmy się, |
||
+ | Choć jest za wcześnie, by pożegnać się, |
||
+ | To w mej pamięci bądź zawsze przy mnie, |
||
+ | Razem podbiliśmy świat, |
||
+ | To przyjaźni znak. |
||
+ | |||
+ | Krocząc przed ciemność, świetlistą drogą, |
||
+ | Zadziwić chcę świat cały, |
||
+ | Wiem, czym jest strach, lecz to problem mały, |
||
+ | Bo dziś już nie boję się, |
||
+ | Odwaga napędza mnie. |
||
+ | |||
+ | Dziękuję za to, że chroniłeś mnie, |
||
+ | Uświadomiłeś mi podróży cel, |
||
+ | Nic nas dziś nie powstrzyma, |
||
+ | Szczyt przed nami, |
||
+ | Więc nie bójmy się. |
||
+ | </ab> |
||
+ | |<ab></ab> |
||
+ | |} |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | ===[[Every Side Of Me|Nikt mnie nie zna tak, jak ty]]=== |
||
+ | [[File:M18 EDE.png|250px|thumb|Nikt mnie nie zna tak, jak ty]] |
||
+ | This ending was sung by Magdalena Tul and written by Anna Wysocka. |
||
+ | {{Schemetable|ORAS}} |
||
+ | ! Polish |
||
+ | ! English |
||
+ | |- |
||
+ | |<ab>Chciałabym być kimś, nie dać pokonać się. |
||
+ | I stworzyłam świat, gdzie byłam tylko ja, |
||
+ | Lecz bez ciebie jest pusto. |
||
+ | Zrozumiałam, że mą siłą jesteś ty. |
||
+ | Nareszcie to wiem. Powiedz, zdziwiłeś się. |
||
+ | Proszę znowu spraw, by w domu razem być, o tak. |
||
+ | Proszę znowu spraw, by w domu razem być. |
||
+ | |||
+ | Nikt mnie nie zna tak, jak ty. |
||
+ | Niby co mnie skrycie dręczy |
||
+ | I oddala wciąż nas (na-nas) |
||
+ | Lub bliża do siebie. (oooh) |
||
+ | Nikt mnie nie zna tak, jak ty |
||
+ | Wszystkie moje twarze, które mam, twe serce zna |
||
+ | Proszę znowu spraw, by w domu razem być. |
||
+ | |||
+ | Proszę znowu spraw, by w domu razem być, o tak. |
||
+ | Proszę znowu spraw, by w domu razem być. |
||
+ | |||
+ | Nikt mnie nie zna tak, jak ty. |
||
+ | Niby co mnie skrycie dręczy |
||
+ | i oddala wciąż nas |
||
+ | lub zbliża do siebie. |
||
+ | |||
+ | Nikt mnie nie zna tak, jak ty. |
||
+ | Niby co mnie skrycie dręczy |
||
+ | i oddala wciąż nas (na-nas) |
||
+ | lub bliża do siebie. (oooooh) |
||
+ | Nikt mnie nie zna tak, jak ty. |
||
+ | Wszystkie moje twarze, które mam, twe serce zna. |
||
+ | Proszę znowu spraw, by w domu razem być, o tak. |
||
+ | Proszę znowu spraw, by w domu razem być. |
||
+ | </ab> |
||
+ | |<ab></ab> |
||
+ | |} |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | ===[[Soul-Heart (song)|Sercodusza]]=== |
||
+ | [[File:M19 EDE.png|250px|thumb|Soul-Heart]] |
||
+ | This ending was sung by Kaja Czulewicz and written by Anna Wysocka. |
||
+ | {{Schemetable|XYZ}} |
||
+ | ! Polish |
||
+ | ! English |
||
+ | |- |
||
+ | | <ab>Taka jak nikt. |
||
+ | Stworzył ją umysł, |
||
+ | Wspaniały tak. |
||
+ | Potężne serce ma, |
||
+ | Co pokona strach. |
||
+ | |||
+ | Zakątek ten, |
||
+ | tu lęku już nie ma i łez. |
||
+ | To przeznaczenie moje jest. |
||
+ | Jeśli ci dzisiaj źle, |
||
+ | ze mną chodź. |
||
+ | |||
+ | {{a|Soul-Heart|Sercodusza}}. |
||
+ | Gdy w nową drogę chcesz ruszać. |
||
+ | Pozwól mi prowadzić cię. |
||
+ | Aż narodzi się dzień. |
||
+ | Poczuj to, Sercodusza. |
||
+ | Jestem by łuk ten nie skruszał. |
||
+ | Pozwól mi gwiazdom twą być. |
||
+ | Drogę wskazać chcę ci |
||
+ | I kimkolwiek byś był. |
||
+ | Możesz zostać kim chcesz, |
||
+ | Sercoduszę mieć. |
||
+ | |||
+ | Dosyć już łez, |
||
+ | czas rozłąki zakończył już się. |
||
+ | Niech ci, których tak kocham cieszą się. |
||
+ | To jest mój cel. |
||
+ | |||
+ | O to ja, Sercodusza. |
||
+ | Gdy w nową drogę chcesz ruszać. |
||
+ | Pozwól mi prowadzić cię. |
||
+ | Aż narodzi się dzień. |
||
+ | </ab> |
||
+ | | <ab> |
||
+ | </ab> |
||
+ | |} |
||
+ | |} |
||
+ | {{-}} |
||
+ | |||
+ | ===[[I Choose You (song)|Wybieram cię]]=== |
||
+ | [[File:M20 EDE.png|250px|thumb|Wybieram cię]] |
||
{{Schemetable|Alola}} |
{{Schemetable|Alola}} |
||
Line 1,857: | Line 1,849: | ||
! English |
! English |
||
|- |
|- |
||
− | |<ab> |
+ | |<ab>Na coś właśnie... się zanosi. |
− | Na coś właśnie... się zanosi. |
||
No i wiem, że to ty. |
No i wiem, że to ty. |
||
Choćby nas cały świat dzielił, |
Choćby nas cały świat dzielił, |
||
Line 1,896: | Line 1,888: | ||
Choć daleko gdzieś są, |
Choć daleko gdzieś są, |
||
wiąże nas wielka moc. |
wiąże nas wielka moc. |
||
− | Więc ciebie... wybieram. |
+ | Więc ciebie... wybieram.</ab> |
− | </ab> |
||
|<ab></ab> |
|<ab></ab> |
||
|} |
|} |
||
Line 1,902: | Line 1,894: | ||
==Insert Songs== |
==Insert Songs== |
||
− | [[Summer Vacation Fan Club]], [[Mama's Dear Pokémon]] in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]'' and [[Misty Most of All]] in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]'' were left in English. |
+ | [[Never Too Far From Home]] in ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]'', [[Summer Vacation Fan Club]], [[Mama's Dear Pokémon]] in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]'' and [[Misty Most of All]] in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]'' were left in English. |
===[[Team Rocket Forever]]=== |
===[[Team Rocket Forever]]=== |
||
Line 2,101: | Line 2,093: | ||
This song was sung by Brock and therefore her voice actor (Marek Włodarczyk). |
This song was sung by Brock and therefore her voice actor (Marek Włodarczyk). |
||
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|Takeshi's Paradise]] |
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|Takeshi's Paradise]] |
||
− | ====In ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''==== |
||
{{Schemetable|Johto}} |
{{Schemetable|Johto}} |
||
! Polish |
! Polish |
||
Line 2,118: | Line 2,109: | ||
|} |
|} |
||
|} |
|} |
||
+ | |||
+ | ===[[This is the Moment|To jest ta chwila]]=== |
||
+ | [[File:DP177.png|250px|thumb|To jest ta chwila]] |
||
+ | This song was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka. |
||
+ | {{Schemetable|Sinnoh}} |
||
+ | ! Polish |
||
+ | ! English |
||
+ | |- |
||
+ | |<ab>Łooo! |
||
+ | Łooo! |
||
+ | To, to jest ta chwila, |
||
+ | nareszcie spełnimy sny, |
||
+ | to jest ogromna szansa, |
||
+ | mistrzostwo nowych sił (?). |
||
+ | |||
+ | Wciąż, wciąż się uczymy, |
||
+ | techniki poznać by, |
||
+ | i z poświęceniem |
||
+ | spróbujemy wejść na szczyt. |
||
+ | Przyjaźń ta znaczenie ma, |
||
+ | każda z nas zwycięstwo zna, |
||
+ | Osiągnąć chcę, staramy się. |
||
+ | Wygra ta, która lepsza jest. |
||
+ | |||
+ | To, to jest ta chwila. |
||
+ | Na którą czekamy. |
||
+ | I odwagi nie brakuje nam. |
||
+ | To, to jest wyzwanie. |
||
+ | Do walki wstaniemy, |
||
+ | dzisiaj wejdziemy na sam szczyt. |
||
+ | </ab> |
||
+ | |<ab>Woah! |
||
+ | Woah! |
||
+ | This, this is the moment, |
||
+ | dreams are coming true, |
||
+ | This is the enormous chance, |
||
+ | mastery of new strengths (?). |
||
+ | |||
+ | Still, still are we learning, |
||
+ | to learn techniques, |
||
+ | and with dedication, |
||
+ | we try to reach the top. |
||
+ | This friendship is important, |
||
+ | all of us knows victory. |
||
+ | I want achieve, we're trying, |
||
+ | One will win, which is better. |
||
+ | |||
+ | This, this is the moment. |
||
+ | For which we wait. |
||
+ | And we don't lack courage. |
||
+ | This, this is the challenge. |
||
+ | We'll fight, |
||
+ | today we reach the very top. |
||
+ | </ab> |
||
+ | |} |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | ===[[Puni-chan's Song|Piosenka dla Miętusia]]=== |
||
+ | [[File:EDJ37.png|250px|thumb|Piosenka dla Miętusia]] |
||
+ | This song was sung by Bonnie and therefore her voice actor (Natalia Jankiewicz). |
||
+ | |||
+ | ====In ''[[XY107|An Explosive Operation!]]''==== |
||
+ | {{Schemetable|XYZ}} |
||
+ | ! Polish |
||
+ | ! English |
||
+ | |- |
||
+ | | <ab>Miętuś i ja, wspólny nasz świat |
||
+ | Przyjaźń nas łączy, radość daje |
||
+ | Miętusiu już nie zostawię cię |
||
+ | Miętusiu mój tak dziś zaśpiewam ci |
||
+ | Uroczy tak jak nikt. |
||
+ | </ab> |
||
+ | | <ab> |
||
+ | Squishy and me, it's our world |
||
+ | Friendship connects us, gives us joy |
||
+ | I will never leave you, Squishy |
||
+ | My Squishy, I sing you so today |
||
+ | Adorable as no one else. |
||
+ | </ab> |
||
+ | |} |
||
+ | |} |
||
+ | {{-}} |
||
+ | {{Schemetable|XYZ}} |
||
+ | ! Polish |
||
+ | ! English |
||
+ | |- |
||
+ | | <ab>I zawsze wiem, co ty czujesz |
||
+ | Wiedz, że zawsze będę ciebie wspierać |
||
+ | I że masz mnie i że wciąż troszczę się |
||
+ | Miętusiu dla mnie ważny jesteś tak |
||
+ | I nie zostawię cię, Miętusiu słodki mój. |
||
+ | </ab> |
||
+ | | <ab>I always know, what you feel |
||
+ | You should know, I'll always support you |
||
+ | And you have me and I'm still taking care |
||
+ | You are for me so important, Squishy |
||
+ | I will never leave you, my sweet Squishy. |
||
+ | </ab> |
||
+ | |} |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | ====In ''[[XY111|Unlocking Some Respect!]]''==== |
||
+ | {{Schemetable|XYZ}} |
||
+ | ! Polish |
||
+ | ! English |
||
+ | |- |
||
+ | | <ab>Miętuś, Miętuś, mięciutki niczym miś |
||
+ | Miętuś, Miętuś, zielony niczym liść |
||
+ | Miętuś, Miętuś, najlepszy jakiego znam |
||
+ | i słodko drzemiesz w mojej torbie dziś. |
||
+ | </ab> |
||
+ | | <ab>Squishy, Squishy, soft as teddy bear |
||
+ | Squishy, Squishy, green as leaf |
||
+ | Squishy, Squishy, the best as I know |
||
+ | and sleeping sweet in my bag today. |
||
+ | </ab> |
||
+ | |} |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | ====In ''[[XY119|A Full-Strength Battle Surprise!]]''==== |
||
+ | {{Schemetable|XYZ}} |
||
+ | ! Polish |
||
+ | ! English |
||
+ | |- |
||
+ | | <ab>Miętuś i ja, wspólny nasz świat |
||
+ | Nas łączy przyjaźń, radość daje |
||
+ | Wiedz, że masz mnie i wciąż troszczę się |
||
+ | Miętusiu mój tak dziś zaśpiewam ci |
||
+ | Uroczy tak jak nikt, Miętusiu słodki mój. |
||
+ | </ab> |
||
+ | | <ab>Squishy and me, it's our world |
||
+ | Friendship connects us, gives us joy |
||
+ | You should know, that you have me and I'm still taking care |
||
+ | My Squishy, I sing you so today |
||
+ | Adorable as no one else, my sweet Squishy. |
||
+ | </ab> |
||
+ | |} |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | ====In ''[[XY134|The Right Hero for the Right Job!]]''==== |
||
+ | {{Schemetable|XYZ}} |
||
+ | ! Polish |
||
+ | ! English |
||
+ | |- |
||
+ | | <ab>Miętuś, Miętuś, mięciutki niczym miś |
||
+ | Miętuś, Miętuś, zielony niczym liść |
||
+ | Miętuś, Miętuś, najlepszy jaki znam |
||
+ | i słodko drzemiesz w mojej torbie dziś. |
||
+ | |||
+ | Miętuś, Miętuś, mięciutki niczym miś |
||
+ | Miętuś, Miętuś, zielony niczym liść |
||
+ | Miętuś, mój Miętuś, najlepszy jakiego znam |
||
+ | i słodko drzemiesz w mojej torbie dziś. |
||
+ | |||
+ | Tak bym chciała pojąć, skąd tu wziąłeś się |
||
+ | i dlaczego światłem słońca żywisz się |
||
+ | Niezwykły Miętusiu wiedz, że kocham cię |
||
+ | Och tak bardzo proszę cię, wysłuchaj mnie. |
||
+ | |||
+ | Miętuś i ja, wspólny nasz świat |
||
+ | Przyjaźń łączy nas i radość daje |
||
+ | Miętusiu już nie zostawię cię |
||
+ | Miętusiu mój tak dziś zaśpiewam ci |
||
+ | i nie zostawię cię, Miętusiu słodki mój. |
||
+ | </ab> |
||
+ | | <ab>Squishy, Squishy, soft as teddy bear |
||
+ | Squishy, Squishy, green as leaf |
||
+ | Squishy, Squishy, the best as I know |
||
+ | and sleeping sweet in my bag today. |
||
+ | |||
+ | Squishy, Squishy, soft as teddy bear |
||
+ | Squishy, Squishy, green as leaf |
||
+ | Squishy, my Squishy, the best as I know |
||
+ | and sleeping sweet in my bag today. |
||
+ | |||
+ | I wanted to know, where are you coming from |
||
+ | And why are you feeding off sunlight |
||
+ | Awesome Squishy, you should know, that I love you |
||
+ | Oh, I beg you so much, hear me out. |
||
+ | |||
+ | Squishy and me, it's our world |
||
+ | Friendship connects us, gives us joy |
||
+ | I'll not leave you anymore, Squishy |
||
+ | My Squishy, I sing you so today |
||
+ | And I'll not leave you, my sweet Squishy. |
||
+ | </ab> |
||
+ | |} |
||
+ | |} |
||
+ | {{-}} |
||
==CD:s== |
==CD:s== |
||
Line 3,740: | Line 3,920: | ||
==[[Pokémon Karaokémon]]== |
==[[Pokémon Karaokémon]]== |
||
+ | Despite the album ''[[Totally Pokémon]]'' was never released, the songs were already recorded, thus some of them were used in the Pokémon Karaokémon segment. |
||
+ | |||
===[[You & Me & Pokémon|Ty i Ja i Pokémon]]=== |
===[[You & Me & Pokémon|Ty i Ja i Pokémon]]=== |
||
{{Schemetable|Johto}} |
{{Schemetable|Johto}} |
Latest revision as of 12:42, 2 November 2019
![]() |
This article has information requiring translation. If you are able to translate Polish and would like to help, please add the English translation to the section or sections in Polish. |
![]() |
This article is incomplete. Please feel free to edit this article to add missing information and complete it. Reason: needs singers. |
Contents
- 1 Openings
- 1.1 Główny temat Pokémon
- 1.2 Pokémonów Świat
- 1.3 Pokémon Johto
- 1.4 Zostać chcę zwycięzcą
- 1.5 Diament i Perła
- 1.6 Bohaterami
- 1.7 Więc walcz! I nie bój się!
- 1.8 Sukcesu poznać smak
- 1.9 Czerń i Biel
- 1.10 Ścieżki Przeznaczenia
- 1.11 Na zawsze ja i ty
- 1.12 Główny temat Pokémon (Wersja XY)
- 1.13 Gdy zostaniesz bohaterem
- 1.14 Mój dzień
- 1.15 A słońce Aloli lśni
- 1.16 Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)
- 1.17 A Aloli księżyc lśni
- 2 Endings
- 3 Insert Songs
- 4 CD:s
- 5 Pokémon Karaokémon
- 6 Related articles
This is a list of themes that have been played in the Polish dub of the Pokémon anime. The fourth, fifth and sixth movies were released only with voice-overs, eighth, ninth and tenth movies haven't been translated at all, while Advanced Generation series wasn't dubbed past its first season. However, Master Quest and Advanced openings were left in English.
Openings
Główny temat Pokémon
This opening was sung by Janusz Radek and written by Lubomir Jędrasik.
A different version of this song was released on Pokémon, Złap je wszystkie!.
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Pietrzak, Ewa Skrzypek and Beata Molak, and written by Lubomir Jędrasik.
|
Pokémonów Świat
TV version
|
Extended TV version in Charizard Chills
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Pierzak and written by Marek Robaczewski.
|
Pokémon Johto
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Brygida Turowska, Krzysztof Pietrzak, Małgorzata Olszewska, Anna Apostolakis, Piotr Gogol and Adam Krylik and written by Andrzej Brzeski.
|
Zostać chcę zwycięzcą
|
Diament i Perła
This opening was sung by Juliusz Kamil Kuźnik and was written by Maciej Wysocki.
|
Bohaterami
This opening was sung by Marcin Mroziński and Katarzyna Łaska and written by Andrzej Gmitrzuk.
|
Więc walcz! I nie bój się!
This opening (alongside with the movie version) was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
|
Sukcesu poznać smak
This opening was sung by Krzystof Pietrzak and written by Anna Wysocka.
|
Czerń i Biel
This opening (alongside with the movie version) was sung by Ewa Broczek and Marcin Koczot and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
|
Ścieżki Przeznaczenia
This opening (alongside with the movie version) was sung by Ewa Broczek, Juliusz Kamil Kuźnik and Paweł Piecuch and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
|
Na zawsze ja i ty
This opening was sung by Ewa Broczek, Paweł Piecuch and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Magdalena Tul and Krzysztof Kubis and written by Anna Wysocka.
|
Główny temat Pokémon (Wersja XY)
This opening was sung by Mateusz Grędziński and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka).
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Kubiś and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka).
|
Gdy zostaniesz bohaterem
This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka.
|
Mój dzień
This opening was sung by Anita Konca and Krzysztof Kubiś and written by Anna Wysocka.
TV version
|
Movie version
This movie version of the opening was sung by Krzysztof Kubiś and Paulina Łaba and written by Anna Wysocka.
|
A słońce Aloli lśni
This opening was sung by Krzysztof Kubiś and Patrycja Kotlarska and written by Anna Wysocka.
|
Główny temat Pokémon (Czy już wszystkie masz?)
This opening was written by Lubomir Jędrasik.
|
A Aloli księżyc lśni
|
Endings
The endings from the first, second, third and eleventh movies were left in English.
Uwierz w to
|
Wiarę w ciebie mam
This ending was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka.
The TV version of the movie is cut before credits and ending theme.
|
Idź drogą do gwiazd
The Truth mix was sung by Ewelina Kordy while Ideals mix was sung by Krzysztof Kubiś, both were written by Anna Wysocka.
|
Prawda w tobie jest
This ending was sung by Ewa Broczek and written by Anna Wysocka.
|
Woła mnie tam
This ending was sung by Anna Kłys and written by Anna Wysocka.
|
Chroniłeś mnie
This ending was sung by Magdalena Steczkowska and Katarzyna Owczarz and written by Anna Wysocka.
|
Nikt mnie nie zna tak, jak ty
This ending was sung by Magdalena Tul and written by Anna Wysocka.
|
Sercodusza
This ending was sung by Kaja Czulewicz and written by Anna Wysocka.
|
Wybieram cię
|
Insert Songs
Never Too Far From Home in Houndoom's Special Delivery, Summer Vacation Fan Club, Mama's Dear Pokémon in Same Old Song and Dance and Misty Most of All in Gotta Catch Ya Later! were left in English.
Team Rocket Forever
This song was sung by Jessie, James and Meowth and therefore their voice actors (Dorota Lanton, Jarosław Budnik and Mirosław Wieprzewski).
In The Song of Jigglypuff
|
In Go West Young Meowth
|
In Same Old Song and Dance
|
Meowth's Song
This song was sung by Mirosław Wieprzewski, Meowth's voice actor at the time.
|
Piosenka Electabuzzów
This song was sung by Casey and therefore her voice actor (Anna Dąbkowska in EP118 and EP161/Joanna Domańska in EP261).
In The Double Trouble Header and The Bug Stops Here
|
In Here's Lookin' at You, Elekid
|
Takeshi's Paradise
This song was sung by Brock and therefore her voice actor (Marek Włodarczyk).
|
To jest ta chwila
This song was sung by Katarzyna Łaska and written by Anna Wysocka.
|
Piosenka dla Miętusia
This song was sung by Bonnie and therefore her voice actor (Natalia Jankiewicz).
In An Explosive Operation!
|
|
In Unlocking Some Respect!
|
In A Full-Strength Battle Surprise!
|
In The Right Hero for the Right Job!
|
CD:s
Pokémon, Złap je wszystkie!
Główny Temat Pokemon
This song was sung by Janusz Radek.
|
In Bye Bye Butterfree
|
In All Fired Up!
|
In Friends to the End
|
Będę Mistrzem
This song was sung by Janusz Radek.
|
TV version
|
Viridian City
|
TV version
|
Sekrety Pokemon
|
TV version
|
Ty i Ja
|
TV version
|
Wszystko Się Zmienia
|
Nadszedł Czas
|
In Pikachu's Goodbye
|
Pokemon Dance Mix
|
Zespół R.
|
TV version
|
Na Zawsze Razem
|
TV version
|
Temat Misty
|
Pokerap
|
Możesz wszystko
|
Pokémon Karaokémon
Despite the album Totally Pokémon was never released, the songs were already recorded, thus some of them were used in the Pokémon Karaokémon segment.
Ty i Ja i Pokémon
|
Pikachu (Przybądź tu)
|
Piosenka Jigglypuffa
|
To, czego chcę
|
Bo dwie podobają mi się
|
Related articles
Opening and ending themes of the Pokémon anime |
---|
English opening themes • English movie ending themes Japanese opening themes • Japanese ending themes Albanian • Arabic • Basque • Bulgarian • Catalan • Chinese • Croatian • Czech • Danish • Dutch • Finnish |
![]() |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |