List of French Pokémon themes: Difference between revisions
(→Le voyage peut commencer: French lyrics from fr:Le voyage peut commencer, translation courtesy of Jdsaphir) |
|||
(17 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | |||
This is a list of themes that have been played in the {{pmin|France|French}} and {{DL|Pokémon in Canada|In Quebec French|Quebec French}} dub of the [[Pokémon anime]]. | This is a list of themes that have been played in the {{pmin|France|French}} and {{DL|Pokémon in Canada|In Quebec French|Quebec French}} dub of the [[Pokémon anime]]. | ||
Line 971: | Line 972: | ||
Born to be a winner... | Born to be a winner... | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |||
|} | |||
====Movie version==== | |||
{{Schemetable|Johto}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Pokémon, Pokémon, Pokémon ! | |||
Allons-y ! | |||
Je voudrais être le meilleur, | |||
Comme personne avant moi ! | |||
Saisir le misse c'est un exploit, | |||
Et l'entraîner mon but ! | |||
Toute ma vie j'ai vécu pour ça, | |||
C'est l'heure de le prouver ! | |||
Je sais, je réussirai, | |||
Devant le monde entier ! | |||
Né pour être un vainqueur, | |||
Né pour être un grand champion ! | |||
Né pour être un vainqueur, | |||
Entre tous, être le meilleur ! | |||
Né pour être un vainqueur ! | |||
Pokémon ! | |||
Chaque défi sur mon chemin, | |||
Réveille ma bravoure !(réveille ma bravoure !) | |||
Je me battrai, c'est certain, | |||
Pour prendre la place un jour ! | |||
Allons-y l'heure a sonné, | |||
On est imbattable ! | |||
Toi et moi on va gagner, | |||
Quel rêve formidable ! | |||
Né pour être un vainqueur, | |||
Né pour être un grand champion ! | |||
Né pour être le vainqueur, | |||
Entre tous, être le meilleur ! | |||
Oh oui le meilleur ! | |||
Je suis né pour être un vainqueur ! | |||
Né pour être un grand champion ! | |||
Né pour être le vainqueur, | |||
Entre tous, être le meilleur ! | |||
Né pour être un vainqueur ! | |||
(Né pour être champion) | |||
Né pour être le vainqueur ! | |||
Pokémon !</ab> | |||
| <ab>Pokémon, Pokémon, Pokémon! | |||
Let's go! | |||
I would like to be the best, | |||
Like nobody before me! | |||
To grasp the miss is a feat, | |||
And train it my goal! | |||
All my life I lived for that, | |||
It's time to prove it! | |||
I know, I will succeed, | |||
In front of the whole world! | |||
Born to be a winner, | |||
Born to be a great champion! | |||
Born to be a winner, | |||
Among all, be the best! | |||
Born to be a winner! | |||
Pokemon! | |||
Every challenge on my way, | |||
Wake up my bravery! (Wake up my bravery!) | |||
I will fight, that's for sure, | |||
To take the place one day! | |||
Let's go the hour has come, | |||
We are unbeatable! | |||
You and I will win, | |||
What a wonderful dream! | |||
Born to be a winner, | |||
Born to be a great champion! | |||
Born to be the winner, | |||
Among all, be the best! | |||
Oh yes the best! | |||
I was born to be a winner! | |||
Born to be a great champion! | |||
Born to be the winner, | |||
Among all, be the best! | |||
Born to be a winner! | |||
(Born to be champion) | |||
Born to be the winner! | |||
Pokemon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 1,731: | Line 1,828: | ||
Your heart knows what is important | Your heart knows what is important | ||
Let the adventure begin! | Let the adventure begin! | ||
There are many choices. How to know? | There are many choices. How to know? | ||
Line 1,854: | Line 1,950: | ||
We know who we have left to do | We know who we have left to do | ||
To take advantage of who gives us | To take advantage of who gives us | ||
When you think about it, it's obvious | |||
It's hand in hand that we become big | |||
It's easy when you're here | |||
I know you believe in me | |||
We are finally together | We are finally together | ||
My friends who came together | My friends who came together | ||
Line 1,877: | Line 1,977: | ||
Hou hou hou! You are my right hand | Hou hou hou! You are my right hand | ||
Hou hou ! And you are the left | Hou hou ! And you are the left | ||
Hou hou! You are the courage | |||
You are the one I protect | You are the one I protect | ||
Hou hou hou! In every battle! | Hou hou hou! In every battle! | ||
Line 1,883: | Line 1,984: | ||
This is what us make strong! | This is what us make strong! | ||
I know you believe in me | |||
We are finally together | We are finally together | ||
My friends who came together | My friends who came together | ||
Line 2,281: | Line 2,383: | ||
===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 20 OP|Thème Pokémon (Attrapez-les tous)]]=== | ===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 20 OP|Thème Pokémon (Attrapez-les tous)]]=== | ||
[[File:M20 OPE.png|250px|thumb|Thème Pokémon (Attrapez-les tous)]] | [[File:M20 OPE.png|250px|thumb|Thème Pokémon (Attrapez-les tous)]] | ||
This opening was sung by Xavier Wielemans and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|SM}} | {{Schemetable|SM}} | ||
! French | ! French | ||
Line 2,355: | Line 2,458: | ||
And all together we will win | And all together we will win | ||
The last of fights | The last of fights | ||
Pokémon! Catch them all (It's our story) | Pokémon! Catch them all (It's our story) | ||
Together for the victory | Together for the victory | ||
Line 2,369: | Line 2,473: | ||
|} | |} | ||
==Endings== | ===[[Under The Alolan Moon|Sous la lune d'Alola]]=== | ||
===[[I'll Always Remember You|Je penserai toujours à toi]]=== | [[File:OPE21.png|250px|thumb|Sous la lune d'Alola]] | ||
[[File:M10 EDE 01.png|250px|thumb|Je penserai toujours à toi]] | {{Schemetable|SM}} | ||
This ending was sung and written by Nathalie Stas. | ! French | ||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Tokorico, Tokopiyon, Tokotoro, Tokopisco | |||
On s'est préparé | |||
Entrainé | |||
Surpassé | |||
On a étudié, | |||
Partagé | |||
Bataillé | |||
Rigolé | |||
Et tout expérimenté | |||
C'est à nous maintenant | |||
On découvre ce qui nous attend | |||
Sous la lune d'Alola | |||
Pokémon</ab> | |||
| <ab>{{p|Tapu Koko}}, {{p|Tapu Lele}}, {{p|Tapu Bulu}}, {{p|Tapu Fini}} | |||
We prepared | |||
Trained | |||
Surpassed | |||
We studied | |||
Shared | |||
Battled | |||
Laughed | |||
And experimented everything | |||
It's our turn now | |||
We discover what's waiting for us | |||
Under the Alolan moon | |||
Pokémon</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[The Challenge of Life|Le défi de la vie]]=== | |||
[[File:OPE22.png|250px|thumb|Le défi de la vie]] | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Viens! Si tu t'sens prêt pour les défis | |||
(Relève le défi) | |||
Viens! Si ton cœur est prêt pour gagner | |||
(Relève le défi) | |||
Prends ma main, je te promets | |||
Qu'on triomphera | |||
(Relève le défi) | |||
Rien se mettra sur notre chemin | |||
On est les plus forts pour | |||
Faire face aux épreuves de la vie | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Come! If you feel ready for the challenges | |||
(Take up the challenge) | |||
Come! If your heart is ready to win | |||
(Take up the challenge) | |||
Take my hand, I promise you | |||
That we will triumph | |||
(Take up the challenge) | |||
Nothing's gonna stand in our way | |||
We are the strongest to | |||
Face the hardships of life | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Pokémon Theme|Thème Pokémon (Mewtwo Mix)]]=== | |||
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Thème Pokémon (Mewtwo Mix)]] | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Un jour je serai le meilleur dresseur | |||
Je m'battrai sans répit | |||
Je ferai tout pour être vainqueur | |||
Et gagner les défis | |||
Je parcourrai la Terre entière | |||
Traquant avec espoir | |||
Les Pokémon et leurs mystères | |||
Le secret de leur pouvoir (-- de leur pouvoir !) | |||
Pokémon ! | |||
C'est notre histoire | |||
Ensemble pour la victoire | |||
Pokémon ! | |||
Rien ne nous arrêtera | |||
Notre amitié triomphera | |||
Pokémon ! | |||
Même à notre âge | |||
Un voyage d'apprentissage | |||
Ça demande du courage | |||
Pokémon ! | |||
Attrapez les ! | |||
Attrapez les ! | |||
Attrapez les tous ! | |||
Rien ni personne sur mon chemin | |||
Ne pourra me briser | |||
Car pour accomplir mon destin | |||
Je suis déterminé | |||
Quand il faudra passer à l'action | |||
Mes amis seront là | |||
Et tous ensemble nous gagneront | |||
Le dernier des combats (-- le dernier des combats !) | |||
Pokémon ! | |||
C'est notre histoire | |||
Ensemble pour la victoire | |||
Pokémon ! | |||
Rien ne nous arrêtera | |||
Notre amitié triomphera | |||
Pokémon ! | |||
Même à notre âge | |||
Un voyage d'apprentissage | |||
Ça demande du courage | |||
Pokémon ! (-- du courage !) | |||
Attrapez les ! | |||
Attrapez les ! | |||
Attrapez les tous ! | |||
Pokémon !</ab> | |||
| <ab>One day I'll be the best trainer | |||
I'll fight without respite | |||
I'll do everything to be the winner | |||
And win the challenges | |||
I will travel across the whole Earth | |||
Tracking with hope | |||
Pokémon and their mysteries | |||
The secret of their power (-- of their power!) | |||
Pokémon! | |||
It's our story | |||
Together for victory | |||
Pokémon! | |||
Nothing will stop us | |||
Our friendship will prevail | |||
Pokémon! | |||
Even at our age | |||
A learning journey | |||
It takes courage | |||
Pokémon! | |||
Catch them! | |||
Catch them! | |||
Catch them all! | |||
Nothing nor nobody on my way | |||
Will be able to break me | |||
Because to fulfill my destiny | |||
I am determined | |||
When moving to action will be needed | |||
My friends will be there | |||
And all together we will win | |||
The last of fights (-- the last of fights!) | |||
Pokémon! | |||
It's our story | |||
Together for victory | |||
Pokémon! | |||
Nothing will stop us | |||
Our friendship will prevail | |||
Pokémon! | |||
Even at our age | |||
A learning journey | |||
It takes courage | |||
Pokémon! (-- courage!) | |||
Catch them! | |||
Catch them! | |||
Catch them all! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[The Journey Starts Today|Le voyage peut commencer]]=== | |||
[[File:OPE23.png|250px|thumb|Le voyage peut commencer]] | |||
This opening was sung by Camille de Bruyne and Milann Lafontaine and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Le monde est très grand mais tu sais où me trouver | |||
On se ressemble, on n'a plus rien à prouver | |||
On découvre et on croit l'un en l'autre | |||
Chaque jour, une nouvelle aventure à partager | |||
Notre chemin est tout tracé | |||
Le voyage peut commencer ! | |||
(OHHHHHHHH OH OH OH OH OH OH) | |||
(OHHHHHHHH OH OH OH OH OH OH) | |||
Le voyage peut commencer ! | |||
(OHHHHHHHH OH OH OH OH OH OH) | |||
(OHHHHHHHH OH OH OH OH OH OH) | |||
Le voyage peut commencer !</ab> | |||
| <ab>The world is very big but you know where to find me | |||
We look alike, we don't have anything more to prove | |||
We discover and we believe in one another | |||
Each day a new adventure to share | |||
Our way is all made | |||
The journey can begin! | |||
(OHHHHHHHH OH OH OH OH OH OH) | |||
(OHHHHHHHH OH OH OH OH OH OH) | |||
The journey can begin! | |||
(OHHHHHHHH OH OH OH OH OH OH) | |||
(OHHHHHHHH OH OH OH OH OH OH) | |||
The journey can begin!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==Endings== | |||
===[[I'll Always Remember You|Je penserai toujours à toi]]=== | |||
[[File:M10 EDE 01.png|250px|thumb|Je penserai toujours à toi]] | |||
This ending was sung and written by Nathalie Stas. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Je penserai toujours à toi | |||
Poursuis tes rêves | |||
Ils guident tes pas | |||
Au creux de mon sommeil | |||
Mes pensées m'éveillent | |||
Je penserai toujours à toi | |||
Quand je marche seul tu es près de moi | |||
Et quand je ferme les yeux je te revois | |||
Malgré tout le bruit ta voix résonne en moi | |||
Car tu n'es pas qu'un souvenir | |||
Tu es l'air que je respire | |||
Toi tu es un héros pour moi | |||
Valeureux et brave à chaque exploit | |||
Comme une lumière qui guide mes pas | |||
Tu es l'exemple que je veux suivre | |||
Tu me donnes ma joie de vivre | |||
Je penserai toujours à toi (je penserai à toi) | |||
Poursuis tes rêves | |||
Ils guident tes pas (je penserai à toi) | |||
Au creux de mon sommeil | |||
Mes pensées m'éveillent | |||
Je penserai toujours à toi | |||
Oh oh yeah, je penserai à toi ( je penserai a toi ) | |||
Hey-i- hey-i- hey-i, je penserai à toi | |||
Oh, pour tout ce que tu as sacrifié | |||
Pour tout ce que tu as donné | |||
Je penserai toujours à toi | |||
Poursuis tes rêves | |||
Ils guident tes pas | |||
Au creux de mon sommeil | |||
Mes pensées m'éveillent | |||
Je penserai toujours à toi | |||
Je penserai toujours à toi ( je penserai a toi ) | |||
Poursuis tes rêves | |||
Ils guident tes pas ( je penserai a toi ) | |||
Au creux de mon sommeil | |||
Mes pensées m'éveillent | |||
Je penserai toujours | |||
Je penserai toujours | |||
Je penserai toujours à toi</ab> | |||
| <ab>I will always think of you | |||
Chase your dreams | |||
They guide your footstaps | |||
In the deepest part of your sleep | |||
My thoughts wake me up | |||
I will always think of you | |||
When I walk alone you are always close to me | |||
And when I close my eyes I see you again | |||
Despite all the sound, I hear your voice | |||
Because you aren't a memory | |||
You are the air that I inhale | |||
You are a hero for me | |||
valorous and brave by every mission | |||
Like a light who guides me in my footstaps | |||
You are the example that I will follow | |||
You give me my happiness in my life | |||
I will always think of you (I will think of you) | |||
Chase your dreams | |||
They guide your footstaps (I will think of you) | |||
In the deepest part of your sleep | |||
My thoughts wake me up | |||
I will always think of you | |||
Oh oh yeah, I will think of you (I wil think of you ) | |||
Hey-I- hey-I- hey-I, I will think of you | |||
Oh, for everthing that you have sacrificed yourself | |||
For everthing you gave me | |||
I will always think of you | |||
Chase your dreams | |||
They guide your footstaps | |||
In the deepest part of your sleep | |||
My thoughts wake me up | |||
I will always think of you | |||
I will always think of you (I will always think of you) | |||
Chase your dreams | |||
They guide your footstaps (I will think of you ) | |||
In the deepest part of your sleep | |||
My thoughts wake me up | |||
I will think always | |||
I will think always | |||
I will think always of you</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Living in the Shadow|Exister dans l'ombre]]=== | |||
[[File:M10 EDE 02.png|250px|thumb|Exister dans l'ombre]] | |||
This ending was sung by Daddy Waku and written by Nathalie Stas. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Parfois c'est difficile | ||
de discerner l'ami de l'ennemi, | |||
mais c'est ainsi, | |||
quand tu veux vivre dans l'ombre. | |||
Parfois c'est difficile | |||
de savoir quelle sera sa valeur, | |||
à tel endroit, tel heure, | |||
là tout se heurte, | |||
quand tu veux vivre dans l'ombre. | |||
C'est le moment de faire un choix, | |||
l'avenir est là et vole vers toi, | |||
aura tu la force d'ouvrir les bras ! | |||
Exister dans l'ombre (Po-ké-mon !) | |||
Exister dans l'ombre de Darkrai | |||
Exister dans l'ombre(Po-ké-mon !) | |||
Exister dans l'ombre | |||
de Darkrai</ab> | |||
| <ab> | |||
It is always difficult | |||
discern the friends of the enemy | |||
But it is so | |||
When you will live in the shadow | |||
It is always difficult | |||
to know wich will be worth it | |||
such a place, such a hour | |||
That everything to face | |||
When you will live in the shadow | |||
It is the moment to make a choice | |||
the future is here and flies to you, | |||
you will have the power to open the arms | |||
Exist in the shadow (Po-ké-mon !) | |||
Exist in the shadow of Darkrai | |||
Exist in the shadow (Po-ké-mon !) | |||
Exist in the shadow | |||
of Darkrai</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[This is a Beautiful World|Ce monde est merveilleux]]=== | ||
[[File: | [[File:M11 EDE.png|250px|thumb|Ce monde est merveilleux]] | ||
This ending was sung by | [[File:M12 EDE 02.png|250px|thumb|Ce monde est merveilleux]] | ||
This ending was sung by Luc de Wacter and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Chaque jour qui passe on le passe avec lui sans jamais se demander pourquoi | ||
de | Le temps s'arrête jamais, la vie défile et on oublie les autres parfois | ||
Mais il y a tant de choses à voir, de miracle à découvrir, | |||
Des couleurs et des histoires, la symphonie de la vie | |||
Ouvre les yeux, regarde enfin, | |||
Les paysages ne prennent jamais fin | |||
N'oublie jamais que ce monde est merveilleux | |||
Tant de beauté nous entoure mais qui peux dire qui les regarde et les connaît | |||
On croit en avoir fait le tour mais le monde est vaste, faut être aux aguets | |||
Tout peut arriver, tout cela ne tient qu'à nous, | |||
Il suffit de travailler et d'aller jusqu'au bout | |||
Ouvre les yeux (ouvre les yeux), regarde enfin (regarde enfin), | |||
Les paysages ne prennent jamais fin (ne prennent jamais fin) | |||
N'oublie jamais que ce monde est merveilleux (ce monde est merveilleux) | |||
Tout peut se réaliser | |||
Il suffit de tendre les mains | |||
La magie t'appelle | |||
Et se peut changer ton destin | |||
Ouvre les yeux, regarde enfin, | |||
Ouvre les yeux, regarde enfin, | |||
Les paysages ne prennent jamais fin | Les paysages ne prennent jamais fin | ||
N'oublie jamais que ce monde est merveilleux | N'oublie jamais que ce monde est merveilleux | ||
Ouvre les yeux, regarde enfin, | Ouvre les yeux, regarde enfin, | ||
Line 2,554: | Line 2,886: | ||
N'oublie jamais que ce monde est merveilleux | N'oublie jamais que ce monde est merveilleux | ||
Ouvre les yeux | |||
Ouvre les yeux | |||
N'oublie jamais que ce monde est merveilleux | N'oublie jamais que ce monde est merveilleux | ||
Ce monde est merveilleux | Ce monde est merveilleux | ||
Line 3,567: | Line 3,895: | ||
|} | |} | ||
==={{so|I Choose You|Je te | ==={{so|I Choose You|Je te choisi}}=== | ||
[[File:M20 EDE.png|250px|thumb|Je te | [[File:M20 EDE.png|250px|thumb|Je te choisi]] | ||
This ending was sung by Camille Debruyne and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|SM}} | {{Schemetable|SM}} | ||
! French | ! French | ||
Line 3,627: | Line 3,956: | ||
But you are here for me | But you are here for me | ||
I could go to the end of the oceans | I could go to the end of the oceans | ||
And meet you back there | And meet you back there | ||
I searched so much, traveled | |||
Here and there | |||
Searched, traveled | |||
To find you | |||
Our wishes have met | |||
I, I choose | |||
You, you | |||
It's just like that | |||
When we are two, nothing ever frighten us | |||
We share, both of us | |||
The same heartbeats | |||
I, I choose | |||
You, you | |||
Hey there, friend | |||
How're you doing? | |||
Nice to see you again | |||
We went through so many trials | |||
Without ever losing hope | |||
I looked, watched | |||
Everywhere I was going | |||
Scrutinized, wished | |||
To meet you again | |||
As in the past | |||
I, I choose | |||
You, you | |||
It's just like that | |||
When we are two, nothing ever frighten us | |||
We share, both of us | |||
The same heartbeats | |||
I, I choose | |||
Choose you, you | |||
I, I choose | |||
You, you | |||
And we'll set off again | |||
With all our new companions | |||
As long as the world will revolve | |||
Our hearts will find each other | |||
I, I choose | |||
You, you</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|The Power of Us|Le pouvoir que l'on a}}=== | |||
[[File:M21 EDE.png|250px|thumb|Le pouvoir que l'on a]] | |||
This ending was sung by Stéphanie Vondenhoff and Nicolas Dorian and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Il y a longtemps | |||
Quand j'étais seule | |||
J'écoutais souffler le vent | |||
Je sais maintenant | |||
Avec le temps | |||
Qu'il faut beaucoup de courage | |||
Pour réaliser tous nos rêves | |||
Mais moi, | |||
Moi je crois | |||
Au pouvoir que l'on a | |||
Moi, moi je crois | |||
En ce pouvoir | |||
Tu es près de moi | |||
Je me sens pousser des ailes | |||
Tu es près de moi | |||
Je peux m'envoler | |||
À tes côtés | |||
Tu es près de moi | |||
J'entends que la victoire m'appelle | |||
(Tu es près de moi) | |||
(Je peux m'envoler) | |||
Il faut du courage | |||
Pour réaliser tous nos rêves | |||
Mais moi, | |||
Moi je crois | |||
Au pouvoir que l'on a | |||
Je crois | |||
Et ensemble on peut tout | |||
Moi, moi je crois | |||
En ce pouvoir | |||
Au delà de nous | |||
On ira jusqu'au bout</ab> | |||
| <ab>A long time ago | |||
When I was alone | |||
I used to listen to the wind blowing | |||
I know now | |||
With time | |||
That it takes a lot of courage | |||
To make all our dreams come true | |||
But I, | |||
I, I believe | |||
In the power that we have | |||
I, I, I believe | |||
In this power | |||
You are close to me | |||
I feel I am growing wings | |||
You are close to me | |||
I can fly away | |||
By your side | |||
You are close to me | |||
I hear that victory is calling to me | |||
(You are close to me) | |||
(I can fly away) | |||
It takes courage | |||
To make all our dreams come true | |||
But I, | |||
I, I believe | |||
In the power that we have | |||
I believe | |||
And together we can everything | |||
I, I, I believe | |||
In this power | |||
Beyond ourselves | |||
We'll go 'till the end</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Keep Evolving|Accepter d'évoluer]]=== | |||
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Accepter d'évoluer]] | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Je suis resté tant d'années dans l'inconnue | |||
Seul avec mon cœur de pierre, je n'ai rien vécu | |||
Éloigné de ce monde | |||
Seul dans ma tour d'ivoire | |||
Quand mes yeux se sont ouverts j'ai fait un vœu | |||
(toujours aimer mes frères et mes sœurs) | |||
J'ai tout laissé derrière moi sans un adieu | |||
Dédiant ma vie aux autres | |||
Je te lance un appel pour changer les choses | |||
Quand on ne bouge pas | |||
On voit le monde changer | |||
Mais si tu fais un pas | |||
Tes peurs vont s'envoler | |||
On peut survivre si on accepte d'évoluer | |||
Partage tes rêves | |||
Et atteins le ciel (ciel, ciel) | |||
Quand on ne bouge pas | |||
On voit le monde changer | |||
Mais si tu fais un pas | |||
Tes peurs vont s'envoler | |||
On peut survivre si on | |||
Accepte d'évoluer | |||
Partage tes rêves | |||
Et atteins le ciel</ab> | |||
| <ab>I've stayed so many years in the unknown | |||
Alone with my heart of stone, I didn't live anything | |||
Far from this world | |||
Alone in my ivory tower | |||
I | When my eyes opened I made a vow | ||
(to always love my brothers and my sisters) | |||
I left everything behind me without a goodbye | |||
Dedicating my life to others | |||
I send you a call to change things | |||
When we don't move | |||
We see the world change | |||
But if you take a step | |||
Your fears will fly away | |||
We can survive if we | |||
Accept to evolve | |||
Share your dreams | |||
And reach the sky (sky, sky) | |||
When we don't move | |||
We see the world change | |||
But if you take a step | |||
Your fears will fly away | |||
We can survive if we | |||
Accept to evolve | |||
Share your dreams | |||
And reach the sky</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} |
Revision as of 16:18, 18 July 2020
This is a list of themes that have been played in the French and Quebec French dub of the Pokémon anime.
Openings
Thème Pokémon
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Jacques Siatem and Alexandre Gibert.
TV version
|
Extended version
|
Movie version
|
Un Monde Pokémon
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya.
TV version
|
Extended version
|
Movie version
|
Pokémon Johto
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya.
TV version
|
Extended version
|
Movie version
|
Les champions de Johto
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem.
TV version
|
Movie version
|
La Quête Ultime
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem.
|
Je veux devenir un héros
|
Mes rêves
|
Invincible
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya.
|
Le Tournoi Extrême
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem.
|
Diamant et Perle
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem.
|
Nous serons les héros
The TV version was sung by Daphné D'Heur, and the movie version was sung by Daddy Waku. Both openings was written by Nathalie Stas.
TV version
|
Movie version
|
Oui, fonce !
This opening was sung by Mélanie Dermont and written by Marie-Line Landerwyn.
TV version
|
Movie version
|
Les Vainqueurs de la Ligue de Sinnoh
This opening was sung by Nuno Resende and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Noir ou Blanc
This opening was sung by Marie-Ange Teuwen and Hervé Twahirwa and written by Marie-Line Landerwyn.
TV version
|
Movie version
|
Destinées Rivales
This opening was sung by Daniela Sindaco and Hervé Twahirwa and written by Marie-Line Landerwyn.
TV version
|
Movie version
|
Juste toi et moi
This opening was sung by Daniela Sindaco and Oliver Ghnassia and written by Marie-Line Landerwyn.
TV version
|
Movie version
|
Thème Pokémon (Version XY)
This opening was sung by Tony Kabeya and written by Marie-Line Landerwyn.
TV version
|
Movie version
|
Sois un héros
This opening was sung by Daniel Pastore and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Je suis fier
This opening was sung by Marie-Ange Teywen and Epolo Mabita, and written by Marie-Line Landerwyn.
TV version
|
Movie version
|
Sous le soleil d'Alola
This opening was sung by Marie-Line Landerwyn and Epolo Mabita, and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Thème Pokémon (Attrapez-les tous)
This opening was sung by Xavier Wielemans and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Sous la lune d'Alola
|
Le défi de la vie
|
Thème Pokémon (Mewtwo Mix)
|
Le voyage peut commencer
This opening was sung by Camille de Bruyne and Milann Lafontaine and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Endings
Je penserai toujours à toi
This ending was sung and written by Nathalie Stas.
|
Exister dans l'ombre
This ending was sung by Daddy Waku and written by Nathalie Stas.
|
Ce monde est merveilleux
This ending was sung by Luc de Wacter and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Changeons l'histoire
This ending was sung by Maxime Donnay.
|
Moi je crois en toi
This ending was sung by Maire-Ange Teuwen and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Ta bonne étoile
This ending was sung by Jean-Luc de Wachter (Ideals Mix) and Marie-Line Landerwyn (Truth Mix), and written by Marie-Line Landerwyn.
Ideals Mix
|
Truth Mix
|
Tout est inscrit en toi
This ending was sung by Julie Compagnon and written by Marie-Line Landerwyn.
|
On rentre chez nous
This ending was sung by Filippina Sciacchitano and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Pour que je gagne
This ending was sung by Stéphanie Vondenhoff and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Tu connais tous mes chagrins
This ending was sung by Stéphanie Vondenhoff and written by Marie-Line Landerwyn.
|
L'Animacœur
This ending was sung by Camille de Bruyne and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Je te choisi
This ending was sung by Camille Debruyne and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Le pouvoir que l'on a
This ending was sung by Stéphanie Vondenhoff and Nicolas Dorian and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Accepter d'évoluer
|
Pikachu short endings
Danse, danse, danse
|
Monde féérique
This ending was sung by Angy Sciacqua and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Si tu m'ouvres ton coeur
This ending was sung by Nancy Philippot and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Related articles
Opening and ending themes of the Pokémon anime |
---|
English opening themes • English movie ending themes Japanese opening themes • Japanese ending themes Korean opening themes • Korean ending themes Albanian • Arabic • Basque • Bulgarian • Catalan • Chinese • Croatian • Czech • Danish • Dutch • Finnish |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |