Boy and his Lapras: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
m (moved A boy and his Lapras to Boy and his Lapras: Real title...)
m (r2.7.6) (Robot: Adding it:Boy and his Lapras)
(21 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''Boy and his Lapras''' (Japanese: '''ラプラスに乗った少年''' ''Boy Riding a {{tt|Laplace|Lapras}}''), known as '''Riding on the Stars''' in [[Chuang Yi]]'s translations, is a song in the Pokémon Adventures manga. This song was written and performed by {{adv|Professor Oak|Samuel Oak}}, [[Agatha]], the [[Day-Care Couple]], and [[Kurt]] in their youth in order to try and cure their friend [[Pryce]] from his depression after losing his two beloved {{p|Lapras}}. This song was first heard on the radio in ''[[PS091|Murkrow Row]]'', sung by [[DJ Mary]], and was heard in full in the last round of the {{chap|Gold, Silver, & Crystal}}, ''[[PS180|The Last Battle XIV]]''.
'''Boy and his Lapras''' (Japanese: '''ラプラスに乗った少年''' ''Boy Riding a {{tt|Laplace|Lapras}}''), known as '''Riding on the Stars''' in [[Chuang Yi]]'s translations, is a song in the [[Pokémon Adventures]] manga. This song was written and performed by {{adv|Professor Oak|Samuel Oak}}, [[Agatha]], the [[Day-Care Couple]], and [[Kurt]] in their youth in order to try to cure their friend [[Pryce]] from his depression after losing his two beloved {{p|Lapras}}. This song was first heard on the radio in ''[[PS091|Murkrow Row]]'', sung by [[DJ Mary]], and was heard in full in the last round of the {{chap|Gold, Silver, & Crystal}}, ''[[PS180|The Last Battle XIV]]''.


===Lyrics===
==Lyrics==
===Japanese===
===Japanese===
{|  
{|
|- style="background: #fff;"
|- style="background: #fff;"
! Japanese
! Japanese
! English
! English
|-  
|-
| <ab>{{tt|もう一度そこから見つめてほしい|Mōichido soko kara mitsumete hoshī}}
| <ab>{{tt|もう一度そこから見つめてほしい|Mōichido soko kara mitsumete hoshī}}
{{tt|あなたを取り戻せるその場所から|Anata o torimodoseru sono basho kara}}


{{tt|あなたを取り戻せるその場所から|Anata o torimodoseru sono basho kara}}
{{tt|静かな静かなさざなみ|Shizukana shizukana sazanami}}
{{tt|静かな静かなさざなみ|Shizukana shizukana sazanami}}
{{tt|悲しみ疲れた心をいやすの|Kanashimi tsukareta kokoro o iyasu no}}
{{tt|悲しみ疲れた心をいやすの|Kanashimi tsukareta kokoro o iyasu no}}
Line 16: Line 16:
{{tt|もう一度夢からはじめてほしい|Mōichido yume kara hajimete hoshī}}
{{tt|もう一度夢からはじめてほしい|Mōichido yume kara hajimete hoshī}}
{{tt|「勇気」を呼び戻せる|"Yūki" o yobimodoseru}}
{{tt|「勇気」を呼び戻せる|"Yūki" o yobimodoseru}}
{{tt|その夢から|Sono yume kara}}
{{tt|その夢から|Sono yume kara}}
{{tt|忘れかけていた情熱が|Wasurekakete ita jōnetsu ga}}
{{tt|忘れかけていた情熱が|Wasurekakete ita jōnetsu ga}}
{{tt|笑顔となって心溶かすの|Egao to natte kokoro tokasu no}}
{{tt|笑顔となって心溶かすの|Egao to natte kokoro tokasu no}}
{{tt|そうよラプラスのせに乗った|Sō yo rapurasu nose ni notta}}
{{tt|そうよラプラスのせに乗った|Sō yo rapurasu nose ni notta}}
{{tt|あなたの姿を見た金曜日|Anata no sugata o mita kinyōbi}}
{{tt|あなたの姿を見た金曜日|Anata no sugata o mita kinyōbi}}
Line 46: Line 47:


Yes, on that Friday that I saw you
Yes, on that Friday that I saw you
riding on the back of Laplace
riding on the back of {{tt|Laplace|Lapras}}


Let your emotion overflow
Let your emotion overflow
Line 57: Line 58:
Let me see that smiling you''</ab>
Let me see that smiling you''</ab>
|}
|}
===English===
===English===
====[[VIZ Media]]====
====[[VIZ Media]]====
Line 63: Line 65:
Can you ease my mind?
Can you ease my mind?
Can you feel the strain?
Can you feel the strain?
Carry me across the sea
Carry me across the sea
Carry me to days gone by
Carry me to days gone by
Let me feel what I felt then  
Let me feel what I felt then
Let old passions fly
Let old passions fly
Love the ones you have lost
Love the ones you have lost
Love the times you knew  
Love the times you knew  
Love the ones you have lost
But new life has come along and  
But new life has come along and  
It needs your love too
It needs your love too
Rippling waves will bring me home
Rippling waves will bring me home
Back to where life starts
Back to where life starts
Rippling waves will bring with me
Rippling waves will bring with me
My beloveds' heart
My beloveds' heart
Rippling waves, rippling waves  
 
Rippling waves, rippling waves
Rippling waves of love''</ab>
Rippling waves of love''</ab>


Line 101: Line 106:


==Trivia==
==Trivia==
* This song is similarly named to the song [[Riding on Lapras]], the sixth Japanese ending theme to the anime.  
* This song is similarly named to the song [[Riding on Lapras|"Riding on Lapras"]], the sixth Japanese ending theme to the anime.
* When the lyrics of the song (VIZ Media version) were first seen in ''[[PS091|Murkrow Row]]'', the third line was "Can you '''read''' my mind?". In ''[[PS180|The Last Battle XIV]]'', that line was "Can you '''ease''' my mind?".


==In other languages==
{{translation notice|Chinese}}
{{Epilang|color=FFCB49|bordercolor=88FFFF
|zh_cmn=坐上乘龍的少年{{tt|*|Volume 8}} (Taiwan)<br>坐在乘龍上的少年{{tt|*|Volume 15}} (Taiwan)
|ko={{tt|라프라스를 탄 소년!|Boy Riding a Lapras!}}
|es_eu={{tt|El joven sobre el Lapras|The Boy on the Lapras}}
|vi={{tt|Cậu bé cưỡi Lapras|Boy Riding a Lapras}}
}}
{{-}}
{{DoubleProjectTag|Manga|Music|Pokémon manga and music, respectively.}}
{{DoubleProjectTag|Manga|Music|Pokémon manga and music, respectively.}}


<!--[[Category:Pokémon Adventures|*]]
[[Category:Songs]]
[[ja:ラプラスに乗った少年]]-->
[[Category:Pokémon Adventures]]
 
[[it:Boy and his Lapras]]
[[ja:ラプラスに乗った少年]]

Revision as of 08:01, 10 March 2017

Boy and his Lapras (Japanese: ラプラスに乗った少年 Boy Riding a Laplace), known as Riding on the Stars in Chuang Yi's translations, is a song in the Pokémon Adventures manga. This song was written and performed by Samuel Oak, Agatha, the Day-Care Couple, and Kurt in their youth in order to try to cure their friend Pryce from his depression after losing his two beloved Lapras. This song was first heard on the radio in Murkrow Row, sung by DJ Mary, and was heard in full in the last round of the Gold, Silver, & Crystal arc, The Last Battle XIV.

Lyrics

Japanese

Japanese English
もう一度そこから見つめてほしい
あなたを取り戻せるその場所から

静かな静かなさざなみ
悲しみ疲れた心をいやすの

もう一度夢からはじめてほしい
「勇気」を呼び戻せる

その夢から
忘れかけていた情熱が
笑顔となって心溶かすの

そうよラプラスのせに乗った
あなたの姿を見た金曜日

こんな想いがあふれていた
そうよあの時のように
でも新しく 輝きたい
輝やくあなたを見たい

そうよあの時のように
でも新しく 微笑みたい
微笑むあなたが見たい
Just look from there once more
Look from the place that you returned to

Just let the soft, soft waves
heal your heart so tired from sadness

Just begin to dream once more,
to bring back your 'courage'

And from just that dream,
let the passion you once forgot
into your smile and melt your frozen heart

Yes, on that Friday that I saw you
riding on the back of Laplace

Let your emotion overflow
Just like you did back then
Let me see that shine anew
Let me see that shining you

Just like you did back then
Let me see that smile anew
Let me see that smiling you

English

VIZ Media

Ripples on the waves
Battles on the brain
Can you ease my mind?
Can you feel the strain?

Carry me across the sea
Carry me to days gone by
Let me feel what I felt then
Let old passions fly

Love the ones you have lost
Love the times you knew
But new life has come along and
It needs your love too

Rippling waves will bring me home
Back to where life starts
Rippling waves will bring with me
My beloveds' heart

Rippling waves, rippling waves
Rippling waves of love

Chuang Yi

Just one more time, please look
At the place you wish to return to
And allow the quiet small ripples of time
To heal your tired heart
Just one more time, please dream
And remember the dream called courage
The passion you have forgotten
Will melt the ice in your heart
Memories of you riding that Lapras
Fills my mind, even now
On that Friday
Memories of that time
I wish to see you shine again
Shining like a new star
Like a new moon
Memories of those times
I wish to see you smile again
Smiling

Trivia

  • This song is similarly named to the song "Riding on Lapras", the sixth Japanese ending theme to the anime.
  • When the lyrics of the song (VIZ Media version) were first seen in Murkrow Row, the third line was "Can you read my mind?". In The Last Battle XIV, that line was "Can you ease my mind?".

In other languages

Doll Meowth III.png This article has information requiring translation. If you are able to translate Chinese and would like to help, please add the English translation to the section or sections in Chinese.



Project Manga logo.png This article is part of both Project Manga and Project Music, Bulbapedia projects that, together, aim to write comprehensive articles on Pokémon manga and music, respectively. Project Music logo.png