<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=WinArvind</id>
	<title>Bulbapedia - User contributions [en]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=WinArvind"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Special:Contributions/WinArvind"/>
	<updated>2026-06-27T15:53:08Z</updated>
	<subtitle>User contributions</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.43.8</generator>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=User_talk:SuperPikaPool13/Archive_02&amp;diff=2798275</id>
		<title>User talk:SuperPikaPool13/Archive 02</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=User_talk:SuperPikaPool13/Archive_02&amp;diff=2798275"/>
		<updated>2018-05-25T06:03:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Tamil names of Pokemon episodes */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{Message}}&lt;br /&gt;
{| width=&amp;quot;100%&amp;quot; style=&amp;quot;background:#FFFAFA; border: 1px solid&amp;quot; class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot;&lt;br /&gt;
|&#039;&#039;&#039;Click &#039;&#039;Expand&#039;&#039; to view&#039;&#039;&#039;:&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
* Current page size: {{#expr: trunc({{PAGESIZE:User talk:PikaTepig999|R}} div 1024)}} KB ({{PAGESIZE:User talk:PikaTepig999}} bytes).&lt;br /&gt;
* Talk Page Archives&lt;br /&gt;
** [[User talk:PikaTepig999/Archive 01|Archive 1]]&lt;br /&gt;
* &amp;lt;div class=&amp;quot;mw-collapsible mw-collapsed&amp;quot;&amp;gt; Some Rules&lt;br /&gt;
** PLEASE SIGN YOUR POSTS!&lt;br /&gt;
** You can edit you posts if you want, but please use &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;&amp;lt;span class=&amp;quot;explain&amp;quot; title=&amp;quot;for text that you add&amp;quot;&amp;gt;ins&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;gt; and &amp;lt;&amp;lt;span class=&amp;quot;explain&amp;quot; title=&amp;quot;for text that you want to remove&amp;quot;&amp;gt;del&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; tags.&lt;br /&gt;
** No more than five indents, please. Use [[Template:Indent|&amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{Indent}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;]].&lt;br /&gt;
** Please keep conversations on one page. If I left a message on your page, please reply there. If you left a message here, I&#039;ll reply here. &amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Redlink on your userpage ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Due to the way you coded your infobox template, putting Mega Charizard X in favpkmn is making a redlink to Mega Charizard X (Pokémon). If you could fix that, it&#039;d be appreciated. &amp;lt;small&amp;gt;[[User:Glik|glik]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;[[User talk:Glik|glak]]&amp;lt;/sup&amp;gt; 21:40, 28 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Do you know how to fix it? I am not an expert on code. I think it requires #if or #switch tags. So, could you tell me the code to do that? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 04:57, 29 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Should just need to change the first favpkmn call to a new parameter. Use favpkmn for the page link (so you&#039;d put Charizard), then the new parameter for the name you want displayed. And you know we have a [[Template:MSP|template]] for menu sprites that automatically adds the (Pokémon). &amp;lt;small&amp;gt;[[User:Glik|glik]]&amp;lt;/small&amp;gt;&amp;lt;sup&amp;gt;[[User talk:Glik|glak]]&amp;lt;/sup&amp;gt; 12:13, 3 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::It&#039;s fixed now, though I&#039;ll make some more changes in the future. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 12:56, 8 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hindi titles of episodes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
May I help you by adding Hindi titles of episodes? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:51, 4 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Actually, I&#039;ve completed adding the Hindi titles of all episodes aired uptill now. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 08:28, 6 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Actually, not only that, but also Hindi typing? Also, when in Future, new episodes will be aired that time there title names will I help that time in adding them? And I found that many episode articles still don&#039;t have their Hindi names? Also, what about the XY Title cards which I said in the chatting on FB? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 10:31, 6 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Which episodes don&#039;t have their titles? About XY titles, I told you to add them only when you have proof. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 02:36, 7 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Many episodes of Orange Islands and few episode of Johto Journeys which were not added as at that time the whole Bulbapedia was locked from editing due to that hacking, those all episode articles don&#039;t have Hindi titles, as far as I remember. Also, can you please ask Nichiket sir for XY title cards? Please ask him because he didn&#039;t replied to my this question other all questions he replied! Please ask him! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 13:40, 7 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Check again, all episodes have titles. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:41, 7 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Ya, they are added! So will you ask him for XY title cards? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 14:18, 7 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I had asked Nachiket Dighe long ago for the titles, he had not given them. So stop asking me to add them. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:58, 8 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::I will try to ask him again and if he doesn&#039;t reply me, then you ask him again. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:18, 13 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Do you know? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon may get banned in India according to many people and also according to many official sources as many people had complained Hungama TV for the show! Should we create a draft for it on Bulbanews? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 15:45, 7 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Everyone are shouting &#039;&#039;&#039;WE WANT POKÉMON BACK!!!&#039;&#039;&#039; [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 15:59, 7 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Excuse me, I have read about that too. And it is spread by one of the Hungama TV fan pages which is claiming to be official. If you have any reliable source, feel free to give it. It is usual for that Hungama TV page to lie, saying that they cannot give out the news article because it is confidential. They are completely wrong, because news articles are never confidential, and it is read by the public. --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 10:57, 8 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Hungama TV still airs Pokemon episodes at 1:00 (even though old ones) and CN airs episodes at 11:00. So I would say that it is not banned. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:56, 8 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Ya, you are right, the info may be fake. Now that page is claiming that they won and Pokemon will not be banned in India, but we know that before also it was not going to be ban. LOL XD [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:17, 13 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Which page? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 9:43 &amp;lt;small&amp;gt;AM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 14, 2015 (IST) 04:13, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::I think that this is a good enough source [https://www.facebook.com/official.hungama/posts/897559943613436?comment_id=898923066810457&amp;amp;offset=0&amp;amp;total_comments=26&amp;amp;comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R0%22%7D that] Pokemon is not banned. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 9:46 &amp;lt;small&amp;gt;AM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 14, 2015 (IST) 04:16, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}That Hungama TV pvt ltd FB page (which has already been proven fake) and they had started this rumor and Pokemon still airs on CN and Hungama so it is too an another good source that it will not ban. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 06:55, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== FYI ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You&#039;ve been mentioned [[User talk:Yash Sen#A few things|over here]].  If you can answer the question, please respond; otherwise, likely nothing to worry about.  [[User:CycloneGU|CycloneGU]] ([[User talk:CycloneGU|talk]]) 12:27, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I had noticed that, and was typing a reply there, when my computer crashed. So, I replied there after reboooting my PC. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 6:23 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 14, 2015 (IST) 12:53, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== New Episodes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to [http://www.facebook.com/PokemonOfficialIndia/videos/vb.1548698025398817/1607254932876459/?type=2&amp;amp;theater this] source, new episodes will start from 27th July, 2015 at regular 1pm time!&lt;br /&gt;
Also, they have used the scenes from the opening theme song too! That means that theme song will also air for many episodes (even after they aired it for 1 or 2 episodes before XD)!&lt;br /&gt;
And also, they had used the original yellow logo in the promo which means that they will from now onwards they will keep the original yellow logo. XD [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:38, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:That page is unofficial, though that video looks legit. Also it does not necessarily mean that they will use original logo and keep theme song just because a promo shows it. I think we&#039;ll know maore when the episodes start. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 7:15 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 20, 2015 (IST) 13:45, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::The promo is but official, even though that page is not, because the promo was aired on TV and it is recorded from TV. About the logo and the theme song, in previous promos they havn&#039;t used them but this time they did. So they would keep the logo and the theme song too. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 14:00, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::All material used in a promo is not used in the episodes itself. Dont hope too much on that. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 7:34 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 20, 2015 (IST) 14:04, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::So we should make request to add in south asia page that new episodes will start from 27th July, 2015 according to a promo. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 14:16, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::The promo actually doesn&#039;t specify a date. Hence let us wait until the episodes actually start. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 8:09 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 20, 2015 (IST) 14:39, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}}Atleast that new episodes are coming soon according to a promo? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 15:08, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Yes, but we have to add the info like this: &amp;lt;code&amp;gt;After airing &#039;&#039;You&#039;re a star, Larvitar!&#039;&#039;, Hungama put the show on hiatus.&amp;lt;br clear all \&amp;gt;After 5-6 weeks, Hungama started new episodes again from &#039;&#039;Address Unown&#039;&#039;.&amp;lt;/code&amp;gt;. We should make a new para, as it will be a little bit more good looking that crowding all information in one para only. But still let&#039;s wait for next Monday, let&#039;s see what happens then. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 8:49 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 20, 2015 (IST) 15:19, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Okay! But it would be more appropriate if instead of adding &#039;&#039;5 to 6 weeks later&#039;&#039; we add &#039;&#039;around or about 1 month later&#039;&#039; I guess so. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 15:27, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::I don&#039;t remember when they aired their last new episode. It might have been about a month ago or 1&amp;amp;half months ago. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 9:34 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 20, 2015 (IST) 16:04, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::As far as I remember, they aired it sometime &#039;&#039;&#039;near&#039;&#039;&#039; 9th June. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:24, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::So that is one and a half month, six weeks. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:13 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 20, 2015 (IST) 17:43, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}}And till the time they will air new episodes, it will become 7 weeks i.e. More than 1 and half months. However, we will add one and half month as it is near. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 18:21, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Let us say &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;about&#039;&#039; one and half month later&#039;&#039;&#039;. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 7:04 &amp;lt;small&amp;gt;AM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 21, 2015 (IST) 01:34, 21 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Yeah! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 06:33, 21 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::But I still think that &#039;&#039;7 weeks&#039;&#039; will be better as it is more accurate. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 2:51 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 21, 2015 (IST)&lt;br /&gt;
::::But according to TNI (Toon Network India), episodes may start from August! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:24, 21 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Then it will be &#039;&#039;After two months&#039;&#039;. But the air date is &amp;lt;del&amp;gt;now&amp;lt;/del&amp;gt; &amp;lt;ins&amp;gt;not&amp;lt;/ins&amp;gt; announced anywhere, new episodes may start from next week (27 July) or next to next week (3 August). We can only wait till then. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 7:38 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 21, 2015 (IST) 14:08, 21 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}}They announced? When? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 14:13, 21 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:A typo. I meant &#039;&#039;no&#039;&#039;&#039;t&#039;&#039;&#039; announced&#039;&#039;. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:15 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 21, 2015 (IST) 17:45, 21 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Oh! Ya! We can only wait! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 18:07, 21 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Ya I forgot to tell you one thing! Nichiket sir replied me. He said that he don&#039;t know it&#039;s the channels decision (about the reason for skipping XY title cards) then I asked the Hindi names and now I am waiting for the reply. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:17, 22 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:For such info, please provide a screenshot. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 7:40 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 22, 2015 (IST) 14:10, 22 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::[https://drive.google.com/file/d/0BxIR5vBeVnt9ZE9HOFpMQUQ4TVU/view Here]&#039;s the screenshot! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:29, 27 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::If he tells you the titles, be sure to upload a screenshot of that before adding. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 6:28 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 27, 2015 (IST) 12:58, 27 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Okay, when he replies me I will upload it&#039;s screenshot and then provide it&#039;s link in the edit summary when I will add them. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 13:30, 27 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==About DP-Nish==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Okay I thik DP-Nish is Not singer.[[User:Atrebute Pokefan|Atrebute Pokefan]] ([[User talk:Atrebute Pokefan|talk]]) 10:01, 23 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== M03 and M04 on Hungama (M02 too) ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to [[User:Atrebute Pokefan|Atrebute Pokefan]] (as I said you that day in FB chatting), M03 and M04 dubbing is completed stated by Nichiket sir. The screenshot of their conversation is [https://m.facebook.com/photo.php?fbid=714720005317762&amp;amp;id=100003393084521&amp;amp;set=o.1548698025398817&amp;amp;refid=12&amp;amp;__tn__=E this]. Also it is conform that M02 is coming in August 2015 on Hungama TV. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:10, 24 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Well, even if that info is correct, we cant add it straight away. That is beacuse of a spoiler warning. Lets us wait until the channel starts showing promos. And about 3rd and 4th movie, the screenshot only tells that dubbing is started. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 4:48 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 24, 2015 (IST) 11:18, 24 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::But can&#039;t we add them straight only by adding the &amp;quot;Spoiler&amp;quot; tag? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:54, 24 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::That won&#039;t be good. Anyway, When Hungama starts airing promos for the movie, we&#039;ll request an admin to unhide the M02 info. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 5:29 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 24, 2015 (IST) 11:59, 24 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Okay! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 12:34, 24 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}}Hey Atrebute is saying that he saw a promo of the movie. So now we can request to add that info. However, he is saying that the movie is not coming with the name &#039;&#039;Ek ki Taaqat&#039;&#039; but with the name &#039;&#039;Pokémon The Movie Ash Pikachu aur Lugia in Danger&#039;&#039;. However but I don&#039;t think that this thing of other name is true! So now what should we do? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:00, 27 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:If the channel has indeed started airing promos, some sites will upload that soon. Let&#039;s wait for that. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 6:26 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 27, 2015 (IST) 12:56, 27 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Or we should wait till we ourself watch the promo on the TV am I right? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 13:30, 27 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Yes, if the air date is coming near, The channel will show the promo more frequently. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 7:08 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 27, 2015 (IST) 13:38, 27 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Okay! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 13:43, 27 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Hey [https://www.facebook.com/PokemonOfficialIndia/photos/a.1548703348731618.1073741828.1548698025398817/1610566249211994/?type=1&amp;amp;permPage=1 here&#039;s] a pic of the promo showing the new logo of the movie made by Hungama TV. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 14:08, 27 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I [http://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=User_talk:Abcboy&amp;amp;curid=205495&amp;amp;diff=2313803&amp;amp;oldid=2312821 have asked] Abcboy to update the page. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 8:10 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 27, 2015 (IST) 14:40, 27 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Ya I saw that and I had also corrected you mistake&amp;lt;ins&amp;gt; and also added the thing you missed&amp;lt;/ins&amp;gt; [http://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=User_talk%3AAbcboy&amp;amp;type=revision&amp;amp;diff=2313805&amp;amp;oldid=2313803 there]! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 14:56, 27 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::But why we don&#039;t type [http://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=User_talk:Abcboy&amp;amp;diff=next&amp;amp;oldid=2313805 those] names in Hindi? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 15:00, 27 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Hey bro [https://www.facebook.com/PokemonXY.India/videos/403229576536439/?permPage=1 here&#039;s] the promo video. Looks like it is a teaser of the movie. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 15:49, 27 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::That teaser promo doesn&#039;t tell us anything more than what we already know: that the movie is coning soon on the channel. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 10:36 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 27, 2015 (IST) 17:06, 27 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}So as we have noticed a new logo for the movie made by the channel as done with M01, should we add it&#039;s logo too? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 08:15, 28 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I am uploading the new logo pic and then we can request to add it too! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 08:17, 28 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Oh no! It&#039;s saying that I do not have permission to create new pages on Archives as I am not an Auto-confirmed user on Archives yet! Can you please upload it? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 08:29, 28 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Give me the logo then. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 4:35 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 28, 2015 (IST) 11:05, 28 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::[https://www.facebook.com/PokemonOfficialIndia/photos/a.1548703348731618.1073741828.1548698025398817/1610566249211994/?type=1&amp;amp;permPage=1 Here]. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:13, 28 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::It&#039;ll take some time as I&#039;ll have to make it transperent. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 4:46 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 28, 2015 (IST) 11:16, 28 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}I think that [http://4.bp.blogspot.com/-Qol1irHx56k/VbdtJPDP1NI/AAAAAAAAGek/5jPp7uMNuRg/s1600/Pok%25C3%25A9mon%2BMovie%2BAsh%2BPikachu%2BAur%2BLugia%2BIn%2BDanger%2Ba.k.a%2BThe%2BMovie%2B2000%2B-%2BPower%2Bof%2BOne%2BHINDI%2BFull%2BMovie%2B%255BHD%255D%2B%25281999%2529.jpg this] will be more good quality of the movie logo. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 09:44, 29 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:[http://archives.bulbagarden.net/w/index.php?title=File%3AAsh_Pikachu_aur_Lugia_in_Danger.png&amp;amp;type=revision&amp;amp;diff=474696&amp;amp;oldid=474695 Uploaded]. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 6:21 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 31, 2015 (IST) 12:51, 31 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Request ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can you please join [http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/User_talk:Yash_Sen#Regarding_your_edit_to_some_episodes_of_the_XY_series this] discussion please? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:35, 2 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Can you please reply there again as I had replied? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 12:52, 3 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::You don&#039;t have to tell me every time to reply there. I will. Just not straight away because I am not logged on to Bulbapedia 24/7. I have other things to do too. Hence please wait for some time before asking me to reply somewhere. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 9:21 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, August 3, 2015 (IST) 15:51, 3 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::What do you mean by &#039;&#039;24/7&#039;&#039;? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 09:05, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Hey why did you stopped discussing? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 13:03, 12 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:What? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:13, 12 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::That discussion? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 13:16, 12 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Which? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:17, 12 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/User_talk:Yash_Sen#Regarding_your_edit_to_some_episodes_of_the_XY_series This] and [http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/User_talk:PikaTepig999#Pok.C3.A9mon_in_Bangladesh this]. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 13:22, 12 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Because you are not listening when most people are telling you your info is wrong. You are not ready to accept that your info is wrong. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:25, 12 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}&amp;lt;code&amp;gt;Then why they are working so hard to remove the yellow logo and replace it with the red logo? Also, it might be that the rule would have made after Hungama TV aired many episodes or because this rule would have been only for Hungama TV because of some licensing issue which from when I am trying to say you. Also, all this are not speculation but I have heard or read all about this somewhere which could be official.&amp;lt;/code&amp;gt; --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 13:34, 12 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Replied there. Happy now? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:38, 12 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Yes! --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:15, 12 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pokémon in Bangladesh ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You told one day that &#039;&#039;Pokémon anime used to air in Hindi Language in all the countries mentioned on the Pokémon in South Asia page.&#039;&#039; but I have seen that in {{wp|Doraemon}} in [http://doraemon.wikia.com/wiki/Doraemon_in_Bangladesh#Anime Bangladesh] Disney Channel India was broadcast in Bangladesh but the government of Bangladesh banned the channel because the children were being too exposed to Hindi instead of their mother tongue Bengali. After the ban, though, the kids in Bangladesh were unhappy because they couldn&#039;t see their favourite TV show, so Bangladesh decided to bring their own dubbed version and broadcast it so they created a Bengali dub for the show. However, how then in &#039;&#039;&#039;Pokémon&#039;&#039;&#039; does it still comes on Bangladesh in Hindi when Disney was banned for being only in Hindi? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 09:51, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I dont know. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 4:11 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, August 4, 2015 (IST) 10:41, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::But if it airs in Bengali in Bangladesh, then it&#039;s necessary to mention it in South Asia page. Then now what will we do? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:21, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Sorry, but Wikia isn&#039;t a reliable source. You gotta find a newspaper or something for that. [[Cyndaquil|&#039;&#039;&#039;★&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;span style=&amp;quot;border:2px solid #FF0000; font-family:Verdana; text-decoration: blink&amp;quot;&amp;gt;[[User:Pokéfan95|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#28B6FF&amp;quot;&amp;gt;Poké&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]][[User talk:Pokéfan95|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;95&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;/span&amp;gt; 11:27, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Why Wikia isn&#039;t a reliable source? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:37, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Because Bulbapedia and Wikia are both wikis, both finding for information. So why can we make a website as a source if they are also finding information? No wiki is perfect in information, so that is the reason why other wikis cannot be considered as a reliable source. Seeing also that they don&#039;t have any references or sources on their page, they are totally not a reliable source. [[Cyndaquil|&#039;&#039;&#039;★&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;span style=&amp;quot;border:2px solid #FF0000; font-family:Verdana; text-decoration: blink&amp;quot;&amp;gt;[[User:Pokéfan95|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#28B6FF&amp;quot;&amp;gt;Poké&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]][[User talk:Pokéfan95|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;95&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;/span&amp;gt; 11:50, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}}But that&#039;s just about Doraemon as I explained that it came on Disney Channel India in Bangladesh too and for it&#039;s Hindi dub the channel got banned but later they brought the Bengali dub of the show. The same thing could have happened to Pokémon that is why I am discussing here to solve this. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 12:45, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I dont even know if Pokemon really aired in Bangladesh. The only source for this the South Asia page. I suppose that the Indian CN only was available in Bangladesh, and the Hindi dub aired. But if they banned it and brought out a Bengali dub, we might have seen proof of it somewhere (a news article, someone recording and uploading the themes to youtube, etc). → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 6:25 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, August 4, 2015 (IST) 12:55, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::About the themes recording, M12 aired in Pakistan but still who recorded it&#039;s opening? No one. So the same reason would be with the Bengali themes. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 13:00, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Also about the news article we should search it on the internet. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 13:01, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Then search on the internet. If you get a news article, then good. If not, then it would be safe to assume to there is no Bengali dub. &lt;br /&gt;
:::About the themes, the movies only aired once. Hence people might have forgotten to record it. The show however, airs daily; hence someone will definitely record it. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 6:37 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, August 4, 2015 (IST) 13:07, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::I have asked my friends on FB who are from Bangladesh about it and now I am waiting for there reply. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 13:18, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Hey they had replied me they are saying that the movies were dubbed into Bengali but episodes were not. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 13:38, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Give a screenshot as a source, then. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:41, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::[https://drive.google.com/file/d/0BxIR5vBeVnt9dzJUZmh2d2xlejA/view Here]! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 13:47, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Ask an admin about that. If they consider that source reliable, then you can ask them to add that info. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:51, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}}Also, you ask that person to contact me, I have some other doubts about this which I would like to confirm myself? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:51, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I asked him he said ok. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 14:00, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::But he&#039;s saying that he cannot contact you because you closed the message option. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 14:04, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::He can send me a message which go in my other folder. I will reply to it from there. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 14:45, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::But why don&#039;t you send him a message? His FB link is [https://www.facebook.com/rishat.mirza.1 this]. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:20, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::I sent him, tell him to check his other folder. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 16:40, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Can you please ask an admin to consider the source reliable? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 12:14, 5 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:You have asked Force fire, right? Wait for his reply. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:23, 5 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::I asked him and he&#039;s also active but still he didn&#039;t replied. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 17:05, 5 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Whilst I would rather it come from an official source, if it&#039;s the only lead you have, then it&#039;s reliable... of sorts.--[[User:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#AB2813&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#C87365&amp;quot;&amp;gt;orce&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#26649C&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#729ABF&amp;quot;&amp;gt;ire&amp;lt;/span&amp;gt;]] 03:45, 6 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::But &amp;lt;ins&amp;gt;if&amp;lt;/ins&amp;gt; a person from Bangladesh itself if claims that what&#039;s happening there, then that will always be true. Then how can that not be reliable? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 10:21, 6 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Asking other people than the company (of the Bengali dub) is &#039;&#039;&#039;automatically not a reliable source.&#039;&#039;&#039; Even you have a screenshot of that discussion with that person, that won&#039;t be considered as reliable. It may be possible he is tricking you, tricking you he comes from Bangladesh. Or maybe he got that information from an unofficial source. It must be a person &#039;&#039;&#039;working on that company&#039;&#039;&#039;, not a citizen of that country. [[Cyndaquil|&#039;&#039;&#039;★&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;span style=&amp;quot;border:2px solid #FF0000; font-family:Verdana; text-decoration: blink&amp;quot;&amp;gt;[[User:Pokéfan95|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#28B6FF&amp;quot;&amp;gt;Poké&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]][[User talk:Pokéfan95|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;95&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;/span&amp;gt; 09:11, 7 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Why would my own &#039;&#039;friend&#039;&#039; trick me? Also, a person who is from Bangladesh he or she daily watches the anime on TV and therefore would of course know. Then how??? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 17:01, 8 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:You just don&#039;t understand how we decide if a page or anything is true or not. You are just making assumptions, not finding facts. We said to you, &#039;&#039;&#039;contact the company&#039;&#039;&#039;, not the citizen of a country. If you cannot contact them, then let it go, please. [[Cyndaquil|&#039;&#039;&#039;★&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;span style=&amp;quot;border:2px solid #FF0000; font-family:Verdana; text-decoration: blink&amp;quot;&amp;gt;[[User:Pokéfan95|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#28B6FF&amp;quot;&amp;gt;Poké&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]][[User talk:Pokéfan95|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;95&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;/span&amp;gt; 23:53, 8 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Sorry, but I can&#039;t understand what you are saying. When a citizen of a country watches the show daily then of course he/she would know what&#039;s happening there. Then what is the need of a company? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 06:44, 9 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::While it is true that a person who watches the show daily would know about the facts of the anime airings, a company would be considered a &#039;&#039;&#039;more&#039;&#039;&#039; reliable source. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 09:42, 9 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::But why? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:36, 9 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Becuase a person just watches the anime, he can be considered a reliable source for some minor airing details. But for major details like dubbed languages or anything, a company is a &#039;&#039;&#039;more&#039;&#039;&#039; reliable source. I do not say that the person cannot be considered a source; but it is better if we get a more reliable source. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:41, 12 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::Okay! --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:16, 12 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Signature ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can you change your signature to use the standard, default, UTC timestamp? It gets confusing if you&#039;re trying to establish a chronology of comments if some of them have different dates. --[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 13:08, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:My signature uses both the default UTC timestamp, and also [[User:PikaTepig999/Sandbox|my own developed]] IST timestamp. It is okay if I use both, right? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 6:41 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, August 4, 2015 (IST) 13:11, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::If you copy the code [[wp:User:Gary/comments_in_local_time.js|here]] to {{redlink|User:PikaTepig999/common.js}} and follow the [[wp:Wikipedia:Comments in Local Time#Settings|Settings]] information here, you should be able to change &#039;&#039;all&#039;&#039; the timestamps on talk pages to your local time while everyone else sees them the same. --[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 13:34, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::I dont have any problem with seeing other peoples comments in my local time, I just want to use a local time stamp for my comments. However, I will remove it if it is not permitted. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:40, 4 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Is it allowed if I make the IST timestamp apperar by using &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;span class=&amp;quot;explain&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; ? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 09:48, 9 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::That should be fine. --[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 10:10, 9 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== i am leaving! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
thanks for welcoming me. unfortunately, i&#039;m leaving NIWA. --[[User:Valehd|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:cerulean&amp;quot;&amp;gt;Valehd&amp;lt;/span&amp;gt;]] &amp;lt;small&amp;gt;&#039;&#039;([[User talk:Valehd|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;tAlk&amp;lt;/span&amp;gt;]])&#039;&#039;&amp;lt;/small&amp;gt; 14:37, 9 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== XY Title Cards and logo uneditable in the XY theme song (100% CONFORMED NOW!!!)!!! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today they aired the XY theme song within the episodes itself in XY027, but had shown only the half part and skipped the part where the logo appears and the title card. They skipped the part where the logo appears conformes it 100% that they were skipping the theme song before because they were unable to edit the logo. Also the title card was also skipped due to the theme song. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:55, 15 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Just because they skipped that part it mean that they cannot edit the title cards and logo. Wrong. Again, we said to you that &amp;quot;For unknown reasons&amp;quot; is already fine as it is. There is no need for a reason for it. Your reason is just an assumption, so drop this issue, because we clearly said to you to stop. [[Cyndaquil|&#039;&#039;&#039;★&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;span style=&amp;quot;border:2px solid #FF0000; font-family:Verdana; text-decoration: blink&amp;quot;&amp;gt;[[User:Pokéfan95|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#28B6FF&amp;quot;&amp;gt;Poké&amp;lt;/span&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]][[User talk:Pokéfan95|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;95&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;/span&amp;gt; 12:10, 15 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::As PF said above, there are countless other reasons why the theme song could have been skipped. But none of those are confirmed. Hence we have to use &amp;quot;For unknown reasons&amp;quot; until we can contact an official  source. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:30, 16 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hindi typing mistakes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey, in Hindi themes page I have found that there are a number of mistakes in the Hindi lyrics. Such as &amp;lt;code&amp;gt;साथ मैं, और एक साथ तु&amp;lt;/code&amp;gt; which will sound &#039;&#039;Saath main, aur ek saath tu&#039;&#039; whereas it should be &#039;&#039;Saathi main, aur ek saathi tu&#039;&#039;. Not only this mistake but there are more uncountable mistakes such as in many words you have put &#039;&#039;chota matra&#039;&#039; whereas it should be &#039;&#039;bada matra&#039;&#039; and also have not put &#039;&#039;chandra bindi&#039;&#039; or a simple &#039;&#039;bindi&#039;&#039; in many places. Can you please correct all of them? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 12:08, 18 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I try to &amp;lt;del&amp;gt;corrrect&amp;lt;/del&amp;gt; &amp;lt;ins&amp;gt;correct&amp;lt;/ins&amp;gt; these types of mistakes whenever I find them. You can correct them too. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 10:44, 19 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::But there are so many mistakes, and if we correct them only if we find them, then it will clog up recent changes and thereby will cause server stresses and then we will get an another warning for the use of Preview Button. If we have to correct those spellings, then we will have to correct them at once. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:30, 19 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::When you spot these mistakes, write them down in a notepad file. When you find 25 or more mistakes, correct them all at once. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 10:41, 20 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Yup! --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 14:29, 20 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hungama dub of S06 song ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I don&#039;t want to do any edit war again so I am discussing about it here. Hiding lyrics is more better than adding that para. Also, if so despite for adding such paras, then why don&#039;t add [http://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Hindi_Pokémon_themes&amp;amp;action=historysubmit&amp;amp;type=revision&amp;amp;diff=2287144&amp;amp;oldid=2287139 this]??? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 17:28, 20 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Remember the Pokémon Johto song? When it didn&#039;t air for whole of season 3, we had added that it was not dubbed. That was wrong, since the song debuted later. Similarly, the I Wanna be a Hero song will debut later. When it airs, we will add the lyrics. Till then we will keep the info as &#039;&#039;The song has not aired&#039;&#039;. As for the Movie theme, there is no definite info about it. Hence we are not adding that. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 10:21 &amp;lt;small&amp;gt;AM&amp;lt;/small&amp;gt;, September 21, 2015 (IST) 04:51, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::So all the songs debut&amp;lt;ins&amp;gt;ed&amp;lt;/ins&amp;gt; later, but we didn&#039;t added anything about that then why here? Also, there is definite info about the movie info which is [http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/User_talk:PikaTepig999/Archive_01#Hungama_TV_Official_Facebook_Page_Is_A_Fake this]. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 07:15, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::The Songs debuted after 3-4 episodes only. Except for OP3, we had added that it was not dubbed. And OP5, we had added the credits version before the whole opening debuted after 11 episodes. But it it is causing problems, then lets remove the complete info. We will add correct info when the opening does air. As for the movie opening, there is no definite info. You have been told then many times. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 2:29 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, September 21, 2015 (IST) 08:59, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Alright then! Then I am reverting it! --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 17:09, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Remove the info, not hide it. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:42 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, September 21, 2015 (IST) 18:12, 21 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Thanks ==&lt;br /&gt;
Thanks for telling me how to edit. [[User:Epsilon Master|Epsilon Master]] ([[User talk:Epsilon Master|talk]]) 09:36, 22 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== IST ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Can you tell me how to add an Indian Standard Time time-stamp into signature? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 10:58, 22 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Add &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{SUBST:User:PikaTepig999/Sandbox}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; at the end of your signature. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 7:34 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, September 22, 2015 (IST) 14:04, 22 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Okay then! --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 7:47 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, September 22, 2015 (IST) 14:17, 22 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Signature ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Are you using [[User:PikaTepig999/Sandbox]] as a signature template (as in using it as &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{subst:User:PikaTepig999/Sandbox}}&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt; and adding it at the end of your comments)? Because if you are, then that is in breach of the {{bp|Signature policy}}, which does not allow the use of a signature template is any changes made to the template can cause stress to the server.--[[User:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#AB2813&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#C87365&amp;quot;&amp;gt;orce&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#26649C&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#729ABF&amp;quot;&amp;gt;ire&amp;lt;/span&amp;gt;]] 15:45, 22 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:The signature is subst&#039;ed. Hence the changes made to the template are not changed anywhere else, and does not cause stress to the server. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 3:20 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, September 23, 2015 (IST) 09:50, 23 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Regardless, signature templates are not allowed. Period. Please do not use it any longer, and use the signature box in your preferences. I know that there isn&#039;t enough space for the amount of code your sig has, but that&#039;s just too bad.--[[User:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#AB2813&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#C87365&amp;quot;&amp;gt;orce&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#26649C&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#729ABF&amp;quot;&amp;gt;ire&amp;lt;/span&amp;gt;]] 10:20, 23 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
Allow me to explain it you once more in detail. That template is made for use of local time timestamp. The signature box in the prefrences has a limit of about 80 characters. The code of the template has &#039;&#039;subst&#039;&#039; too. So after the page is saved, the code into the page is only the timestamp. This is used to prevent typing the time every time a comment is posted. If the signature template is not allowed, I will have to use the code &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;{{subst:#time: g|+5 hours 30 minutes}}:{{subst:#time: i|+5 hours 30 minutes}} {{susbt:#switch: {{subst:#time: A|+5 hours 30 minutes}}|AM=&amp;lt;small&amp;gt;AM&amp;lt;/small&amp;gt;|PM=&amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;}}, {{subst:#time: F|+5 hours 30 minutes}} {{subst:#time: j|+5 hours 30 minutes}}, {{subst:#time: Y|+5 hours 30 minutes}} (IST)&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. This does not fit in the character limit reason due to all the switch codes. But after this is saved on a page, the code entered is just &amp;lt;code&amp;gt;4:48 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, September 23, 2015 (IST)&amp;lt;/code&amp;gt;. This fits in the character limit. Is it still in violation of the policy? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 4:48 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, September 23, 2015 (IST) 11:18, 23 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I know that there is a lot of coding and that it won&#039;t fit, and that&#039;s just too bad. The limit exists for a reason, to not fill the talk page with unnecessary coding.--[[User:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#AB2813&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#C87365&amp;quot;&amp;gt;orce&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#26649C&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#729ABF&amp;quot;&amp;gt;ire&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:36, 23 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::I know why the limit is there. But when I subst this template, the code that is saved on the page fits in the character limit. But the code required to automatically produce the code does not. But the produced code does. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 7:32 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, September 23, 2015 (IST) 14:02, 23 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::It doesn&#039;t matter if you subst: the template or not, signature template are &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; allowed at all. If the code required exceeds the limit, then too bad, you&#039;re going to have to nix the timestamp. If you want the timestamp to have your countries time, then change the time preference in your preferences.--[[User:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#AB2813&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#C87365&amp;quot;&amp;gt;orce&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#26649C&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#729ABF&amp;quot;&amp;gt;ire&amp;lt;/span&amp;gt;]] 14:08, 23 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::I have changed the time zone in my prefrences, but that only afftects the editing time in recent changes, watchlist and contributions. The signature&#039;s timestamp is not affected. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 5:33 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, September 24, 2015 (IST) 12:03, 24 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Then you&#039;re going to have to nix the timestamp. The policy strictly says no signature templates, and Kogoro has in the policy&#039;s talk page that signature templates are &#039;&#039;&#039;not&#039;&#039;&#039; to be used in any circumstances.--[[User:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#AB2813&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#C87365&amp;quot;&amp;gt;orce&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#26649C&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#729ABF&amp;quot;&amp;gt;ire&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:37, 24 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pokémon in Tamil/Telegu ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How is Pokémon written in the Tamil and Telegu? Is it written in the native alphabet or in English as &amp;quot;Pokémon&amp;quot;? The Tamil Wikipedia says it is written in that language as {{wp|ta:பொகெமொன்|பொகெமொன்}}, but I&#039;m unsure if that is actually used there. --[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 20:48, 26 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I don&#039;t know, as I&#039;m don&#039;t speak or know those languages. However, on television, the episodes are aired with the English logo and English script only. Only the audio is dubbed. Even Hindi alphabets are not used. However, it may be written on some merchandise or such, but I don&#039;t really know. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 2:10 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, September 27, 2015 (IST) 08:40, 27 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:: Actually it is written as  போகிமொன் this in tamil and as this పోకీమాన్ in telegu, i got friends who gave me the spelling via chat, while the above is also correct..[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 08:48, 27 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Thank you, and sorry for wasting your time, PikaTepig. --[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 14:04, 27 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::No problem. Sorry I was unable to help. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 9:21 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, September 27, 2015 (IST) 15:51, 27 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Dub edits section of XY episodes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have noticed that in the Dub Edits section of every XY episode article you have written &#039;&#039;For unknown reasons, the title card along with the theme song was skipped in the Hindi dub.&#039;&#039;. As they skip the theme song from other seasons too hence it is not necessary to mention about the theme song. So can you replace that line in every episode article to &amp;lt;code&amp;gt;For unknown reasons, the title card was skipped in the Hindi dub.&amp;lt;/code&amp;gt;? {{unsigned|Yash Sen}}&lt;br /&gt;
:Still waiting for your response. Do it. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 12:30 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 6, 2015 (IST) 07:00, 6 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::I&#039;ll do it after the season ends. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 3:24 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 7, 2015 (IST) 09:54, 7 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Why after the season ends? Why not now? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 3:41 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 7, 2015 (IST) 10:11, 7 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::So should I feel free to do it myself? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 2:44 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 10, 2015 (IST) 09:14, 10 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::You are still doing that. Should I feel free to do it myself? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 8:16 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 10, 2015 (IST) 14:46, 10 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== No Season 18 immediately after Season 17 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.facebook.com/ayush.basu.796/posts/1645664975691864 According to Nichiket sir], the dubbing of S18 in Hindi hasn&#039;t started yet. Hence, after S17 ends, Hungama TV may not start S18 straight away instead they will start it again after 2-3 months similarly like how they had done with S05 and S17! :( --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 9:03 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 10, 2015 (IST) 15:33, 10 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:So? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 8:56 &amp;lt;small&amp;gt;AM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 11, 2015 (IST) 03:26, 11 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::So we should add this to the South Asia page. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 2:30 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 11, 2015 (IST) 09:00, 11 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Nope, not needed. When the season ends, we will add something like &amp;lt;code&amp;gt;Season 17 completed its initial run on Hungama on (date)&amp;lt;/code&amp;gt;. When S18 starts we will create a new section and add &amp;lt;code&amp;gt;Season 18 debuted on Hungama (date)&amp;lt;/code&amp;gt;. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 7:43 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 11, 2015 (IST) 14:13, 11 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::But for Master Quest too we had told Abcboy to add &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;You&#039;re a Star, Larvitar!&#039;&#039;, Hungama TV stopped airing new episodes and started airing reruns.&amp;lt;/code&amp;gt; and then production wise that episode is the last episode of S05 still we told to add that. Then why not for XY? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 9:24 &amp;lt;small&amp;gt;AM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 12, 2015 (IST) 03:54, 12 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::That was because the Master Quest arc was not completed. For other seasons, even though new seasons started the next day, we had added like I told above. Hence, we dont have to add that S18 will not immedialtely begin after S17. And by the way, I had suspected that it would not begin immediately, because it is still going on in the US. I think that S18 will begin in India next year, possibly May, when S17 began. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 6:11 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 12, 2015 (IST) 12:41, 12 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}}S18 would end this year only in December as Pokémon XY&amp;amp;Z is gonna release (and as it is a new chapter hence it will definitely be S19). Hence, S18 would start in India possibly from January or February or hardly March. Also there are possibilities that in this break time they would air [[M17]], [[List of side story episodes#XY specials|Mega Special Acts]], [[Origins]], [[List of side story episodes|Chlonocles]], [[Side stories]], etc. so we also have to see for that. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 10:51 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 12, 2015 (IST) 17:21, 12 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:XY&amp;amp;Z is  story arc of the Japanese version. Do not confuse it and S18/S19. Also, Hungama airing the other things is a possibility. But I don&#039;t think that S18 will start that early after the US airing. Maybe 2-3 months after S18 finishes in US → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 8:08 &amp;lt;small&amp;gt;AM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 13, 2015 (IST) 02:38, 13 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Whatever it will be we&#039;ll see. We have to see for it and also for other things too as I already told above. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 3:15 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 13, 2015 (IST) 09:45, 13 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Then let&#039;s wait till S17 gets over. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 9:15 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 13, 2015 (IST) 15:45, 13 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}}Okay! Hey according to Nichiket sir, [[Origins]] and [[Mewtwo Returns]] has been dubbed into Hindi. Also currently he has gone to a trip to France and when he will return they will dub M17 which means that they will be airing soon on Hungama. So should we include the info in the South Asia page that they are dubbed in Hindi? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 9:44 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 13, 2015 (IST) 16:14, 13 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:No; simply being dubbed is not notable. We can add the info when they air. Also, if they dub the episode/movie, it does not mean that it will air soon on the channel. The dubbing studio dubs the content well in advance and then gives it to the channel, which then decides the air date. For example, Nachiket has told me that M03 and M04 are dubbed. But they may or may not air this year. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 10:23 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 13, 2015 (IST) 16:53, 13 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Okay! --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 10:38 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 13, 2015 (IST) 17:08, 13 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::: If we go by Hungama TV&#039;s record so far, they have aired the seasons in order and according to the dvd versions that have come out, so maybe after season 18 completes it&#039;s initial run in the US and when it&#039;s dvd version comes out, then it may air in India [[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 17:41, 13 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::That may be the case. In the meantime, we cant do anything but wait. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 12:08 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 14, 2015 (IST) 06:38, 14 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s just my logic I&#039;m not 100% sure but probebly Hungama Tv will stop XY after S17 for 2-4 months and within that 2-4 months CN will air BW Rivel Destinys even I know CN have doen first 24 episodes of Rivel Destinys in hindi, but I can&#039;t add that info coz it&#039;s impossible to give a Source for that news!&lt;br /&gt;
Also&#039; probebly Hungama Tv not permited the dubber&#039;s to reveale that they have dubbed S18, so it could be also&#039; air!&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;Remember I was first person who told about Pokemon: Movie Ash, Pikachu Aur Lugia In Danger and even about new episodes returning!&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[User:Atrebute Pokefan|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#A70000&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Atrebute&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] [[Sceptile|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#0000A7&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] [[Infernape|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#0000A7&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;amp;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] [[Charizard|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#0000A7&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] [[User talk:Atrebute Pokefan|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:orange&amp;quot;&amp;gt;Pokefan&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]] 07:26, October 2015 ()UTC&lt;br /&gt;
:As myself, Pratik and Yash have said above, S18 may air directly after S17 or it may air after 2-4 months. We have to wait until S17 ends, then we will know what Hungama will do. As for S15, I have info from a voice artist that CN is not dubbing Rival Destinies. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:18, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::[http://goo.gl/mPVyD8 Here], Nachiket Dighe has told that CN isn&#039;t dubbing any new episodes. He also said thatS18 is also not dubbed yet. But S06 will continue further with S07. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:51, 1 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Ultimatum ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello there. I remember talking to you about your signature template and how I asked you to stop using it as it is against the {{bp|Signature policy}}. Whilst I know why you are using the template as the amount of code you are using will not fit the preference box, rules are still rules and everyone must abide by them. We cannot make one exception. So this is your final warning, please cease using the template or risk a harsh penalty.--[[User:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#AB2813&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#C87365&amp;quot;&amp;gt;orce&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#26649C&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#729ABF&amp;quot;&amp;gt;ire&amp;lt;/span&amp;gt;]] 14:27, 22 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I had stopped it using it. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:18, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Thank you.--[[User:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#AB2813&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#C87365&amp;quot;&amp;gt;orce&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#26649C&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#729ABF&amp;quot;&amp;gt;ire&amp;lt;/span&amp;gt;]] 12:45, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::I meant I had stopped using it since you told me previously (the above section). → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 14:35, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::I had stopped using it since you told me, but sometimes I sign my signature with &amp;lt;code&amp;gt;&amp;lt;nowiki&amp;gt;~~~ {{subst:User:PikaTepig999/Sandbox}} ~~~~~&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;/code&amp;gt;. The three tildes give me just my userpage links, the subst&#039;d template givers IST timestamp and the five tildes give UTC timestamp. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 5:21 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, November 1, 2015 (IST) 11:51, 1 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
By the way, you could&#039;ve said this in the previous conversation&#039;s section instead of making a new section. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:51, 1 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That&#039;s still using a signature template. I have given you one chance, and you simply refuse to stop using it. You can&#039;t use a signature template &#039;&#039;&#039;period&#039;&#039;&#039;. I know the amount of coding needed just won&#039;t fit into the signature box in the preference, &#039;&#039;&#039;but that&#039;s just too bad&#039;&#039;&#039;. If you want the time to show the time in your country, change the time settings in your preferences.--[[User:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#AB2813&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#C87365&amp;quot;&amp;gt;orce&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#26649C&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#729ABF&amp;quot;&amp;gt;ire&amp;lt;/span&amp;gt;]] 12:46, 1 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:First, You could have just deleted that page if it was not allowed. Second, &#039;&#039;&#039;I have changed my preferences time settings&#039;&#039;&#039;. But that only changes the time in Recent Changes, Watchlist and Contributions. Not in Signature. Third, If I reduce the amount of code, and it fits in the preferences section, will it be allowed then? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 07:05, 9 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::1) I wasn&#039;t just going to delete it without your permission. I told you to stop using it, but you kept using it. 2) It should also work for signatures. 3) You can reduce the code and place it in the sign box, that&#039;s fine. --[[User:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#AB2813&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#C87365&amp;quot;&amp;gt;orce&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#26649C&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#729ABF&amp;quot;&amp;gt;ire&amp;lt;/span&amp;gt;]] 07:22, 9 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::Well have you deleted it? I have told you that it doesn&#039;t work for Signatures! I&#039;ll compress the code, and then use it. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 07:31, 9 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Yes, I have deleted it.--[[User:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#AB2813&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#C87365&amp;quot;&amp;gt;orce&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#26649C&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#729ABF&amp;quot;&amp;gt;ire&amp;lt;/span&amp;gt;]] 09:13, 9 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Source for the official Hindi dub names of M03 and M04 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
M03-Pokemon Movie : Unown ka Tehelka [http://cbfcindia.gov.in/html/uniquepage.aspx?va=POKEMON+MOVIE+:+UNOWN+KA+TEHELKA&amp;amp;Type=search]&lt;br /&gt;
M04-Pokemon Movie : Khatre ka Jungle [http://cbfcindia.gov.in/html/uniquepage.aspx?va=POKEMON+MOVIE+:+KHATRE+KA+JUNGLE&amp;amp;Type=search] --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:19 &amp;lt;small&amp;gt;AM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 24, 2015 (IST) 05:49, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:So we should add it now in SA page with dates being TBA? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:38 &amp;lt;small&amp;gt;AM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 24, 2015 (IST) 06:08, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::I know about that pages. I was the one who added those sources on Wikipedia. But they only give the name, and the languge is listed as &amp;quot;&#039;&#039;Japanese with English subtitles&#039;&#039;&amp;quot;, not &amp;quot;Hindi&amp;quot;, nor &amp;quot;Tamil&amp;quot;, nor &amp;quot;Telugu&amp;quot;. We should better wait till the channel declares the air dates, that way we can add the info directly with the air date. No need to edit the page again and again. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:18, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Before every movie aired on any channel in India, as you know a page appears on the screen in which there written the movie nane, etc. So before any Japanese movie dubbed in Hindi airs, in that page it is written below the movie name &amp;quot;&#039;&#039;Japanese with English subtitles&#039;&#039;&amp;quot; and therefore it is conform that those are the real names. However, if you say no need to edit page again and again, then okay! --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:55, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::That screen is actually the censor certificate. The language below the name is the language in which the movie airs. Hence, almost all the times the language is listed as Hindi, Tamil &amp;amp; Telegu. But for the Shinchan Movie Robot Dad, it was indeed written as Japanese with English subtitles while the movie was in Hindi. I just cant remember what the Pokemon movies&#039; censor certificates had. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:51, 1 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::As far as I remembered, for Pokemon movies as well as all the Doraemon, Shin Chan and Beyblade movies the language was written &#039;&#039;Japanese with English subtitles&#039;&#039; with the exception of few movies for which it was written &#039;&#039;Hindi Dubbed&#039;&#039;. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 09:31, 2 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::Nope, I checked my STB DVR. Pokemon Movies had &#039;&#039;HINDI&#039;&#039; as the language on the censor certificate. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 09:33, 9 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Movie Themes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to Rucha Dighe, the Japanese opening themes of M01 and M02 were skipped because they weren&#039;t dubbed at all. However, she said that Hungama will be airing the Japanese opening themes of M03 and M04 as they are dubbed. So now we have got a definite info for the movie themes. So now can we add them? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 2:51 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 24, 2015 (IST) 09:21, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Could you add a screen shot of that info? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:18, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Sorry I can&#039;t do it because someone has recently hacked my FB ID and I have asked her by FB and therefore unable to view anything when logged in. But the info is true so should we add them now? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:55, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::We cannot add that info without source. Also, Nachiket Dighe has told that the theme songs of movies were dubbed. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 12:15, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Then why don&#039;t you first provide the link of screenshot in which he told that? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 17:55, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::[https://goo.gl/mPVyD8 Here]&#039;s the link to the screenshot. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 09:17, 26 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}}Ok then, I&#039;ll try to provide that screenshot as soon as my account gets unlocked. However in the meanwhile, Suraj has also told that this info is right that they didn&#039;t dubbed movie 1 and 2 themes but dubbed movie 3 and 4 themes. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 07:27, 1 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:That is possible. Before, I had asked him if M03 and M04 are dubbed. He replied yes. Then I asked why they use the Japanese version of the movies instead of English version. He replied that it was the channel&#039;s decision. After that I asked why the theme songs are skipped. He may have thought that I asked only about M03 &amp;amp; M04&#039;s themes, and replied that they were dubbed, but not sure if the channel will air them or not. Actually I was asking why the themes of M01 &amp;amp; M02 were skipped. Hence we can add this info to the themes page, but better we wait until you provide a info of your chat with Suraj. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:51, 1 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== XY titles ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since it is conformed now that Suraj Jagpat was really the dubber of Gary in FB chatting, so the XY titles which he provided before can we add them now in episode articles? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 2:51 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 24, 2015 (IST) 09:21, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I think you better ask an admin. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:18, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Well, then what do you say about it, [[User:Force Fire|Force Fire]]??? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:55, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Yash Sen, please show proof of your source. Show us the evidence, don&#039;t just say it.--[[User:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#AB2813&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#C87365&amp;quot;&amp;gt;orce&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Force Fire|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#26649C&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;F&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#729ABF&amp;quot;&amp;gt;ire&amp;lt;/span&amp;gt;]] 12:45, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::As Nichiket sir&#039;s FB ID was [[User talk:Yash Sen#A few things|conformed real by Adyniz]], therefore he is also conformed official with me and PikaTepig in FB chatting (ask him for the screenshot [[User talk:PikaTepig999#Movie Themes|as I already told above]] that someone has recently hacked my FB ID and I have asked her by FB and therefore unable to view anything when logged in so ask him). So what&#039;s there in &#039;&#039;proof&#039;&#039;? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 17:55, 24 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to me thos all Hindi Titles are fake. &amp;lt;code&amp;gt;[[User:Atrebute Pokefan|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Atre&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]][[Sceptile|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#0000A7&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;bute&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] [[Infernape|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;Poke&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]][[User talk:Atrebute Pokefan|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;fan&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;/code&amp;gt; 17:21, 26 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Why do you think so? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 4:55 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, October 31, 2015 (IST) 11:25, 31 October 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Nope those titles are real as they are provided by the official former dubber of Gary, Suraj Jagpat. So may we add those titles Attribute, PikaTepig, Force Fire? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 07:31, 1 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::When you told me those Hindi titles, I had commented that they were literal translations of the English titles into Hindi. But I have told that you should ask an admin whether to add them or not. And FF has asked you to provide a screenshot of your chat. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:51, 1 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I still think that those all titles are not realable! &amp;lt;code&amp;gt;[[User:Atrebute Pokefan|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Atre&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]][[Sceptile|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#0000A7&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;bute&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] [[Infernape|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;Poke&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]][[User talk:Atrebute Pokefan|&#039;&#039;&#039;&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;fan&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;&#039;&#039;&#039;]]&amp;lt;/code&amp;gt; 14:03, 1 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:But why do you think so? There musbe a reason for that. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 09:33, 9 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== S18 on Hungama TV! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
According to [http://timesofindia.indiatimes.com/tv/programme/pokemon/params/tvprogramme/programmeid-30000000549898419 this], S18 is starting tomorrow on Hungama. So this means that Nichiket sir was lying as I told you in FB chatting they could have told not to reveal it to fans by Hungama TV. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 13:26, 20 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:That pages says &#039;&#039;1749&#039;&#039;, not &#039;&#039;1801&#039;&#039;. So there is still doubt if S18 will begin. And Nachiket Dighe had told that S18 is not dubbed a long time ago. It could&#039;ve been dubbed after then. Also, I don&#039;t think that those dubbers lie. They are not allowed to reveal everything because of some issues. So they reveal tiny bits of that information. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 16:18, 20 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::S17 has only 48 episodes. Hence, 1749=episode 1 of S18. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:33, 20 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::And as about the dubbers, they would have lied coz they won&#039;t been allowed to reveal it due to some issues. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:37, 20 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::That is not how this works. For other seasons, that site has not used numbers like this. So we will have to wait till tomorrow to find out which episode is airing. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 16:42, 20 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::They have used. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 08:45, 21 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::No, after 152 they went to 201, after 252 to 301, after 352 to 401, after 452 to 501, after 552 to 601. So 1749 is not the same as 1801. What were referring to when you said that? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 10:31, 21 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Indent}}As I told you, it was not the first episode of season 18. It is Mega Evolution Special I (Airing now). → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 10:35, 21 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Oops! :p But about that how they used the episode numbers, they have used it as per the production-wise seasons and according to that every season of original series and Advanced Generation series is of 52 episodes. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 12:02, 21 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Production wise, a season does not have more than 52 episodes. It can have less than 52 epiosdes too. Like Season 14 has 48 episodes, Season 17 has 48 episodes etc. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:07, 21 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::I said &#039;&#039;original series&#039;&#039; and &#039;&#039;Advanced Generation series&#039;&#039;!!! --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 14:42, 21 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Then what was your point? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 04:12, 23 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::I am saying that site uses season numbers according to production wise season episode numbers. Like S01 has 52 episodes production wise, so after 152 (that is after 52 episodes of season 1) they used 201 (first episode of season 2 production wise). Similarly they did the same with all the other season episode numbers now understood? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 10:09, 23 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::I know the numbering system used by the site. Instead of saying production codes, it is safer to say that the site uses the numbers given to the episodes on Pokemon.com. (Although 1749 is the exception).  → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 10:50, 23 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}And about that 1749, I had a doubt before that when s17 has only 48 episodes, then why they said 1749. I and TNI both thought that site could have mistakenly given 1749 instead of 1801 that is why I and TNI thought that it could be season 18 episode 1 because they haven&#039;t used so before. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 10:18, 23 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:So if you have a doubt like this then you should wait and see which episodes the channel airs before saying something like this. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 10:50, 23 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Okay. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 14:08, 23 November 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Advanced lyrics ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I noticed that the lyrics of season 6 theme you added has some mistakes and I am unable to understand lyrics in those lines so can you please fix it? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 17:52, 23 December 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:I dont think that there are any mistakes, but I was in a hurry that time. I was planning on re-checking them, I&#039;ll do it today or tomorrow. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 05:34, 24 December 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, keep checking the channel, they could air the full theme now. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 09:16, 24 December 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I know. But we can even come to know that from TNI and correct rumors of people if we miss to watch it that day when it will air. Probably, as I told you about Hungama TV&#039;s consistence of airing the themes according to that, it should air either on this coming Tuesday or Wednesday. And till the time you are busy I will try to fix them. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 14:33, 24 December 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::There is no guarantee that they will air the theme on Tuesday or Wednesday only, they may air it anytime. Also, it is better if we see the theme for ourselves, rather than relying on anonymous people. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 12:42, 25 December 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::I am saying that as I told you about that consistence that they stopped one season theme in Tuesday and then next theme in Wednesday according to that they could air in Tuesday and Wednesday. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:08, 25 December 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::That is just a coincidence. There is no such thing that if they aired one theme on Tuesday, then they will air the next season theme on Wednesday. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 17:28, 25 December 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== How many? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thank you for the information regarding creating new pages. Do you know how many preset edits I have to make to mainspaces before I can create a page? I have made two so far. [[User:SawyerTheD|SawyerTheD]] ([[User talk:SawyerTheD|talk]]) 17:20, 5 January 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
:The exact requirements are a secret, only the staff know. You should keep contributing to the mainspace, you&#039;ll become autoconfirmed soon. If you have any other questions, feel free to ask. Happy editing. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 09:55, 6 January 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Season 7 theme song Hungama dub ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Yesterday season 7 theme song credits version aired on Hungama TV. So can you help in adding lyrics of it? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 08:29, 20 February 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
:I had some college work yesterday, also I had to study for exams, I was gonna do it today. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:15, 20 February 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
::Looks like you are quite busy. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 13:49, 20 February 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
:::I have added the lyrics, I&#039;ll recheck them once again later. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:51, 20 February 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Okay. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 13:52, 20 February 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==new section==&lt;br /&gt;
The theme which is added to the Hindi Pokémon Themes are officially released by Hungama TV on HTV+. It is quite impossible to link to such contents which service has been stopped.&lt;br /&gt;
--Taindia&lt;br /&gt;
Thanks&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Please keep conversations on one talk page as it becomes easier to discuss the topic. I have replied on your talk page. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 15:04, 1 March 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== About the Raps on Hindi themes page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Those raps should have an English translation so that any reader who doesn&#039;t knows Hindi can understand them. Also, those raps should have a pic of the screenshots of their videos which I have so shall I upload it? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:21, 23 March 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
:We have started adding English translations for all the song, right? We are adding them in place of English lyrics. Also I think that the latest Hoenn Pokérap should not be added because it is a pure promo. The others were like ending themes, but this is a pure promo, even having Timing announcements. Hence it should not be added. There were many other raps like these, for example, there was one for Pokevaar, but it twas a promo, so it hasn&#039;t been added. Similarly, the Hoenn pokerap should also be removed. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:52, 24 March 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
::No because other promos were just promos but Hoenn PokéRap is subbed and the page contains all the raps which is subbed. Only if they have used the anime episode clips for the rap instead of live action dance sequence doesn&#039;t means that its a pure promo. Its also &amp;quot;subbed&amp;quot; and as far as I remember, you all had decided that the ones &#039;&#039;subbed&#039;&#039; is not only a promo its also a rap too. Also its music and lyrics are also like rap only. Also, those PokéFan Raps and Johto League rap were also promos but they were subbed that is why there lyrics exists in that article. Hence, since Hoenn Rap is also &#039;&#039;subbed&#039;&#039;, hence it should not be removed. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 12:23, 24 March 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
::Also, Pokévaar promo wasn&#039;t subbed hence it wasn&#039;t added. But Hoenn League Rap is subbed hence its not a pure promo. Its a rap too. Hence, it should not be removed. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 12:25, 24 March 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Well, then, something should be done about the &amp;quot;(timing announcement)&amp;quot; line because it doesnt fit. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:15, 25 March 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
::::That&#039;s okay there because if we don&#039;t put that line, then we will have to put the timings announced in the rap which will be like &amp;quot;Kal shaaam saade 6 baje&amp;quot; or &amp;quot;Aaj shaam saade 6 baje&amp;quot; which will be more not appropriate to fit there. Because the timings are announced before the line &amp;quot;Machaya Kya?&amp;quot; and if we remove that &amp;quot;(timing announcement)&amp;quot; line then we will also have to remove that Machaya Kya? line which will make the lyrics incomplete and without the timing announcement line Machaya Kya line will also not fit. Hence, that line is okay and no need to do anything with that line. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:29, 25 March 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::The &amp;quot;Machaya kya&amp;quot; line is the motto of the channel, and is said after every promo of every show. Hence is it not part of the rap. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:39, 25 March 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::Yes you are right. Its not a part of the rap. Okay then remove it. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 11:41, 25 March 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::I have done that. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:42, 25 March 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Movie logo ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Similarly like the previous movies, Hungama TV made the logo for this time 3rd movie too. Can you make it transparent and upload it too? Also, can you tell me which software you use to make logos transparent? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 12:12, 28 March 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
:Now no need. I have got the logo in transparent and now I &amp;lt;del&amp;gt;am uploading&amp;lt;/del&amp;gt; &amp;lt;ins&amp;gt;have uploaded&amp;lt;/ins&amp;gt; it. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 06:48, 7 April 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
::The version you uploaded was not transparent, and it was a jpeg. Bulbapedia uses png. I made the file you uploaded transparent and uploaded it. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 10:17, 7 April 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Actually I tried to upload it in .png but it was showing an error when uploading it in .png format, hence I re downloaded that logo in .jpeg format and then tried to upload it then it was uploaded. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 14:11, 7 April 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== List of Hindi Pokémon names ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hello, I&#039;m currently compiling a list of Hindi Pokémon names here [[User:Raltseye/List of Hindi Pokémon names]] would you be interested in helping out? Sincerely [[User:Raltseye|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF6464&amp;quot;&amp;gt;R&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#11BB11&amp;quot;&amp;gt;alts&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#6464FF&amp;quot;&amp;gt;eye&amp;lt;/span&amp;gt;]] [[User talk:Raltseye|prata med mej]] 07:54, 30 July 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
:Yeas, I would definitely help out! I&#039;m not active much nowadays, but I would help out whenever I can. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 16:33, 31 July 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
::Thank you, I&#039;m glad to hear that :) --[[User:Raltseye|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF6464&amp;quot;&amp;gt;R&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#11BB11&amp;quot;&amp;gt;alts&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#6464FF&amp;quot;&amp;gt;eye&amp;lt;/span&amp;gt;]] [[User talk:Raltseye|prata med mej]] 12:34, 2 August 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Digital home video releases ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Do you agree with moving [[User:PikaTepig999/List of digital home video releases of Pokémon anime]] to the main space? I have added all US releases.--[[User:PannenkoekenNL|PannenkoekenNL]] ([[User talk:PannenkoekenNL|talk]]) 18:04, 5 June 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
:The page has been moved already. The new format looks good. Thanks for helping to make it notable for the mainspace. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 06:16, 14 June 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== S08 Finally on Disney XD! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So finally after 2 years wait, Disney XD India announced the date for S08 episodes starting from 7th May 2018. [https://www.youtube.com/watch?v=87h0HRy-hF0 Here] is the promo. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 05:34, 14 April 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
:So it&#039;s moving to DXD now? Atleast new episodes will be aired. Let&#039;s just hope they air the complete theme quickly and don&#039;t screw it up. Any info about new movies? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 05:40, 8 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
::Not yet. I think they will proceed to a new movie after they reach S11 since they have already aired till M10. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 07:19, 8 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
:::But they skipped M09... → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 10:38, 8 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
::::So they might either air M09 now or maybe M11 airing M09 later. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:10, 8 May 2018 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Tamil names of Pokemon episodes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To: PikaTepig999 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sure, I can add names for Pokemon Episodes.But where to give.I am new to bulbapedia.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2796270</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2796270"/>
		<updated>2018-05-20T11:28:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Kannil Iram Putte (Hungama dub) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru [[Pokémon Champion|superstar]]&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi {{pkmn2|caught|pidi}} patu en velai &lt;br /&gt;
Nalla {{pkmn|training|pairchi}} kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
{{OBP|Pokémon|species}}gal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thanul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon ([[Gotta catch &#039;em all|Thedi pidipomey]]) &lt;br /&gt;
neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Oru putiya pataiyai&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... Uyir {{ashfr|nanpane}}&lt;br /&gt;
[[Team Rocket trio|Themaiyai]] thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
Uṇmaiyanavane...&lt;br /&gt;
Dairiyappaṭi vali natathume&lt;br /&gt;
Va sedhey naam &lt;br /&gt;
Onru padipomai&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become a superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Searching and catching is my job&lt;br /&gt;
Giving good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will never end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power inside them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
It&#039;s you and me&lt;br /&gt;
In a new way&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... My best friends&lt;br /&gt;
We will fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
Really my friend&lt;br /&gt;
With courage in our way&lt;br /&gt;
Come here&lt;br /&gt;
We can learn together&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையானவனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் &lt;br /&gt;
ஒன்று படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu [[Pokémon world]]&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
({{pkmn|Master|Master}} naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney [[Pokémon world|Pokémon ulagamey]]&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru {{pkmn|Master|master}} naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru {{pkmn|Master}}&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu [[Johto|idamey]] Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal [[Gotta catch &#039;em all|kaipattudomey]], perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[S03|Pokémon Johto]]!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! [[Pokémon Champion|Best!]]&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi {{pkmn2|caught|pidipadhu}} en test&lt;br /&gt;
{{pkmn|training|Pairchi}} kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane [[Pokémon Champion|champion]]&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
{{m|Thunderbolt|Edipola}} varuveeyan naan&lt;br /&gt;
[[Team Rocket trio|Themaikalai]] yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon {{pkmn|Master}} aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana [[Pokémon battle|Poati]] idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
[[Ash Ketchum|Naanum]] {{ashfr|en nanbargalum}} nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil {{pkmn|Master}} aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En [[S05|thedal]] peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;[[Hoenn League|Latchiyin]] ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
{{ashfr|Nanbar paaru}} idhu {{pkmn|battle|vella}} paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Hoenn|Maalai veppathai]] naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
[[Rival#In the main series|Adhirkavandhaungala]] zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
[[Advanced Generation series|Puthu yugam]] padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;[[Pallet Town]]ai vittu thaan [[Hoenn|puthu ulagam]] vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu {{pkmn|battle|porinil}} jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
[[Advanced Generation series|Meendhum thodaggidu veney]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
[[S06|Pokémon: Advanced]]!&lt;br /&gt;
(Vandhen naane!)&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaagum nayaa hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avane nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from pallet town I came to a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
This big study is to win battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start all over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m on my way!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Will create hero inside me...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt; பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு ,போரினில் ஜெய்க்கத்தான் &lt;br /&gt;
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இக்யுவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன் அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(வந்தேன் நானே!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பேனே...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாகும் நயா ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
([[S07|Advanced Challenge]])&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom!&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்!&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We will win this!&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Valvatale&lt;br /&gt;
Nanparkalotu palakuvatale&lt;br /&gt;
Nanmai enkum undu&lt;br /&gt;
enrum undu&lt;br /&gt;
Nanbar thunai kondu vinnai thottu kaatuvean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpuku Naan kaikodupaan &lt;br /&gt;
Nambi vantorai &lt;br /&gt;
Naanum Kaivedamatean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh &lt;br /&gt;
Sadicha thiruvom&lt;br /&gt;
Naan rendil onru parppavan thaan&lt;br /&gt;
Nerunkum thadaikalai thakartthiruvene!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagai Aaluvoom...&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Living unitedly&lt;br /&gt;
Getting acquainted with friends&lt;br /&gt;
Goodness present &lt;br /&gt;
everywhere &amp;amp; Forever &lt;br /&gt;
Touching the sky with the help of my friends&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will give hands for friendship&lt;br /&gt;
For Trusted people &lt;br /&gt;
I will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
By Breaking Obstacles coming near&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
With friendship&lt;br /&gt;
I will rule the world...&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பர்களோடு  பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நன்மை எங்கும் உண்டு&lt;br /&gt;
என்றும் உண்டு&lt;br /&gt;
நண்பர் துணை கொண்டு விண்ணைதொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்புக்கு நான் கைகொடுப்பேன்&lt;br /&gt;
நம்பி வந்தோரை &lt;br /&gt;
நான் கைவிட மாட்டேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
சாதிச்சே தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் ரெண்டில் ஒன்று பார்ப்பவன் தான்&lt;br /&gt;
நெருங்கும் தடைகளை தகர்த்திடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஒன்றாய் வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
நட்பை கொண்டு&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Tholviyattravan (Disney dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Tholviyattravan&#039;&#039;&#039; (Tamil:&#039;&#039;&#039;நான் தோல்வியற்றவன்&#039;&#039;&#039;) is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039;&amp;lt;!-- till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;--&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Naan tholviyattravan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mudivilla paadai meedhey &lt;br /&gt;
Thunai nanbar mattrum dhaney&lt;br /&gt;
Sutredama irundhomey&lt;br /&gt;
[[S08|Advanced Battle]] utchi thervagumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha {{p|Groudon|boomik}} kanavu&lt;br /&gt;
Paadhamey&lt;br /&gt;
Kai maaradhey, Unai thaangumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Naan tholviyattravan&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Vella mudiyadhavan&lt;br /&gt;
{{p|Jirachi|Vinmeen}} {{p|Deoxys|thaandi}} [[Legendary titans|kaalam thaandi]]&lt;br /&gt;
Vandhaaney tholviyai Thaakki aadi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Naan tholviyattravan&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Vella mudiyadhavan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Advanced Battle!)&lt;br /&gt;
Naan tholviyattravan&lt;br /&gt;
Pokémon&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
I&#039;m unbeatable&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Walking down this endless highway&lt;br /&gt;
With nothing but my friends beside me&lt;br /&gt;
We&#039;ll never give in, we&#039;ll never rest&lt;br /&gt;
Advanced Battle is the ultimate test&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From the earth, the land&lt;br /&gt;
The sea and sky&lt;br /&gt;
They can never win, but they sure can try&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
I&#039;m unbeatable&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
I&#039;m undefeatable&lt;br /&gt;
From the stars and the ancient past&lt;br /&gt;
They come to play, but they&#039;ll never last&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
I&#039;m unbeatable&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
I&#039;m undefeatable&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Advanced Battle!)&lt;br /&gt;
I&#039;m unbeatable&lt;br /&gt;
Pokémon&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
நான் தோல்வியற்றவன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முடிவில்லா பாடை மீதேய &lt;br /&gt;
துணை நண்பர் மற்றும் தானே&lt;br /&gt;
சுற்றிடமா இருந்தோமே&lt;br /&gt;
அட்வன்செது பாட்டிலே உச்சி தேர்வாகுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த பூமிக்கு கனவு&lt;br /&gt;
பாதமே&lt;br /&gt;
கை மாறதேய, உன்னை தாங்குமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
நான் தோல்வியற்றவன்&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
வெல்ல முடியாதவன்&lt;br /&gt;
விண்மீன் தாண்டி காலம் தாண்டி&lt;br /&gt;
வந்தானே தோல்வியை தாக்கி ஆடி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
நான் தோல்வியற்றவன்&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
வெல்ல முடியாதவன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத் ஒத்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே!)&lt;br /&gt;
நான் தோல்வியற்றவன்&lt;br /&gt;
போகிமொன்&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Kannil Iram Putte (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kannil Iram Putte&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;கண்ணில் ஈரம் பூத்தே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Tears Blooming in Eyes&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye...&lt;br /&gt;
Sollavy or varttai illamal&lt;br /&gt;
Pirintitum inneram&lt;br /&gt;
Ennulle eto enname...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sokamillai ena Solvean&lt;br /&gt;
Atu poy enru ni arivoye&lt;br /&gt;
Kannir Sinda mattane&lt;br /&gt;
Adtai ni parkka kudate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ni en naṇbanukkum mela&lt;br /&gt;
En kannil iram putte&lt;br /&gt;
Nam piriyum velai,&lt;br /&gt;
unnai mindum parkka mudiyate...&lt;br /&gt;
La-la-la&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye...&lt;br /&gt;
How hard it is to say that word&lt;br /&gt;
The time has come to leave&lt;br /&gt;
But Something is within me...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will say,I am not sad&lt;br /&gt;
You know that it&#039;s a lie&lt;br /&gt;
I will not shed tears&lt;br /&gt;
You can not see it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are more than my friend&lt;br /&gt;
Tears blooming in my eyes&lt;br /&gt;
It&#039;s time we get out&lt;br /&gt;
Knowing that I won&#039;t see you again &lt;br /&gt;
La-la-la&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;குட்பாய்...&lt;br /&gt;
சொல்லவே ஓர் வார்த்தை இல்லாமல்&lt;br /&gt;
பிரிந்திடும் இந்நெரம்&lt;br /&gt;
என்னுள்ளே எதோ எண்ணமே...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சோகமில்லை என சொல்வேன்&lt;br /&gt;
அது பொய் என்று நீ அறிவோயே&lt;br /&gt;
கண்ணீர் சிந்த மாட்டேனே&lt;br /&gt;
அதை நீ பார்க்க கூடாதே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ என் நண்பனுக்கும் மேலே&lt;br /&gt;
என் கண்ணில் ஈரம் பூத்தே&lt;br /&gt;
நாம் பிரியும் வேளை,&lt;br /&gt;
உன்னை மீண்டும் பார்க்க முடியாதே...&lt;br /&gt;
லா-லா-லா&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=Talk:Pok%C3%A9mon_in_South_Asia&amp;diff=2796268</id>
		<title>Talk:Pokémon in South Asia</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=Talk:Pok%C3%A9mon_in_South_Asia&amp;diff=2796268"/>
		<updated>2018-05-20T11:17:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Pokémon dubbing artists in tamil */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Section 1==&lt;br /&gt;
Pokemon in india that is shown on POGO is no more shown in Tamil and telegu! I think we should remove them {{unsigned|Poke.geek}}&lt;br /&gt;
:Wait, so to clarify, so when Pokémon switched to POGO, they stopped airing it in Tamil and Telugu, so it&#039;s available in English and Hindi only now? [[Special:Contributions/Zesty Cactus|--]][[User:Zesty Cactus|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#006400&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zesty&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Zesty Cactus|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#3CB371&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Cactus&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 00:06, 25 October 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
::Fixed it. Thanks for the info, I forgot that Pogo doesn&#039;t even have a Telegu feed. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0&amp;quot;&amp;gt;♫♪&amp;lt;/span&amp;gt;[[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#00FA9A;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;エイデ&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#9F9;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;ィニズ&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0&amp;quot;&amp;gt;♪♫&amp;lt;/span&amp;gt; 09:10, 25 October 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Section 2==&lt;br /&gt;
does anybody have any information of Pokémon black and white coming on pogo.........................{{unsigned|Viv}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Section 3==&lt;br /&gt;
Which episodes did Hungama air in pokethon block? Also is it confirmed that CN is going to re-air the 14th season? They could also be airing Rival Destinies.... —→&amp;lt;sc&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;☆[[User:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;Pika&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Tepig&amp;lt;/span&amp;gt;]][[Special:Contributions/PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;999&amp;lt;/span&amp;gt;]]★&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/sc&amp;gt; 17:42, 29 June 2014 (UTC)&lt;br /&gt;
:I don&#039;t know about the marathon. But as far as Cartoon Network is concerned, it has been [http://www.cartoonnetworkindia.com/tv/schedule/ confirmed] that CNI will be re-airing season 14. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 18:12, 29 June 2014 (UTC)&lt;br /&gt;
:::It would have been nice to see episodes of Rival Destinies. Anyway,thanks!!! By the way, [[User talk:Adyniz#Indian Pokerap|have you decided about the collapsible tables?]] →&amp;lt;sc&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;✓[[User:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;Pika&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Tepig&amp;lt;/span&amp;gt;]][[Special:Contributions/PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;999&amp;lt;/span&amp;gt;]]✓&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/sc&amp;gt; 18:23, 29 June 2014 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Section Four ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should the article include information about CN {{wp|antakshari}} &amp;lt;del&amp;gt;I&#039;m&amp;lt;/del&amp;gt; &amp;lt;ins&amp;gt;in&amp;lt;/ins&amp;gt; which Ash participated ?? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #0FF&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;ika&#039;&#039;T&#039;&#039;epig999&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 07:47, 9 December 2014 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Section 5 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have noticed that in the 12pm airing of Pokémon:Johto League Champions in hungama tv, they air the whole episode along with the theme.[[User:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;Mccoy&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:yellow&amp;quot;&amp;gt;ZN&amp;lt;/span&amp;gt;]] 07:07, 26 February 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Okayyy.... I&#039;ll try to record the Tamil and Telegu themes at that time. Can anyone who speaks those languages help in adding them to the wiki?? →&amp;lt;span class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot;&amp;gt;[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/User_talk:PikaTepig999?useskin=modern &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #191970&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;PikaTepig999&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]&amp;lt;/span&amp;gt; 09:11, 26 February 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Time Level Package ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I read about the &amp;quot;Time Level Package&amp;quot;, so whats this all about Pratik_12 13:58, 4 March 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Sorry for the late reply, but I have absolutely no idea what a &#039;time level package&#039; is supposed to be. Looks like it was [http://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=Pok%C3%A9mon_in_South_Asia&amp;amp;diff=2219413&amp;amp;oldid=2219376 added back in December] and without any citations whatsoever (no, &#039;my friend knows the authorities&#039; does not count). I can bet that the bit about Jynx episode complaints is not true at all. It was a thing in the past once and it was dealt with. I am not saying that they didn&#039;t air the episode, I am saying that they did not receive a single complaint, knowing the Hungama audience and our local community. The only source that I could find (for both the Jynx thing and the &#039;time level package bit) was a [https://www.facebook.com/hungamatv/posts/819523148111834 comment made by a random user on Hungama&#039;s &#039;&#039;unofficial&#039;&#039; Facebook page]. It is precisely why I would like to see an &#039;&#039;actual&#039;&#039; citation other than &#039;friend&#039;s uncle is the manager&#039;. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 07:49, 8 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::I do not know whether they received complaints or not, but they at least never aired the episode of Holiday Hi Jynx again. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 08:15, 8 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::And I think that we should not hide the information that episodes that were skipped, just their reasons. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 08:27, 8 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Regarding the episode not airing again... That doesn&#039;t confirm anything.&lt;br /&gt;
::::As for the other thing. If they actually skipped EP103, EP115, EP116 and EP131, then it was a mistake on my part and you can go ahead and add the episodes without mentioning the reason. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:::::If you don&#039;t trust me in the matter of time level package, then check [http://www.toonnetworkindia.co.in/2015/03/pokemon-master-quest-hindi-episodes.html?showComment=1428592142988#c8594680401974567053| this] comment. In this a person had asked to Nichiket Dighe (voice actor for Ash on hungama) on his facebook page that when hungama would start AG Series. Nichiket sir replied him that that day he dubbed the [[AG023|episode 23]] of AG and the ending of Master Quest depends upon their airing. He also said that 1 or 2 episodes (among which is EP214) will be skipped as their time level package is over. This surely proves that other episodes skipped due to this reason (exept those skipped due to complains) the information is true. Also, check [http://www.toonnetworkindia.co.in/2015/01/pokemon-johto-league-champions-hindi.html?showComment=1421308501455#c8992735899932292348| this comment]. This comment was removed by the site author for an unknown reason, but before, this person asked Nickiket sir that why had they skipped Stage Fight and The Mardrian Island Miss Match so he said that they skipped it as they recieved some complains due to pokemon jynx so they never reaired Holiday Hi Jynx and these two episodes were permanently skipped. Also he said that all the epi featuring jynx will be skipped. &amp;lt;del&amp;gt;Ducky Anna&amp;lt;/del&amp;gt; ([[User Talk:PikaTepig999]]) you too had seen this comment before and you replied him that you too want Nichiket&#039;s facebook page link remember? These all proves that it is true of my friend&#039;s uncle&#039;s friend to be a manager. We first asked him about all this and so I added to wiki accordingly. 2 other people (who don&#039;t know about Bulbapedia) wanted to know about this so he asked Nichiket sir about this. As both the reasons match, so it proves to be true of my friend&#039;s uncle&#039;s friend to be a manager. Also you have seen that we asked the manager about m01 then he told us that it would air this year only soon. I told you everyone in &amp;lt;del&amp;gt;Ducky&amp;lt;/del&amp;gt; &amp;lt;ins&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;s talk page and see its promo now finally aired. So now I am undoing all the information of time level package and complains with more info in the wiki. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 17:39, 13 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::First of all, &amp;lt;del&amp;gt;I am not Ducky Anna&amp;lt;/del&amp;gt;. And second, another comment on that page states the person is lying. So, IMO, we can&#039;t really trust those comment. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 18:01, 13 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}}Also, Adyniz had asked Yash to provide link to Nachiket Dighe&#039;s FB page. Can the link be provided here?? → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 18:04, 13 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::::So basically, a random user is claiming that he talked to Nachiket, which we have no way to confirm, and we are supposed to take his word seriously? I am sorry, but that does not count as a reliable source and it does not confirm anything. He could easily be anyone, who is just making stuff up. Also, please do not add anything back until we have an actual source. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 19:20, 13 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::::[https://www.facebook.com/nachiket.dighe | This] is the link to Nichiket Dighe&#039;s facebook page so check it out there. But he may not accept you as he accepts only some recognized people only. But still check it out for those two posts or comments where those 2 people of whom I mentioned above have asked Nichiket Dighe about all that. When you get it, undo that all information and add then the source link with it too. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 15:15, 14 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}} Look, you want to prove the source is reliable, so take a screenshot  and upload it to facebook or google drive and give us the link. If the information seems to be correct then it will be regarded. I checked the webpage/His fb profile, there&#039;s not a single post about more info regarding to the problems in hungama airing order. He has just uploaded some pic of dubbing studio, that&#039;s it. I am not able to see any comment or post regarding &amp;quot;TIME LEVEL PACKAGE&amp;quot; sort of any thing. Why there is a rush to include that particular information in this page. Let someone confirm it through Hungama channel and have reliable source like an email from the team, then that particular edit would be considered. And one more thing, don&#039;t call anybody by names, it doesn&#039;t feel right [[User:Upratik 12|Pratik_12]] ([[User talk:Upratik 12|talk]]) 07:01, 15 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:The link works, but the it doesn&#039;t mention anything about skipped episode or their reason. If you had contacted them through a personal message, then please upload a screenshot of the conversation. In the meantime I will personally try to contact him. →{{ut|PikaTepig999|PikaTepig999}} 15:19 15 April 2015 (IST)&lt;br /&gt;
::Pratik, what do you mean by calling someone by names? →{{U|PikaTepig999}} 09:49, 15 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::: Yash Sen Called you &amp;quot;&amp;lt;del&amp;gt;Ducky Anna&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;quot; that&#039;s what i meant by, We should respect each other, that was my stand [[User:Upratik 12|Pratik_12]] ([[User talk:Upratik 12|talk]]) 11:22, 15 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::: &amp;lt;del&amp;gt;Tt was not an offensive name. Actually a fb account by that name is operated by me and my friends. I use it sometimes when I don&#039;t want to disclose real identity.&amp;lt;/del&amp;gt; If anyone disrespects anyone, they can undergo a block for going against the {{bp|Code of Conduct}}. Even then, I&#039;ll just the remove that name, using &amp;lt; del &amp;gt; tags. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 13:47, 15 April 2015 (UTC) | Edit: 19:29, 16 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::I already told you that Nichiket might not accept you. He neither accepted me as I am too unrecognized person to him. This link was given by that person about whom I already mentioned above in [[http://www.toonnetworkindia.co.in/2015/03/pokemon-master-quest-hindi-episodes.html?showComment=1428658923876#c204484841505067734 | this]] comment. Actually unrecognized people can&#039;t view any such post which has been asked by the recognized people. The person mentioned above is a recognized person and therefore might have posted a post in his timeline about all that and in that only he might have replied him which cannot be viewed by unrecognized people. Unrecognized people even can&#039;t comment in his fb page anywhere. As I am too unrecognized, I too cannot view those posts and therefore cannot upload any screenshot of it. If one has to become recognized to him, one have to send him a friend request to him as mentioned in his facebook page. Or other than these you will find no internet source anywhere as these all are just spoken statements by the manager of Hungama and therefore you will not get any internet source for all these. So if anyone is not ready to send him a friend request in order to view all those posts, then can I please get the permission to undo all those things in the wiki from Adyniz? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 16:58, 23 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}} I contacted Nachiket Dighe on Facebook, and he gave me a lot of information such as the voice actors of Tracey, Narrator and Pokedex. I will give a link to the screenshots of these converstions as proof. When I asked him about why hungama TV skipped those episodes, he&#039;d said he did not know but added that most of those episodes were dubbed. When I said that these were skipped during 1:00 timeslot but were aired later during evening reruns, he said he didn&#039;t know more about that. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 17:30, 23 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:And that site is a fan site. Most of the commenters are fans who also refer bulbapedia. And so they make various assumptions. So I don&#039;t think that these can be held as reliable sources. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 17:30, 23 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Did you asked him about the time level package and jynx episodes? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 07:26, 24 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::When I had asked about why the episodes were skipped, he said he did not know. So I din&#039;t ask about the time level package and jynx episodes. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 11:45, 26 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Then try to ask him that when will Hungama tv start [[S06]]. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 15:26, 30 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Well, he hasn&#039;t answered my previous question, and can&#039;t ask a new one until he answers it. Why don&#039;t you contact him yourself? → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 16:54, 1 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Template:Indent}} I have contacted the Official Hungama TV FB page (I think so). I have asked them about why the episodes being skipped and when will the [[S06]]. I will wait for an answer till then [[User:Upratik 12|Pratik_12]] ([[User talk:Upratik 12|talk]]) 17:07, 1 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:What question have you ask him last time? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 17:32, 3 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Marathons ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my opinion, we don&#039;t have to note down the information about every single marathon that ever airs on television. The article is supposed to summarize the events, and that means skipping whatever isn&#039;t notable i.e. almost every mini marathon that the network decides to air every now and then. It would have been fine, if it was a one time thing but it clearly isn&#039;t. I really dislike the broken chunk in the BW section, starting from the third paragraph (on Sept. 28 etc.). I wanted to get rid off it, but I thought having a conversation before doing so would be more helpful than people constantly undoing the edits. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 07:28, 8 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I too think that they can be skipped. We have have a single line as &amp;quot;CN India had many programming marathons&amp;quot;. Also, I think that [http://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Hindi_Pok%C3%A9mon_themes&amp;amp;useskin=vector#Openings_of_marathons their theme songs] should also be removed&amp;gt; There are no definite lyrics to these. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 08:38, 8 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Also, all the marathons were advertised by CN as &#039;&#039;movies&#039;&#039;. Should this be included in the article??? → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 14:00, 15 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Yeah, the openings for marathons need to go. The bit about CN advertising marathons as movies is not notable enough. So, we can leave it. I&#039;m also questioning the notability of the Hindi PokeRaps, but that&#039;s a discussion for some other day. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 12:20, 21 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Actually, once you yourself The Hungama TV poke raps are notable. And they are because they were the first original Hindi themes. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 05:21, 22 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::I too agree that the marathons may be removed. Regarding Hindi pokéraps are concerned, I am not sure about it.[[User:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;Mccoy&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:yellow&amp;quot;&amp;gt;ZN&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:32, 26 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::About the marathons, I am removing their info and also their theme songs. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 11:43, 26 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Other sections ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does anyone know about the tamil and telegu themes? [[User:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;Mccoy&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:yellow&amp;quot;&amp;gt;ZN&amp;lt;/span&amp;gt;]] 07:51, 26 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:What about them? → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 10:12, 26 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::What do you mean by them? [[User:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;Mccoy&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:yellow&amp;quot;&amp;gt;ZN&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:22, 26 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::What are you asking about the tamil and telegu themes?? → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 11:42, 26 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Well, do they even exist? [[User:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;Mccoy&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:yellow&amp;quot;&amp;gt;ZN&amp;lt;/span&amp;gt;]] 04:02, 27 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Well we do know that they exist, but about adding them to the wiki, it was decided that any user can make the page in their userspace if they are willing to work on it. Otherwise till now there is no contributor who can help with those languages. Check [[User_talk:PikaTepig999#Question|this]] for more. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 04:16, 27 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== M01 to be of Original Japanese Version ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[M01]] aired on Hungama TV is based on the original Japanese version and not in eng dub version. This is because the logo in the movie is seen to be written &amp;quot;Pocket Monsters&amp;quot; which seems to be of original Japanese logo for the anime (and the online videos about which PikaTepig said those videos are unofficial). Also, the dialogues and the background music are of japanese version. Also, the song [[Brother My Brother]] was not played in the movie as it is there only in the eng dub and not in the japanese version. Therefore, I am undoing it. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 06:45, 6 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:If you say online videos are unofficial, then why do you trust some comments from anonymous users on a website that only records cartoons from TV and uploads them? Anyway, videos of movies found online are not &amp;quot;unofficial&amp;quot; but &amp;quot;illegal&amp;quot;. This is because the videos are taken from DVDs of the movies and uploaded. Hence I say that lets hide the information until we reach an decision. A simple way to reach a decision is to contact some person who has the English DVD, and ask him if the Japanese text is used. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 18:55, 6 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::The thing is not only of the Japanese text, did you noticed that the background music in the movie and also the dialogues are same to the Japanese version!? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 09:38, 7 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Background music is almost always same in both versions. And about dialogue, there was only one similarity with Japanese version, the trainer reffering to Blastoise as Kamex. About skipping the song Brother My Brother, a simple explanation is that they didn&#039;t dub it. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 15:46, 7 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Background music and dialogues in the part between the logo and the opening theme song is same to Japanese in the Hindi dub didn&#039;t you noticed? Also there are many other scenes too in the movie in which the background music and the dialogues are different in the Japanese version and the Eng dub version and in Hindi dub all those are similar to the Japanese. Also it cannot be that any song will ever not be dubbed (and that&#039;s a song between the movie not dubbed definitely impossible) because ever saw before it that any song in a movie or even any opening song of any movie skipped by Hungama ever saw before Mewtwo ka Badla? As I typed in the trivia about the reason of skipping the opening song of M01, its of course Japanese version. Also the song Brother My Brother was not skipped but not there only in the Japanese version. So that clearly means that the movie is of original Japanese version! What do you say about it? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 16:40, 7 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{indent}}Even if this movie was aired with the Japanese version, there should not be too much mentions of it. One thing like &amp;lt;code&amp;gt;Even though Hungama airs the English dubbed version of the anime, this movie aired was based on the original Japanese version.&amp;lt;/code&amp;gt;. And as for its theme song, &amp;lt;code&amp;gt;The full version of the first Japanese the song was dubbed &amp;lt;sup&amp;gt;[&#039;&#039;citation needed&#039;&#039;]&amp;lt;/sup&amp;gt; as the opening theme for the movie, but was skipped by the channel.&amp;lt;/code&amp;gt;. But I don&#039;t think that this part should be included as there is no reliable source. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:15, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:But we should mention it in South Asia article. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 13:18, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::I said that we should not include the theme part on the themes article. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:23, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::But then you can ask Nichiket sir on their FB page and then the link to that post or comment where you will ask him we can use it as a reliable source. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 14:55, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::I guess Twitter will be a more reliable source than facebook dont keep re-editting the same stuff, as it can be protected, let us reach to a conclusion, then include that, info till then i am hiding it --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 15:26, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Sorry, but I didn&#039;t understood you! What do you mean by &#039;&#039;dont keep re-editting the same stuff&#039;&#039;?? Also PikaTepig why did you linked in the edit summary to the section &#039;&#039;Hungama TV Official Facebook Page Is A Fake&#039;&#039;??? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 17:45, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::: Actually, that was misunderstanding about re editing stuff --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 17:52, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::::I made two changes in one edit, I changed the grammar of the movies section, hence linked to this one. Then I removed the external link to Hungama&#039;s supposedly official page. Hence linked to that section. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 19:11, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Okay that&#039;s all right. So PikaTepig, ask Nichiket sir about the dubbing of the Japanese theme song. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 12:48, 20 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;ll ask that after he answers my current question. And anyway, why don&#039;t you ask him yourself?? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:32, 20 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::What question have you asked him currently??? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 14:02, 20 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== No XY after 1st two episodes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I saw this site http://timesofindia.indiatimes.com/tv/programmes/pokemon/params/tvprogramme/programmeid-30000000549898419/channelid-10000000001690000/starttime-201505092005 which has given the timings and accurate episodes that are to be aired by hungama tv with first two numbers for season number and the last two being the episode number. &amp;lt;del&amp;gt;On next saturday i.e. 15th may, it does not show episode 3 of XY is going to air. Can someone confirm this and the timings for the show or the 1st two episodes were just sneak peeks&amp;lt;/del&amp;gt; --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 15:04, 10 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:That site shows timings only for a few days. And sometimes shows the wrong timings too. In some cases the schedule is updated very late. Let&#039;s wait until next Saturday to see what happens next. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 15:08, 10 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::[https://www.facebook.com/official.hungama/posts/869991419703622 In] [https://www.facebook.com/official.hungama/photos/a.848536275182470.1073741828.848523541850410/870056379697126/?type=1&amp;amp;theater these] [https://www.facebook.com/official.hungama/posts/870009216368509 four] [https://www.facebook.com/official.hungama/photos/a.848532978516133.1073741827.848523541850410/870007309702033/?type=1&amp;amp;theater posts] Hungama TV had said that they had brought the XY series. So this means that they had permanently brought it. Also about the season 17 theme song, it didn&#039;t aired for XY001 and XY002 but the ending credits with the instrumental version was aired after XY002. But don&#039;t worry the theme song will be aired in any future episodes of XY. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 10:25, 11 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Judging from the status updates, I can assure you that it is not the official page for Hungama, but a fan-made one where someone is just pretending to be the authoritative figure. Also, a CEO almost NEVER runs the social media page but a dedicated social media team. Not to mention, it takes longer than two or so hours to get the details about TRPs for the aired content. And even if the network does decide to disclose the information, it usually comes in some form a press release and not a facebook update. The page reeks of fanmade. So, whatever info that comes from the respective page, please do not consider it 100% confirmed unless there is a legit source. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 12:46, 11 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::So, we will have to remove the information that we took from that page. Even [http://bulbanews.bulbagarden.net/wiki/Draft:Pok%C3%A9mon_XY_anime_debuts_in_India this] page will need to be edited. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 13:28, 11 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::: please Tell this will be continue series or not. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk: Joshi Dadhichi12081998]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{indent}} Well, I admit, I have done a huge BLUNDER.....i did not wait and i saw the date of 15th August being configured like that way on my comp...well next sat is 16th and there is still no schedule for the same lets wait...and sorry guys...i will keep a check on my dates --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 19:12, 11 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Of course that is the official Facebook page of Hungama TV. Check [https://www.facebook.com/official.hungama/posts/853174554718642?comment_id=853191428050288&amp;amp;offset=0&amp;amp;total_comments=17&amp;amp;comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R9%22%7D this comment] in that FB page and also check all its replies and then you will know. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 06:57, 12 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::a) [https://www.facebook.com/official.hungama/posts/853958727973558 The level of English they have been using] is definitely not up to par, especially for an official page for a network.&lt;br /&gt;
::b) The official FB pages don&#039;t usually spend time [https://www.facebook.com/official.hungama/posts/860966350606129 pointing fingers at other pages] for copying content and calling them fakes. They simply prefer to ignore it, or at most, they respond to the users&#039;s questions with a mere nod for the confirmation.&lt;br /&gt;
::c) When linking to the trailers, they have used the Youtube trailers uploaded by a random fan. Later on, they supposedly made an &amp;quot;&#039;&#039;official&#039;&#039;&amp;quot; Youtube channel on March 23, 2015 and started uploading trailers on that channel. However, they were still recorded from television and didn&#039;t use the actual raw version of the content. Which is also one of the dead giveaways.&lt;br /&gt;
::d) And again, I fail to see why a CEO would ever have to deal with something like [https://www.facebook.com/official.hungama/posts/861003177269113 handling the social media page] and it hasn&#039;t happened just once.&lt;br /&gt;
::That is more than enough evidence to call the page fake/fan made, if you ask me. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 07:46, 12 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Okay understood! [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 07:07, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}But I saw that page is the official Hungama FB pages. Look [https://www.facebook.com/official.hungama/posts/102664190071469 this] and [https://www.facebook.com/official.hungama/posts/873664369336327 this] posts prove that that page is official. Also a clear and very strong evidence to prove that that page is official is that last week I messaged them and requested them to air [[Pokémon Theme (Version XY)|the season 17 theme song]] and I also said them that the ending one is just the karaoke (instrumental) version and the lyrical version is in the opening only. So as they might have any problem airing it in the start, therefore they played it in the ending credits otherwise you also know that ending one is only karaoke only because I messaged them for this they did so otherwise the ending one would still be aired only its karaoke version. I hope you can understand that what I am saying! An another evidence is that they said before that they said on that page only that they are gonna surprise us with a big announcement and then finally XY came in India which was really a big surprise for us, isn&#039;t it? These all must be enough strong evidence for that page to be official. So now I am adding all that infos back to the article. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 13:45, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:What is your problem eh??, you don&#039;t want to get approval from the users and want to edit the page &amp;lt;del&amp;gt;on your own just by warning everyone&amp;lt;/del&amp;gt;. The page is still not official until Real Hungama TV comes out with Ads about official Facebook page. --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 13:53, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Wasn&#039;t that much strong evidence enough for you? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 14:00, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Nopes......That isn&#039;t enough....&lt;br /&gt;
::::&#039;&#039;&#039;1) CEO doesn&#039;t operate facebook handles&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::::&#039;&#039;&#039;2) No official fb page remains inactive for such a long time&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::::&#039;&#039;&#039;3) The level of English used&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::These are the points also highlighted by Adyniz earlier....so stop believing it is official{{unsigned|Upratik 12}}&lt;br /&gt;
{{indent}}Also I have requested them to air both {{p|Zekrom}} and {{p|Reshiram}} variants of [[M14]] in 2-3 months. If they say yes we will air it then I will add that info too in the article. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 14:13, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Compare both the points my points and Adyniz&#039;s points my points have stronger evidence. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 14:13, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::NO, THE PAGE IS NOT OFFICIAL UNTILL IT IS DECLARED BY HUNGAMA CHANNEL ON TV....SO STOP IT....--[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 14:25, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::They will never declare it on TV as small kids might not understand. Also the page is official understood. ITS OFFICIALLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL...................! [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 14:30, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Sorry, but the page isn&#039;t official, so cannot add it until it is decided by all. Also don&#039;t reach to a conclusion all by yourself by adding the info you like to the page and getting into edit war, causing the page to lock down. Lets wait for the comments from others too. Just don&#039;t decide all by yourself --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 14:37, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Okay, but we should not remove all those info from the article until everyone decides, PLEASE!!!!! [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 14:42, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Indent}} That page certainly does not look official. See CN, Disney, Discovery Kids etc. They advertise about their official fb pages on the channel. And look at the level of English used by them. So this hungama page certainly does not look official. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 15:15, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:But Hungama TV would not advertise about their FB page as small kids might not understand that (this is the reason that why they don&#039;t name any season name of Pokemon exept Pokemon XY)! Also, I didn&#039;t noticed any problem in their English. Can you provide a link to that post where you might have noticed that? Also, even if they have grammatical mistakes then the admin of that page is also a human and every human can do mistakes so they might also have done so. Also, the evidence which I stated above is enough to prove that page to be official just go through that comment. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 15:37, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::What would small kids not understand??? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 15:44, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Also there are more than enough examples of of wrong grammmer. Once or twice can be counted as a mistake, but this many times? And if humans make mistakes, how do many other people say English correctly? The evidence that Adyniz gave is more solid evidence than the comments which you gave. If that page is unofficial and posing as a official page, then it won&#039;t say that it is unofficial to anyone who asks if it is official or not. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 15:44, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::But then when I have messaged them and requested them to air [[Pokémon Theme (Version XY)|the season 17 theme song]] and I also said them that the ending one is just the karaoke (instrumental) version and the lyrical version is in the opening only. So as they might have any problem airing it in the start, therefore they played it in the ending credits otherwise you also know that ending one is only karaoke only because I messaged them for this they did so otherwise the ending one would still be aired only its karaoke version. I hope you can understand that what I am saying! And now it really happened as you too know this then? That means they are official Hungama TV who listened this and did that only! Then??? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 15:53, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::&amp;lt;del&amp;gt;You messaged them. Okay, so you are the president of this country and so by your order they started airing it during the credits.&amp;lt;/del&amp;gt; It might have been decided to air the theme in the credits, even before you messaged them. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 16:01, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::&amp;lt;del&amp;gt;LOL! What a Joke! Not the president but Prime Minister Nerendra Modi PM of India!&amp;lt;/del&amp;gt; But why will they plan them self to air it in the credits? If that would be the thing, then they would have started it from [[XY002]] itself! Then how??? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 16:09, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}} I may get blocked for this but are you a complete &amp;lt;del&amp;gt;Crack&amp;lt;/del&amp;gt;, Why do you want to add that when it is not confirmed. Now you are really getting in my head. just stop it, OKAY ??... even if not, the congrats, you will get this page into blockage again --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 16:17, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::If a staff says it is fake, stop it. I already pointed out in [[User talk:PikaTepig999#Hungama TV Official Facebook page is a fake|PikaTepig999&#039;s talk page]]. I said: &#039;&#039;Don&#039;t you know that fake FB pages can still get information at the real FB page or real website at almost the same time as the real one released the information? Even though they are saying the truth that Hungama TV have the highest TRP in the whole India, we still have proof that the FB page that you linked is fake. - unsigned comment from Pokéfan95 (talk • contribs)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::So it is possible that they e-mailed the real Hungama TV and release the information they recieved. And, mistakes is for the development of a person. They are still not learning from their mistakes. All companies are not like that. &#039;&#039;&#039;SO PLEASE, STOP THIS ARGUMENT! {{u|Adyniz}}, {{u|PikaTepig999}}, and {{u|Pokéfan95|I}} already confirmed that THEY ARE FAKE!&#039;&#039;&#039; --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 00:18, 24 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::This argument is all because of Yash Sen, he is the one who is all so desperate for the page. Yash Sen, can you tell us why are so desperate about all the little stuff that is just speculated? --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 17:44, 24 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Pokéfan95, I get that you and some other users (including myself) disagree with Yash&#039;s argument, but there is no need to use all caps/bold letters to get the point across.&lt;br /&gt;
::::The page is fake and I have explained my reasoning twice. I can go on even further, but it&#039;d be pointless now.&lt;br /&gt;
::::To all of you, please drop this issue right now. We have tried temporary protecting the page multiple times, but there is always some bone of contention between you guys. If the edit warring continues or any such conflict/issue comes up one more time, we might have to protect the page from editing for a much longer period. So, please use your tools wisely and try to communicate more to sort out the issues in a civilized manner. Once again, be nice and try to get along with each other. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 18:20, 24 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::If that sounded rude, well sorry. I didn&#039;t mean to be rude, and I make it caps so I can make attention to everyone to stop, as it is not yet confirmed. If I believe that the page is official and a staff said it is not yet confirmed, of course, I will not continue, even though I know it is official. Well, I am recommending to protect this page from non-autoconfirmed users. I know they wanted to help, but that&#039;s why talk pages exist. And I think this argument is going to continue. I am trying to be civil, but the problem is, they are edit warring. --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 03:41, 25 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Okay, then now there is only one way to conform that that page is official or not. Can anyone ask Nichiket sir only that that page is official or not? If that page comes to be official, then we can add all that info back and if the page comes to be fake, then we will add all those info back but without any source because those information is actually true and everyone is talking about it. So can anyone please ask Nichiket sir only that that page is official or not? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 16:53, 26 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:No, how do confirm that the info is true, people talking around, about the same thing does not imply it is true. People still talk about Pokéshipping, and all other shipping but, afterall it is not true right, that info needn&#039;t be true --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 17:20, 26 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::And what about asking Nichiket sir on his FB page or twitter??? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 17:33, 26 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::That can be done right, One can try to do that --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 17:39, 26 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{indent}}I have sent him the message and now I am waiting for the reply! But at the bottom of the message box, it was written &#039;&#039;Your message will go to his Other folder because you aren&#039;t connected to him on Facebook.&#039;&#039; also below it was written &#039;&#039;Send this message directly to his Inbox for ₹22.63 INR&#039;&#039;. Anyway, I have sent him the message for free! [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 18:21, 29 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atlast, now I can finish this argument now. I can now prove, that the Hungama TV facebook page is a fake! That FB page isn&#039;t mentioned in the [http://corporate.disney.in/media-hub/social-media-index social media index] of Disney India, so if you, Yash Sen, can&#039;t believe that the page you are saying official is a fake, here it is, the evidence they are fake. &amp;lt;i&amp;gt;[[User talk:PikaTepig999#No mention of Hungama Facebook Page on Disney Website|Credits to Kanhakris16]]&amp;lt;/i&amp;gt; --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 07:59, 10 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Actually, they told that they use &amp;lt;ins&amp;gt;Japanese dub&amp;lt;/ins&amp;gt; but we know that it was based on english dub, well now we have to sources {{unsigned|Upratik 12}}&lt;br /&gt;
::Now, we can rest as this matter is solved. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 09:39, 10 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Hungama TV has an [https://www.youtube.com/channel/UCdu3a4bogiEQh1SYqTAQglQ official Youtube channel] which is also not mentioned there. So that doesn&#039;t conform anything. However, still that FB page is fake. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 07:02, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pokemon Red Logo ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hungama TV uses the red logo for Pokemon. That logo has been added to the article, but instead of a &amp;quot;®&amp;quot;, the logo should have &amp;quot;™&amp;quot;. This means that a new image will have to be uploaded. Well, I actually don&#039;t see any problem with the ® &amp;amp; ™ thing, but it is better to discuss this. So what should be done? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 14:35, 18 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I dont know why this thing has become a issue at all, it doesn&#039;t make any difference with the two logos, IMO. Let it be that way --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 14:40, 18 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::I have noticed that Hungama TV uses two red logos. One which is on the article and the other one which you say to have &amp;quot;™&amp;quot;, that also has a big white border. Check [http://www.pogo.tv/minisite/pokemon-season-6?show=389 this]. That image of Pokémon BW has the big white bordered red logo which have &amp;quot;™&amp;quot; about which I am talking about and the other red logo is already there in the article which has &amp;quot;®&amp;quot;. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 07:17, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Hungama TV uses the red logo with ™ only. They do not use ®. And they also do not use the one with the white border. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 06:25, 20 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::I have seen it. Check in the Who&#039;s that Pokemon segment of Master Quest episodes and also check the logo used in its theme song. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 12:45, 20 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Well, they use the white bordered logo, but that is not necessary to mention as other all is same. Hence the topic to be discussed remains as whether to add a new logo with &amp;quot;™&amp;quot; instead of &amp;quot;®&amp;quot;. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 18:44, 30 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Removing Reception section ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the &#039;&#039;Reception&#039;&#039; section really needed??? All that content is same as that of the Bulbanews articles, to which we can easily link to at the bottom of the page. That info is outdated too. Hence I think that it should be removed. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 18:40, 30 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I guess that should be removed, just link to the news articles that have been done for the XY debut article in the page, well that is my opinion, we&#039;ll wait for others --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 18:43, 30 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::So lets create a &#039;&#039;See Also&#039;&#039; section at the bottom of the page, and add the link to those Reception articles there. Other articles are correct where they are. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 18:46, 30 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::I personally think that the reception section should stay because, even if outdated, it has some notable information. The reason why it&#039;s similar to what&#039;s in the BN article is because we are talking about the exact same thing. Even if we try to paraphrase it, it would still sound the same. As for the content, it wasn&#039;t just a regular ratings round-up article that some of the Indian sites tend to report, we actually got an official Japanese press release (and probably our first ever related to the Hindi content) regarding the show&#039;s performance on the new network. It is something that should definitely be acknowledged and therefore, should be kept in the article. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 04:14, 31 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Yeah, Maybe the popularity that is increasing for Pokémon here, Maybe Nintendo will be planning to bring some official goodies, cause nowadays The Trademark for the Companies related to the games are showing up. Thats what i think gonna happen here. The Japanese Press has recognised the presence of Pokémon here, then maybe Nintendo would have slowly planning to bring here. Also i see kids using the TCG cards and play together. Pokémon, as a Franchise has started to grow more than the last time it was here, IMO.  --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 05:42, 31 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}}I agree that the content is notable, but all of that is already in those Bulbanews articles. Couldn&#039;t we just link to them? All that section talks about is the number of viewers. There is actually more info in those BN articles. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 05:57, 31 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:But I think that it should exist in the article. Anyway, a staff named Kogoro had undone your last edit. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 10:03, 31 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{indent}}Let me say this again. All that the page says is &amp;lt;code&amp;gt;Reception[edit]&lt;br /&gt;
Bulbanews has multiple articles related to this subject:&lt;br /&gt;
Pokémon anime going strong in India&lt;br /&gt;
Pokémon anime viewed by nearly 100 million in India&lt;br /&gt;
The anime has been very well-received since its launch on Hungama TV. Consistently ranking on top in its respective demographics, the show used to reach an audience of around 57.1 million across India, 24.2 million of which are children[5][6]. The audience has since then grown to 96.9 million individuals, out of which 32.9 million are children[7].&amp;lt;/code&amp;gt; There is way more info in the Bulbanews articles. Even the quotes are included there only. Hence instead of talking about just number of viewers on the page, lets just link to the bulbanews articles because all the important info is there only. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 2:25 PM (IST) 08:55, 6 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The whole claiming of huge reception is just a marketing gimmick. Numbers maybe intimidating but other channels, programs get even higher viewership. Moreover the TAM Ratings is no longer accepted in India, due to various irregularities, and now BARC Ratings are accepted in India. [http://barcindia.co.in BARC] Ratings doesn&#039;t seem to suggest that Pokemon is being viewed with such audience. Anyway, it is present as news article.&#039;&#039;&#039;Even I would suggest to remove the Reception section&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/User_talk:Kanhakris16 &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #191970&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Kanhakris16&#039;&#039;&#039;]&amp;lt;/span&amp;gt; 14:36 (UTC), 10 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Indent}}We are already discussing the removal of one reception section. And still one user has added reception section for Cartoon Network India. The reception section for Hungama discusses only no. of viewers, but the CN section discusses the negative opinions of parents. This had been undid by all users before. Hence, I think that it should be removed. The Hungama one too. And while we are discussing it, I am going to hide them because majority if the users support removing it. And moving the CN reception section to the bottom, for consistency. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 14:41, 1 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Protect ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I recommend to protect this page temporarily because this page is prone to edit warring. Look at the history. --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 11:52, 9 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Actually there is problem with some of the users that tend to add information that is not correct or not confirmed even though it might be true. if you look at the history, you can see we, especially me and [[User:PikaTepig999]] have told them to wait till it is proved but still other don&#039;t listen, so please have a look into this issue --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 14:54, 9 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::I dont think it is a case of wrong information. There is a specific style in which we should add some info. That is the problem. I too support the petition of protecting the page for 2-3 days. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 18:07, 9 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::This page has been an issue on the staff&#039;s radar for some time now. It&#039;s unlikely that we&#039;re going to keep protecting the page for short periods over and over again, if fighting continues, other measures may have to be looked into. &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[User:Pokemaster97|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Blue;&amp;quot;&amp;gt;--Pokemaster&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Pokemaster97|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Blue;&amp;quot;&amp;gt;97&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; 22:09, 9 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::What other measures may be implemented? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 04:32, 10 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::The only best solution I think is to protect this page from non-autoconfirmed users. I know non-autoconfirmed users want to help, but we have a talk page and forum here. It will last indefinitely &amp;lt;s&amp;gt;until the FB page of Hungama TV is proven official or not.&amp;lt;/s&amp;gt; --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 06:10, 10 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::Most of the edit warring users are past the auto-confirmed level, so that wouldn&#039;t work. @PikaTepig that&#039;s largely for Kogoro to decide, if we feel that it gets to that point. &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[User:Pokemaster97|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Blue;&amp;quot;&amp;gt;--Pokemaster&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Pokemaster97|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Blue;&amp;quot;&amp;gt;97&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; 01:14, 11 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Arggg, it is happening again. Look, at the history. --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 02:54, 27 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Yep, that problem is just because a couple of users, and due to that, all other users are suffering. The problem is that people are not discussing. There are many open discussions, such as [[#Removing Reception section|for Reception section]], [[#Pokemon Red Logo|for the red logo]], [[#Voice actor cast|for voice actor cast]]. If users discuss their opinions here, it would be very much appreciated. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 08:59, 27 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::&amp;lt;del&amp;gt;OOPS! Looks like I am late!&amp;lt;/del&amp;gt; Why is the page protected from new users? It&#039;s not right that because of that [[User Talk:KINGKHAN|KINGKHAN]], [[User Talk:Atrebute Pokefan|Atrebute Pokefan]] will also suffer. It&#039;s not just right! Please someone unlock it for new users, as KINGKHAN is currently blocked, and hence no one will do edit war. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 15:42, 4 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Here we go again. Another edit war. {{u|Yash Sen|Yash}}, if you are reverted by staff and want to oppose, again, please take it to the talk page. You said in the edit summary to bring it to the talk page, but you still reverted that edit, making you guilty (plus reverting an edit made by a staff member). You can only revert an edit made by a staff member if you are TOTALLY SURE and CONSCIOUS on what you are doing. --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 23:44, 5 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:It is not right that becuase of a few users, all have to suffer. Why not block the users who are edit warring instead of locking the page? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 08:39, 6 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::First of all, the thing that recently has been is not an Edit War because the edit was reverted only 2 times and reverting any edit 3 times or more than that creates an Edit War (and I don&#039;t know that why was the page still protected). And second, KINGKHAN is currently blocked. And please don&#039;t blame me because I reverted that edit only 2 times and reverting any edit 3 times or more than that causes an Edit War, as far as I remembered. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 09:06, 6 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::But why did even revert it? Why did you not discuss? Why did you not wait till discussion was over? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 09:16, 6 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Because ForceFire messaged me in my Talk page and I had heard that once a staff says anything to any user on his\her Talk page, later they never reply it again even if you replied it. So to draw his attention, I reverted that edit. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 09:25, 6 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voice actor cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The table on this page is for adding the regular voice cast, who voice the main characters. Hence I think we should remove Gary, Prof Oak, Delia, Giovanni from the table. We can add the voice actors of these people in the respective pages. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 17:39, 25 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:You May DO, But make a seprate colum of Temporary dubbing characters..{{unsigned|KINGKHAN}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::First of all, don&#039;t add unnecessary info to the page. Second, You are not the admin that we have to follow your instructions, stuff will only be added when it is quite notable, or better else, have talk with everyone first and then when we come to a conclusion on the topic, one can add it, so stop giving us orders [[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 19:13, 26 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::I mean that we should remove those characters, and add their VAs to their individual pages where other language VAs are listed too. And, before adding the Reception section of CN, discuss in [[#Removing_Reception_section|the above section]], because the Reception section of Hungama is also suggested to removed. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 08:29, 27 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}I guess Add all the list again as this is only the from which we get all info so y do you remove it add it , or make a different section namely &amp;quot;temporary dubbers&amp;quot; and then add the detail as this info is nessary , i you dont beleave just cheak out other pages likse Pokemon is Japan , they keep all bit data so y do you remove them .. (sorry for my bad enlish) ... [[User talk:BulbapediaIndia|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;del&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/del&amp;gt; &amp;lt;ins&amp;gt;BulbapediaIndia&amp;lt;/ins&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;]]	&lt;br /&gt;
:Hey why are you copying my username? Second thing, the decision has been reached, the secondary cast have been added on the character&#039;s articles. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 7:19 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 20, 2015 (IST) 13:49, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Request to add information to the page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since, the page is now locked,&lt;br /&gt;
#After the Pikachu shorts section, because of a &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, the majority of the Hungama section is getting hidden. Please fix that.&lt;br /&gt;
#Add the suffix (Hungama dub) to Meowth&#039;s Voice actor Saumya Daan (I dont know how that got removed).&lt;br /&gt;
#At the last of the Hungama Master Quest paragraph, change &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;[[EP262|You&#039;re a Star, Larvitar!]]&#039;&#039;, Hungama TV stopped airing new episodes. The reason being is that starting from &#039;&#039;[[EP263|Address Unown]]&#039;&#039;, [[S06|Pokémon: Advanced]] starts for the Television airings.&amp;lt;/code&amp;gt; to &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;You&#039;re a Star, Larvitar&#039;&#039;, Hungama stopped airing new episodes, and started reruns. The reason could be that &#039;&#039;You&#039;re a Star Larvitar&#039;&#039; is production-wise the last episode of Season 5.&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Since the CN Reception section was removed, remove the Hungama reception section too and add the Bulbanews link at the bottom of the page.&lt;br /&gt;
#Remove the Hungama TV debut date of Pokemon Advanced from the infobox. On that same line, Change &#039;&#039;Cartoon Network India&#039;&#039; to &#039;&#039;CN India and CN Pakistan&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#Keep the info about Rival Destinies, Season 6 and The Power of One hidden until a promo is released because it would other wise be a spoiler.&lt;br /&gt;
If an administrator would perform the needed edits, it would be better. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 08:58, 6 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Instead of requesting for these edits, why don&#039;t you request here or Kogoro to unlock the page? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 09:13, 6 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Hey, why &amp;quot;Remove the Hungama TV debut date from the infobox. On that same line, Change &#039;&#039;Cartoon Network India&#039;&#039; to &#039;&#039;CN India and CN Pakistan&#039;&#039;&amp;quot;? Please don&#039;t change that! Other edits have no problem. &#039;&#039;&#039;I also want an edit request.&#039;&#039;&#039; At the last of the Hungama Master Quest paragraph, after changing &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;[[EP262|You&#039;re a Star, Larvitar!]]&#039;&#039;, Hungama TV stopped airing new episodes. The reason being is that starting from &#039;&#039;[[EP263|Address Unown]]&#039;&#039;, [[S06|Pokémon: Advanced]] starts for the Television airings.&amp;lt;/code&amp;gt; to &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;[[EP262|You&#039;re a Star, Larvitar!]]&#039;&#039;, Hungama stopped airing new episodes, and started reruns. The reason could be that &#039;&#039;You&#039;re a Star Larvitar&#039;&#039; is production-wise the last episode of Season 5.&amp;lt;/code&amp;gt;, please add this after that:- &amp;lt;code&amp;gt;The exact reasons for not airing more new episodes are currently unknown, but many people say that the anime may get banned in {{wp|India}}, as Hungama TV has got many complains from parents for the show&amp;lt;sup&amp;gt;[&#039;&#039;citation needed&#039;&#039;]&amp;lt;/sup&amp;gt;.&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
::If an administrator would perform these all above needed edits, it would be better. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 15:10, 7 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Right now, I don&#039;t have enough time to do the edits. So, sorry for that. And no, the anime hasn&#039;t been banned and it&#039;s most likely a silly attempt from that Facebook page to get attention from people. There is nothing more to it. If there&#039;s a PR article of some sort regarding it, then let me know.  [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 06:09, 8 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Well, this is the problem with protecting the article. When users like us request for edits on the talk page, no one edits them. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:43, 8 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::PikaTepig999:&lt;br /&gt;
:::::*Edit requests 1 and 2 have been completed.&lt;br /&gt;
:::::*Edit request 3: I have instead changed it to &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;[[EP262|You&#039;re a Star, Larvitar!]]&#039;&#039;, Hungama TV stopped airing new episodes, and starting airing reruns as &#039;&#039;[[EP263|Address Unown]]&#039;&#039; is the first episode of [[S06|Pokémon: Advanced]].&amp;lt;/code&amp;gt;; if this is incorrect, please tell me.&lt;br /&gt;
:::::*Edit request 4, 5, and 6: those are already hidden. &amp;lt;code&amp;gt;Cartoon Network&amp;lt;/code&amp;gt; was not changed to &amp;lt;code&amp;gt;CN&amp;lt;/code&amp;gt; due to objections from {{u|Yash Sen}}. Please give further rationale and establish a consensus with Yash Sen if you would still like that to be changed.&lt;br /&gt;
:::::Yash Sen:&lt;br /&gt;
:::::*As Adyniz and you yourself say, a citation is needed for that information. This needs to be provided for that to be added.&lt;br /&gt;
:::::--[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 08:34, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Thanks for helping us, Abcboy! About that edit what I had given to (about that Pokemon banned in India), that info is already proven fake so don&#039;t add that. Also, thanks once again! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 08:58, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Abcboy, thanks for sompleting those requests.&lt;br /&gt;
:*About the episodes, Hungama TV aired EP262, and then has aired reruns for about 5-6 weeks now. There was no mention of EP263, so, in my opinion, &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;You&#039;re a Star, Larvitar&#039;&#039;, Hungama stopped airing new episodes, and started reruns. The reason could be that &#039;&#039;You&#039;re a Star Larvitar&#039;&#039; is production-wise the last episode of Season 5.&amp;lt;/code&amp;gt; is better.&lt;br /&gt;
:*Also, in the movies section, there is no need to create separate section for CN and Hungama as there is only one table.&lt;br /&gt;
:*About edit request 5, there is a hidden line in the infobox that says AG001 debut on Hungama as July 6. Remove that, please, because there is no news yet of s06 on Hungama TV, and for AG001 CN debut date, change &#039;&#039;Cartoon Network India&#039;&#039; to &#039;&#039;Cartoon Network India and Cartoon Network Pakistan&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:* Add the bit about Hungama stpping theme song and credits in the trivia section, as it fits there better&lt;br /&gt;
:*For chronicles, change &#039;&#039;on 11th June&#039;&#039; to &#039;&#039;from 11th June&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:*In s01 paragraph of Hungama, add &#039;&#039;Many inconsistencies in the airing order were noticed by users&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:That seems all for now. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 6:40 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 14, 2015 (IST) 13:10, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::*I have changed it to &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;[[EP262|You&#039;re a Star, Larvitar!]]&#039;&#039;, the last episode of Pokémon: Master Quest, Hungama TV stopped airing new episodes and started airing reruns.&amp;lt;/code&amp;gt; This wording avoids speculation: &amp;lt;code&amp;gt;The reason &#039;&#039;&#039;could&#039;&#039;&#039; be...&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*I have split up the movies section/table between the two larger sections for the two dubs.&lt;br /&gt;
::*Removed&lt;br /&gt;
::*Moved it back&lt;br /&gt;
::*I have reworded the sentence to &amp;lt;code&amp;gt;Cartoon Network &#039;&#039;&#039;began&#039;&#039;&#039; airing the episodes of [[Pokémon Chronicles]] &#039;&#039;&#039;on&#039;&#039;&#039; June 11, 2009.&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Describing as an &amp;quot;inconsistency&amp;quot; is incorrect; that was how messed up it was in the US too. It may be inconsistent with the Japanese airings, but it is consistent with US airings. Skipping a &#039;&#039;banned&#039;&#039; episode is not abnormal.&lt;br /&gt;
::--[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 13:47, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::The inconsistencies I mean are that EP038 was aired after 051, 052 &amp;amp; 053 were aired after 057, and a couple more. As all are not present in the US order, it is necessary to mention. And about S05, but why call EP262 as the last episode of Master Quest? The &amp;quot;Master Quest&amp;quot; subtitle remains till the last episode of original series. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 9:01 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 14, 2015 (IST) 15:31, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::EP038 was banned and wasn&#039;t aired anywhere besides Japan. In the US, EP052 and EP053 were also aired after EP057. --[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 15:40, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Sorry, typo, I meant EP037 (the Ditto and Duplica&#039;s episode). Also, in my opinion, you should just remove &amp;lt;code&amp;gt;the last episode of the fifth season/last episode of Master Quest&amp;lt;/code&amp;gt; part. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 9:19 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 14, 2015 (IST) 15:49, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}I think that the line &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;[[EP262|You&#039;re a Star, Larvitar!]]&#039;&#039;, Hungama TV stopped airing new episodes and started airing reruns.&amp;lt;/code&amp;gt; should be there in the same fifth paragraph as each para has the info of each season. Also, &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;[[EP262|You&#039;re a Star, Larvitar!]]&#039;&#039;, Hungama TV stopped airing new episodes and started airing reruns. The reasons are, that episode is productive wise the last episode of [[S05|season 5]].&amp;lt;/code&amp;gt; should be there in the article as it is not a speculation, but is a common sense thing. Hungama TV airs the episodes which were aired on [[Pokémon in the United States|Cartoon Network USA]] and we know that that episode is the last episode of season 5 Televised airing wise, therefore it&#039;s a common sense. So please add that too please! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:55, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:EP262 is the last episode of S05 &#039;&#039;production wise&#039;&#039;. Production wise, each season has only 52 or so episodes. Hence EP051 or something  is the last episode of S01. But in truth Pokemon Indigo League consists of episodes uptill EP080. This is best left out of the article because it&#039;s a little confusing. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 12:51 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 15, 2015 (IST) 07:21, 15 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::I have merged that line with the preceding paragraph. I did not add the last episode of season 5 information since the definition of Master Quest is inconsistent. --[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 16:31, 19 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Okay, Thanks! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 06:40, 21 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Stop spreading rumours about Pokemon being banned in India==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No complaint has been made against Pokemon by anyone from April 2014 to April 2015. The [http://www.ibfindia.com/sites/default/files/Decisions%20taken%20by%20BCCC%2016%20April%202014%20to%2010%20april%202015_0.pdf official website of bccc] (broadcasting content complaints council) has listed all complaints in given period but no complaint regarding Pokemon till April 2015.No way so many complaints could be made in the next 3 months.[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/User_talk:Kanhakris16 &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #191970&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Kanhakris16&#039;&#039;&#039;]&amp;lt;/span&amp;gt; 06:26 (UTC), 8 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Yeah, you&#039;re right. If I remember correctly, the rumors were started by one of the Hungama fan pages (who claim to be official, by the way). A stupid stunt to get more attention from people. Sigh... [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 06:31, 8 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::And they said they cannot give out the news article because it is confidential. They are completely wrong, because news articles aren&#039;t confidential, and it is read by the public. *double sighs* --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 10:59, 8 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::While this article is not one on my editing radar in any way, I wonder if it&#039;s possible to list here, at the top of the talk page (above all comments, perhaps even no signatures needed, treat as official info), noting sources that are NOT official even though they claim to be so that someone coming with an edit request based on that account&#039;s posts can immediately see that such a requested edit will be declined?  I know I also suggested to editors before to work in userspace on material for requested edits, noting of course the three per day userspace policy, with the possibility that the content being meant for mainspace may give occasional exclusions from the policy within reason.  This way, an admin. can simply copy and paste if the material is used.  This is useful more for extensive table entries rather than text entries or even single table row entries, which can just be requested here.  [[User:CycloneGU|CycloneGU]] ([[User talk:CycloneGU|talk]]) 16:42, 10 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pokémon New Movie (100% Sure)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay, Pokémon Fans got 2 announcement to make :-&lt;br /&gt;
i) Pokémon the movie &amp;quot;EK KI TAKKAT&amp;quot; is not gonna release / or it may have a different name.	&lt;br /&gt;
ii) 3 new Pokémon movie surely will be telecasted , the info is from http://cbfcindia.gov.in/html/uniquepage.aspx?va=Pokemon&amp;amp;Type=search , page 2 , I dont have rights to edit the page but it is a good info, because we can get various more info like Movie Category , Certified by Regional Office, Certificate No.,Certificate Date ,Certified Duration,Name of Producer ,CutList  which will help us alot. {{Unsigned|BulbapediaIndia}}&lt;br /&gt;
:That site is listing many episodes as movies too. Also most of the language is given as English, with other as Japanese with English subtitles, Tamil and Telegu too, but not Hindi. Also, the certificate date is of 2012 for M10 and M11, 2004 for the episodes, and 2015 for a 30 second video of Mewtwo ka Badla (which is certainly a promo). Hence I dont think that we should pay ,much attention here. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 7:13 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 20, 2015 (IST) 13:43, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pokémon Manga==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This section is a stub. You can help Bulbapedia by expanding it.&amp;quot; this is written in Manga Section of Pokemon in India  but wait , I own no rights to edit it so here is what I need to add.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Pokémon Mangas are available on online stores like Flipkart and HomeShop18 , it is Published by  Perfect Square and sold bu uRead. {{Unsigned|BulbapediaIndia}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:These books are imported from other countries. In this way all merchandise is available in India, being imported from USA or Europe. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 7:17 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 20, 2015 (IST) 13:47, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pokémon New Products==&lt;br /&gt;
Pokemon unofficial &amp;amp; official card are available in the Indian stationeries. (I M sur bout this you can ask for proof video)&lt;br /&gt;
Pokeomn pikachu is availabe here http://www.indiangiftsportal.com/p-little-wonder-pikachu-soft-animals.html {{Unsigned|BulbapediaIndia}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pokemon Event in India==&lt;br /&gt;
Pikachu made an appearance at World Children&#039;s Expo Delhi, India. Pictures can be found on [https://www.facebook.com/dreamtheatreltd official fb] account of Dreamtheatre (licensing agent of Pokemon in India). It could be added under Trivia.[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/User_talk:Kanhakris16 &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #191970&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Kanhakris16&#039;&#039;&#039;]&amp;lt;/span&amp;gt; 03:30 (UTC), 23 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Camlin Stationary products featuring Pokemon characters Ash and Pikachu, Pokemon Camlin Carnival [http://www.kokuyocamlin.com/pokemon/#sthash.nkwkcvUU.dpuf Camlin Pokemon Carnival Website] [http://dreamtheatre.co/blog/?p=640 Dreamtheatre Website][https://www.facebook.com/dreamtheatreltd Dreamtheatre fb page].[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/User_talk:Kanhakris16 &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #191970&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Kanhakris16&#039;&#039;&#039;]&amp;lt;/span&amp;gt; 03:40 (UTC), 30 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:The World Children&#039;s Expo would ideally go under an &amp;quot;Events&amp;quot; heading, actually. When did it take place? [[Special:Contributions/Zesty Cactus|--]][[User:Zesty Cactus|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#006400&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zesty&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Zesty Cactus|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#3CB371&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Cactus&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 04:50, 30 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Edit requests ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* M02 premiered on Hungama channel on 22nd August. It&#039;s opening and ending theme were skipped. It was based on the Japanese version instead of English version.&lt;br /&gt;
* Hungama had put S05 on Hiatus. After about 12 weeks, they resumed airing new episoes from Ep263 from 31st August.&lt;br /&gt;
*Hungama TV completed S05 episodes today with the airing of EP274.&lt;br /&gt;
Can anyone add this to the page in the respective sections? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 12:57, 15 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Some more new edit requests:-&lt;br /&gt;
:*In the air date box, please add today&#039;s date like this {{tt|16th September, 2015|Hungama TV}} besides CN air date in the AG001 column.&lt;br /&gt;
:*In the top of the page besides the country flags after &amp;lt;code&amp;gt;In May 2014, the anime was also picked up by {{wp|Hungama TV}}, which started airing the {{series|original}}. The channel also started airing the {{series|XY}} from May 2015.&amp;lt;/code&amp;gt; there&#039;s a line saying about the AG series is hidden. Please unhide it and change that &#039;&#039;July 2015&#039;&#039; into &#039;&#039;September 2015&#039;&#039; as it debuted today.&lt;br /&gt;
:*In the Hungama TV section, between the Original series and XY series section, there&#039;s a Advanced Generation series section hidden. Please unhide it too and add before the table that AG series debuted today with S06 with the airing of AG001. Then in that table  please add today&#039;s date.&lt;br /&gt;
:Please someone do these and the previous edits too &#039;&#039;&#039;or&#039;&#039;&#039; unlock the page and give us last chance! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 10:23, 16 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please update your page {{unsigned|Aman3344}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks, Abcboy! --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 08:32, 20 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== In Other South Asian Languages? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This only has Pokemon&#039;s names in Hindi, Tamil, Telugu, and Urdu... and I want Pokemon&#039;s names in more South Asian languages tbh... I&#039;m using Google Translate, so this may be a little inaccurate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Bengali (fun fact: actually the first language I ever spoke, but then I just forgot most of it)-&#039;&#039;&#039; পোকেমন&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Gujarati-&#039;&#039;&#039; પોકેમોન&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kannada-&#039;&#039;&#039; ಪೋಕ್ಮನ್&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Malayalam-&#039;&#039;&#039; .കഥയില്പലയിടത്തും&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Punjabi-&#039;&#039;&#039; ਪੋਕਮੌਨ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also want to do translations for Marathi, Nepali, and other South Asian languages, but these were the only ones I can get... {{unsigned|Volcarona637}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I&#039;m not familiar with foreign names, but usually, we tend to only accept official names from official sources. [[User:MannedTooth|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF8000&amp;quot;&amp;gt; MannedTooth &amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User_Talk:MannedTooth|Talk]]) 18:31, 28 February 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: I don&#039;t remember Pokémon ever being released in the languages you are talking about, and here, only the languages that Pokémon has aired in are only listed [[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 18:37, 28 February 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::That&#039;s right, we have listed the languages in which the anime was dubbed. It was dubbed into Hindi/ Urdu (since Hindi and Urdu are almost same in speaking, only scripts are different), Tamil, Telegu. It was not dubbed into the languages you mention. Although, there are many fan reports stating that the anime was dubbed into Bengali when it aired in Bangladesh, but no official sources yet. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 05:55, 29 February 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Echoing the above statements, Pokémon and character names listed on Bulbapedia must be from an official source (an official release of the games, anime, manga, TCG, etc). Fan translations are not allowed. [[Special:Contributions/Zesty Cactus|--]][[User:Zesty Cactus|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#006400&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zesty&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Zesty Cactus|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#3CB371&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Cactus&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 06:36, 29 February 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::The anime airs dubbed n the languasges listed on the page. The channel / dubbers do not change the logo, hence there is not an official spelling for the names. The current names on the page are transliterations. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 06:40, 29 February 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==New Section==&lt;br /&gt;
The advanced Generation starting from Pokemon advanced were once aired in POGO. Please do update it. [[User:Subhraneel|Subhraneel]] ([[User talk:Subhraneel|talk]]) 15:13, 3 April 2016 (UTC)Subhraneel&lt;br /&gt;
:Go [[User talk:Abcboy|here]] to Abcboy&#039;s talk page and ask him to add that info. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:16, 3 April 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
::No, that is not necessary to add. The debut of the advanced generation series was on Cartoon Network. When Pogo finished airing Sinoh League Victors, they aired Advanced right from the Johto episodes. As they aired only season 6 (as far as I can remember), and as it was for re-runs, it should not be mentioned. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 03:55, 5 April 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately no one told about the new Pokérap which is aired for Hoenn region in The Trivia section. Through its not live action but still its an Pokérap. So I suggest to add this to the section. [[User:Subhraneel|Subhraneel]] ([[User talk:Subhraneel|talk]]) 09:34, 14 April 2016 (UTC)Subhraneel&lt;br /&gt;
:It is there now check. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 10:26, 14 April 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A Few things in mind ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, I would like to ask why is the page even protected. I do not think there exists any reason worthy for the page&#039;s protection, except, you know, speculation editing but then I do not think there is much to speculate on this topic. It&#039;s just facts, I believe. So, why is the protection not uplifted?&lt;br /&gt;
Secondly, I saw an advertisement on the Disney Channel as well as Hungama where it talked about Pokémon 3-D toys and cards being distributed along with the breakfast cereal Chocos. Perhaps, it should be added in the Pokémon merchandise section. [[User:Harryghost|Harryghost]] ([[User talk:Harryghost|talk]]) 19:06, 21 April 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: The page is protected due to an edit war that occurred long ago. Well the advertisement part, i didn&#039;t watch it so i can&#039;t comment anything, but if it confirms, then it can be added to the page [[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 19:15, 21 April 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry to bother you, Upratik 12, but have you still not seen the advertisement on television? I feel that the advertisement content should have been added under the &#039;Pokémon merchandise&#039; section by now. [[User:Harryghost|Harryghost]] ([[User talk:Harryghost|talk]]) 14:30, 6 May 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
:Harryghost I think you should better ask [[User talk:Abcboy|Abcboy]] to make that edit since he is an admin. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:31, 6 May 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::@{{u|Harryghost}}, ya, i did manage to get a glimpse of that advertisement, but just a glimpse, couldn&#039;t figure much out, but yes these merchandise should be added to the section [[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 17:21, 6 May 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Specification of Movie 5 info wrong==&lt;br /&gt;
Who ever edited the movie 5 info that except opening and ending all was intact. It is wrong. Two scenes pointed Ash and Pikachu choking scene was cut and Latias (Dianka) was kissing Ash was cut (through the scene aired when she was going to kiss him). Thanks [[User:Subhraneel|Subhraneel]] ([[User talk:Subhraneel|talk]]) 14:44, 3 August 2016 (UTC)Subhraneel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks abcboy for correcting.&lt;br /&gt;
:@Subhraneel Kiss scene was aired. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 08:05, 20 August 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokeMOVIE 6 info update==&lt;br /&gt;
Pokemon 6th Movie: Jirachi: Wishmaker will going to premiere in hindi on Hungama TV as Jirachi ka Wonder on 6th November! Update the news! {{unsigned|Subhraneel}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok if no one gonna edit anything then atleast make me an admin so that I can update information! [[User:Subhraneel|Subhraneel]] ([[User talk:Subhraneel|talk]]) 17:46, 1 December 2016 (UTC)Subhraneel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Stop posting wrong info! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only 05 sec starting music was repeated many times of the Pokemovie 8, not the instrumental! If you want proof, I can give! Please do not post something which is wrong! It&#039;s a request! [[User:Subhraneel|Subhraneel]] ([[User talk:Subhraneel|talk]]) 17:43, 14 September 2017 (UTC)Subhraneel&lt;br /&gt;
:Whichever edit request&amp;lt;ins&amp;gt; for this page&amp;lt;/ins&amp;gt; you want to give&amp;lt;ins&amp;gt;,&amp;lt;/ins&amp;gt; give it [[User talk:Abcboy|here]]. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 07:31, 11 October 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
::I was the one who added it. I doubled checked and you&#039;re right. I should have been more careful when adding it. They didn&#039;t use the actual full version of the song, but played a few seconds from the instrumental on a loop. I&#039;ll rephrase it. [[User:Adil|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adil&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adil|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Talk page&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 18:47, 11 October 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Season 06 aired on Disney XD on 31st not S07 please do update it, Thanks! [[User:Subhraneel|Subhraneel]] ([[User talk:Subhraneel|talk]]) 11:24, 4 January 2018 (UTC)Subhraneel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pokémon dubbing artists in Tamil ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here is an update for you.Voice actor for Ash Ketchum in Cartoon Network was [Raghuvaran][https://www.dtnext.in/Lifestyle/Culture/2017/12/07225220/1054657/Meet-the-voice-of-Shinchan.vpf]. From Season 5(Master Quest),he started dubbing till end of Pokémon Episodes in Cartoon Network India.On Hungama TV,the voice artist for Brock was Sathya.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=Talk:Pok%C3%A9mon_in_South_Asia&amp;diff=2796267</id>
		<title>Talk:Pokémon in South Asia</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=Talk:Pok%C3%A9mon_in_South_Asia&amp;diff=2796267"/>
		<updated>2018-05-20T11:16:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Pokémon dubbing artists in tamil */ new section&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;==Section 1==&lt;br /&gt;
Pokemon in india that is shown on POGO is no more shown in Tamil and telegu! I think we should remove them {{unsigned|Poke.geek}}&lt;br /&gt;
:Wait, so to clarify, so when Pokémon switched to POGO, they stopped airing it in Tamil and Telugu, so it&#039;s available in English and Hindi only now? [[Special:Contributions/Zesty Cactus|--]][[User:Zesty Cactus|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#006400&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zesty&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Zesty Cactus|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#3CB371&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Cactus&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 00:06, 25 October 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
::Fixed it. Thanks for the info, I forgot that Pogo doesn&#039;t even have a Telegu feed. &amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0&amp;quot;&amp;gt;♫♪&amp;lt;/span&amp;gt;[[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#00FA9A;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;エイデ&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#9F9;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;ィニズ&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF0&amp;quot;&amp;gt;♪♫&amp;lt;/span&amp;gt; 09:10, 25 October 2011 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Section 2==&lt;br /&gt;
does anybody have any information of Pokémon black and white coming on pogo.........................{{unsigned|Viv}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Section 3==&lt;br /&gt;
Which episodes did Hungama air in pokethon block? Also is it confirmed that CN is going to re-air the 14th season? They could also be airing Rival Destinies.... —→&amp;lt;sc&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;☆[[User:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;Pika&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Tepig&amp;lt;/span&amp;gt;]][[Special:Contributions/PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;999&amp;lt;/span&amp;gt;]]★&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/sc&amp;gt; 17:42, 29 June 2014 (UTC)&lt;br /&gt;
:I don&#039;t know about the marathon. But as far as Cartoon Network is concerned, it has been [http://www.cartoonnetworkindia.com/tv/schedule/ confirmed] that CNI will be re-airing season 14. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 18:12, 29 June 2014 (UTC)&lt;br /&gt;
:::It would have been nice to see episodes of Rival Destinies. Anyway,thanks!!! By the way, [[User talk:Adyniz#Indian Pokerap|have you decided about the collapsible tables?]] →&amp;lt;sc&amp;gt;&amp;lt;b&amp;gt;✓[[User:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;Pika&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Tepig&amp;lt;/span&amp;gt;]][[Special:Contributions/PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;999&amp;lt;/span&amp;gt;]]✓&amp;lt;/b&amp;gt;&amp;lt;/sc&amp;gt; 18:23, 29 June 2014 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Section Four ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Should the article include information about CN {{wp|antakshari}} &amp;lt;del&amp;gt;I&#039;m&amp;lt;/del&amp;gt; &amp;lt;ins&amp;gt;in&amp;lt;/ins&amp;gt; which Ash participated ?? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color: #0FF&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;&#039;&#039;P&#039;&#039;ika&#039;&#039;T&#039;&#039;epig999&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 07:47, 9 December 2014 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Section 5 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I have noticed that in the 12pm airing of Pokémon:Johto League Champions in hungama tv, they air the whole episode along with the theme.[[User:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;Mccoy&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:yellow&amp;quot;&amp;gt;ZN&amp;lt;/span&amp;gt;]] 07:07, 26 February 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Okayyy.... I&#039;ll try to record the Tamil and Telegu themes at that time. Can anyone who speaks those languages help in adding them to the wiki?? →&amp;lt;span class=&amp;quot;plainlinks&amp;quot;&amp;gt;[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/User_talk:PikaTepig999?useskin=modern &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #191970&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;PikaTepig999&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]&amp;lt;/span&amp;gt; 09:11, 26 February 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Time Level Package ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I read about the &amp;quot;Time Level Package&amp;quot;, so whats this all about Pratik_12 13:58, 4 March 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Sorry for the late reply, but I have absolutely no idea what a &#039;time level package&#039; is supposed to be. Looks like it was [http://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=Pok%C3%A9mon_in_South_Asia&amp;amp;diff=2219413&amp;amp;oldid=2219376 added back in December] and without any citations whatsoever (no, &#039;my friend knows the authorities&#039; does not count). I can bet that the bit about Jynx episode complaints is not true at all. It was a thing in the past once and it was dealt with. I am not saying that they didn&#039;t air the episode, I am saying that they did not receive a single complaint, knowing the Hungama audience and our local community. The only source that I could find (for both the Jynx thing and the &#039;time level package bit) was a [https://www.facebook.com/hungamatv/posts/819523148111834 comment made by a random user on Hungama&#039;s &#039;&#039;unofficial&#039;&#039; Facebook page]. It is precisely why I would like to see an &#039;&#039;actual&#039;&#039; citation other than &#039;friend&#039;s uncle is the manager&#039;. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 07:49, 8 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::I do not know whether they received complaints or not, but they at least never aired the episode of Holiday Hi Jynx again. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 08:15, 8 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::And I think that we should not hide the information that episodes that were skipped, just their reasons. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 08:27, 8 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Regarding the episode not airing again... That doesn&#039;t confirm anything.&lt;br /&gt;
::::As for the other thing. If they actually skipped EP103, EP115, EP116 and EP131, then it was a mistake on my part and you can go ahead and add the episodes without mentioning the reason. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]]&lt;br /&gt;
:::::If you don&#039;t trust me in the matter of time level package, then check [http://www.toonnetworkindia.co.in/2015/03/pokemon-master-quest-hindi-episodes.html?showComment=1428592142988#c8594680401974567053| this] comment. In this a person had asked to Nichiket Dighe (voice actor for Ash on hungama) on his facebook page that when hungama would start AG Series. Nichiket sir replied him that that day he dubbed the [[AG023|episode 23]] of AG and the ending of Master Quest depends upon their airing. He also said that 1 or 2 episodes (among which is EP214) will be skipped as their time level package is over. This surely proves that other episodes skipped due to this reason (exept those skipped due to complains) the information is true. Also, check [http://www.toonnetworkindia.co.in/2015/01/pokemon-johto-league-champions-hindi.html?showComment=1421308501455#c8992735899932292348| this comment]. This comment was removed by the site author for an unknown reason, but before, this person asked Nickiket sir that why had they skipped Stage Fight and The Mardrian Island Miss Match so he said that they skipped it as they recieved some complains due to pokemon jynx so they never reaired Holiday Hi Jynx and these two episodes were permanently skipped. Also he said that all the epi featuring jynx will be skipped. &amp;lt;del&amp;gt;Ducky Anna&amp;lt;/del&amp;gt; ([[User Talk:PikaTepig999]]) you too had seen this comment before and you replied him that you too want Nichiket&#039;s facebook page link remember? These all proves that it is true of my friend&#039;s uncle&#039;s friend to be a manager. We first asked him about all this and so I added to wiki accordingly. 2 other people (who don&#039;t know about Bulbapedia) wanted to know about this so he asked Nichiket sir about this. As both the reasons match, so it proves to be true of my friend&#039;s uncle&#039;s friend to be a manager. Also you have seen that we asked the manager about m01 then he told us that it would air this year only soon. I told you everyone in &amp;lt;del&amp;gt;Ducky&amp;lt;/del&amp;gt; &amp;lt;ins&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/ins&amp;gt;&#039;s talk page and see its promo now finally aired. So now I am undoing all the information of time level package and complains with more info in the wiki. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 17:39, 13 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::First of all, &amp;lt;del&amp;gt;I am not Ducky Anna&amp;lt;/del&amp;gt;. And second, another comment on that page states the person is lying. So, IMO, we can&#039;t really trust those comment. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 18:01, 13 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}}Also, Adyniz had asked Yash to provide link to Nachiket Dighe&#039;s FB page. Can the link be provided here?? → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 18:04, 13 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::::So basically, a random user is claiming that he talked to Nachiket, which we have no way to confirm, and we are supposed to take his word seriously? I am sorry, but that does not count as a reliable source and it does not confirm anything. He could easily be anyone, who is just making stuff up. Also, please do not add anything back until we have an actual source. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 19:20, 13 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::::[https://www.facebook.com/nachiket.dighe | This] is the link to Nichiket Dighe&#039;s facebook page so check it out there. But he may not accept you as he accepts only some recognized people only. But still check it out for those two posts or comments where those 2 people of whom I mentioned above have asked Nichiket Dighe about all that. When you get it, undo that all information and add then the source link with it too. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 15:15, 14 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}} Look, you want to prove the source is reliable, so take a screenshot  and upload it to facebook or google drive and give us the link. If the information seems to be correct then it will be regarded. I checked the webpage/His fb profile, there&#039;s not a single post about more info regarding to the problems in hungama airing order. He has just uploaded some pic of dubbing studio, that&#039;s it. I am not able to see any comment or post regarding &amp;quot;TIME LEVEL PACKAGE&amp;quot; sort of any thing. Why there is a rush to include that particular information in this page. Let someone confirm it through Hungama channel and have reliable source like an email from the team, then that particular edit would be considered. And one more thing, don&#039;t call anybody by names, it doesn&#039;t feel right [[User:Upratik 12|Pratik_12]] ([[User talk:Upratik 12|talk]]) 07:01, 15 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:The link works, but the it doesn&#039;t mention anything about skipped episode or their reason. If you had contacted them through a personal message, then please upload a screenshot of the conversation. In the meantime I will personally try to contact him. →{{ut|PikaTepig999|PikaTepig999}} 15:19 15 April 2015 (IST)&lt;br /&gt;
::Pratik, what do you mean by calling someone by names? →{{U|PikaTepig999}} 09:49, 15 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::: Yash Sen Called you &amp;quot;&amp;lt;del&amp;gt;Ducky Anna&amp;lt;/del&amp;gt;&amp;quot; that&#039;s what i meant by, We should respect each other, that was my stand [[User:Upratik 12|Pratik_12]] ([[User talk:Upratik 12|talk]]) 11:22, 15 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::: &amp;lt;del&amp;gt;Tt was not an offensive name. Actually a fb account by that name is operated by me and my friends. I use it sometimes when I don&#039;t want to disclose real identity.&amp;lt;/del&amp;gt; If anyone disrespects anyone, they can undergo a block for going against the {{bp|Code of Conduct}}. Even then, I&#039;ll just the remove that name, using &amp;lt; del &amp;gt; tags. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 13:47, 15 April 2015 (UTC) | Edit: 19:29, 16 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::I already told you that Nichiket might not accept you. He neither accepted me as I am too unrecognized person to him. This link was given by that person about whom I already mentioned above in [[http://www.toonnetworkindia.co.in/2015/03/pokemon-master-quest-hindi-episodes.html?showComment=1428658923876#c204484841505067734 | this]] comment. Actually unrecognized people can&#039;t view any such post which has been asked by the recognized people. The person mentioned above is a recognized person and therefore might have posted a post in his timeline about all that and in that only he might have replied him which cannot be viewed by unrecognized people. Unrecognized people even can&#039;t comment in his fb page anywhere. As I am too unrecognized, I too cannot view those posts and therefore cannot upload any screenshot of it. If one has to become recognized to him, one have to send him a friend request to him as mentioned in his facebook page. Or other than these you will find no internet source anywhere as these all are just spoken statements by the manager of Hungama and therefore you will not get any internet source for all these. So if anyone is not ready to send him a friend request in order to view all those posts, then can I please get the permission to undo all those things in the wiki from Adyniz? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 16:58, 23 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}} I contacted Nachiket Dighe on Facebook, and he gave me a lot of information such as the voice actors of Tracey, Narrator and Pokedex. I will give a link to the screenshots of these converstions as proof. When I asked him about why hungama TV skipped those episodes, he&#039;d said he did not know but added that most of those episodes were dubbed. When I said that these were skipped during 1:00 timeslot but were aired later during evening reruns, he said he didn&#039;t know more about that. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 17:30, 23 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:And that site is a fan site. Most of the commenters are fans who also refer bulbapedia. And so they make various assumptions. So I don&#039;t think that these can be held as reliable sources. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 17:30, 23 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Did you asked him about the time level package and jynx episodes? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 07:26, 24 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::When I had asked about why the episodes were skipped, he said he did not know. So I din&#039;t ask about the time level package and jynx episodes. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 11:45, 26 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Then try to ask him that when will Hungama tv start [[S06]]. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 15:26, 30 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Well, he hasn&#039;t answered my previous question, and can&#039;t ask a new one until he answers it. Why don&#039;t you contact him yourself? → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 16:54, 1 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Template:Indent}} I have contacted the Official Hungama TV FB page (I think so). I have asked them about why the episodes being skipped and when will the [[S06]]. I will wait for an answer till then [[User:Upratik 12|Pratik_12]] ([[User talk:Upratik 12|talk]]) 17:07, 1 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:What question have you ask him last time? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 17:32, 3 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Marathons ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In my opinion, we don&#039;t have to note down the information about every single marathon that ever airs on television. The article is supposed to summarize the events, and that means skipping whatever isn&#039;t notable i.e. almost every mini marathon that the network decides to air every now and then. It would have been fine, if it was a one time thing but it clearly isn&#039;t. I really dislike the broken chunk in the BW section, starting from the third paragraph (on Sept. 28 etc.). I wanted to get rid off it, but I thought having a conversation before doing so would be more helpful than people constantly undoing the edits. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 07:28, 8 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I too think that they can be skipped. We have have a single line as &amp;quot;CN India had many programming marathons&amp;quot;. Also, I think that [http://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Hindi_Pok%C3%A9mon_themes&amp;amp;useskin=vector#Openings_of_marathons their theme songs] should also be removed&amp;gt; There are no definite lyrics to these. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 08:38, 8 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Also, all the marathons were advertised by CN as &#039;&#039;movies&#039;&#039;. Should this be included in the article??? → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 14:00, 15 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Yeah, the openings for marathons need to go. The bit about CN advertising marathons as movies is not notable enough. So, we can leave it. I&#039;m also questioning the notability of the Hindi PokeRaps, but that&#039;s a discussion for some other day. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 12:20, 21 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Actually, once you yourself The Hungama TV poke raps are notable. And they are because they were the first original Hindi themes. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 05:21, 22 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::I too agree that the marathons may be removed. Regarding Hindi pokéraps are concerned, I am not sure about it.[[User:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;Mccoy&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:yellow&amp;quot;&amp;gt;ZN&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:32, 26 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::About the marathons, I am removing their info and also their theme songs. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 11:43, 26 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Other sections ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Does anyone know about the tamil and telegu themes? [[User:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;Mccoy&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:yellow&amp;quot;&amp;gt;ZN&amp;lt;/span&amp;gt;]] 07:51, 26 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:What about them? → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 10:12, 26 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::What do you mean by them? [[User:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;Mccoy&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:yellow&amp;quot;&amp;gt;ZN&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:22, 26 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::What are you asking about the tamil and telegu themes?? → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 11:42, 26 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Well, do they even exist? [[User:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;Mccoy&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Mccoyzn|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:yellow&amp;quot;&amp;gt;ZN&amp;lt;/span&amp;gt;]] 04:02, 27 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Well we do know that they exist, but about adding them to the wiki, it was decided that any user can make the page in their userspace if they are willing to work on it. Otherwise till now there is no contributor who can help with those languages. Check [[User_talk:PikaTepig999#Question|this]] for more. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 04:16, 27 April 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== M01 to be of Original Japanese Version ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[M01]] aired on Hungama TV is based on the original Japanese version and not in eng dub version. This is because the logo in the movie is seen to be written &amp;quot;Pocket Monsters&amp;quot; which seems to be of original Japanese logo for the anime (and the online videos about which PikaTepig said those videos are unofficial). Also, the dialogues and the background music are of japanese version. Also, the song [[Brother My Brother]] was not played in the movie as it is there only in the eng dub and not in the japanese version. Therefore, I am undoing it. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 06:45, 6 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:If you say online videos are unofficial, then why do you trust some comments from anonymous users on a website that only records cartoons from TV and uploads them? Anyway, videos of movies found online are not &amp;quot;unofficial&amp;quot; but &amp;quot;illegal&amp;quot;. This is because the videos are taken from DVDs of the movies and uploaded. Hence I say that lets hide the information until we reach an decision. A simple way to reach a decision is to contact some person who has the English DVD, and ask him if the Japanese text is used. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 18:55, 6 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::The thing is not only of the Japanese text, did you noticed that the background music in the movie and also the dialogues are same to the Japanese version!? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 09:38, 7 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Background music is almost always same in both versions. And about dialogue, there was only one similarity with Japanese version, the trainer reffering to Blastoise as Kamex. About skipping the song Brother My Brother, a simple explanation is that they didn&#039;t dub it. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 15:46, 7 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Background music and dialogues in the part between the logo and the opening theme song is same to Japanese in the Hindi dub didn&#039;t you noticed? Also there are many other scenes too in the movie in which the background music and the dialogues are different in the Japanese version and the Eng dub version and in Hindi dub all those are similar to the Japanese. Also it cannot be that any song will ever not be dubbed (and that&#039;s a song between the movie not dubbed definitely impossible) because ever saw before it that any song in a movie or even any opening song of any movie skipped by Hungama ever saw before Mewtwo ka Badla? As I typed in the trivia about the reason of skipping the opening song of M01, its of course Japanese version. Also the song Brother My Brother was not skipped but not there only in the Japanese version. So that clearly means that the movie is of original Japanese version! What do you say about it? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 16:40, 7 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{indent}}Even if this movie was aired with the Japanese version, there should not be too much mentions of it. One thing like &amp;lt;code&amp;gt;Even though Hungama airs the English dubbed version of the anime, this movie aired was based on the original Japanese version.&amp;lt;/code&amp;gt;. And as for its theme song, &amp;lt;code&amp;gt;The full version of the first Japanese the song was dubbed &amp;lt;sup&amp;gt;[&#039;&#039;citation needed&#039;&#039;]&amp;lt;/sup&amp;gt; as the opening theme for the movie, but was skipped by the channel.&amp;lt;/code&amp;gt;. But I don&#039;t think that this part should be included as there is no reliable source. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:15, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:But we should mention it in South Asia article. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 13:18, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::I said that we should not include the theme part on the themes article. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:23, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::But then you can ask Nichiket sir on their FB page and then the link to that post or comment where you will ask him we can use it as a reliable source. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 14:55, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::I guess Twitter will be a more reliable source than facebook dont keep re-editting the same stuff, as it can be protected, let us reach to a conclusion, then include that, info till then i am hiding it --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 15:26, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Sorry, but I didn&#039;t understood you! What do you mean by &#039;&#039;dont keep re-editting the same stuff&#039;&#039;?? Also PikaTepig why did you linked in the edit summary to the section &#039;&#039;Hungama TV Official Facebook Page Is A Fake&#039;&#039;??? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 17:45, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::: Actually, that was misunderstanding about re editing stuff --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 17:52, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::::I made two changes in one edit, I changed the grammar of the movies section, hence linked to this one. Then I removed the external link to Hungama&#039;s supposedly official page. Hence linked to that section. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 19:11, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Okay that&#039;s all right. So PikaTepig, ask Nichiket sir about the dubbing of the Japanese theme song. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 12:48, 20 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I&#039;ll ask that after he answers my current question. And anyway, why don&#039;t you ask him yourself?? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 13:32, 20 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::What question have you asked him currently??? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 14:02, 20 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== No XY after 1st two episodes ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I saw this site http://timesofindia.indiatimes.com/tv/programmes/pokemon/params/tvprogramme/programmeid-30000000549898419/channelid-10000000001690000/starttime-201505092005 which has given the timings and accurate episodes that are to be aired by hungama tv with first two numbers for season number and the last two being the episode number. &amp;lt;del&amp;gt;On next saturday i.e. 15th may, it does not show episode 3 of XY is going to air. Can someone confirm this and the timings for the show or the 1st two episodes were just sneak peeks&amp;lt;/del&amp;gt; --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 15:04, 10 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:That site shows timings only for a few days. And sometimes shows the wrong timings too. In some cases the schedule is updated very late. Let&#039;s wait until next Saturday to see what happens next. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 15:08, 10 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::[https://www.facebook.com/official.hungama/posts/869991419703622 In] [https://www.facebook.com/official.hungama/photos/a.848536275182470.1073741828.848523541850410/870056379697126/?type=1&amp;amp;theater these] [https://www.facebook.com/official.hungama/posts/870009216368509 four] [https://www.facebook.com/official.hungama/photos/a.848532978516133.1073741827.848523541850410/870007309702033/?type=1&amp;amp;theater posts] Hungama TV had said that they had brought the XY series. So this means that they had permanently brought it. Also about the season 17 theme song, it didn&#039;t aired for XY001 and XY002 but the ending credits with the instrumental version was aired after XY002. But don&#039;t worry the theme song will be aired in any future episodes of XY. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 10:25, 11 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Judging from the status updates, I can assure you that it is not the official page for Hungama, but a fan-made one where someone is just pretending to be the authoritative figure. Also, a CEO almost NEVER runs the social media page but a dedicated social media team. Not to mention, it takes longer than two or so hours to get the details about TRPs for the aired content. And even if the network does decide to disclose the information, it usually comes in some form a press release and not a facebook update. The page reeks of fanmade. So, whatever info that comes from the respective page, please do not consider it 100% confirmed unless there is a legit source. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 12:46, 11 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::So, we will have to remove the information that we took from that page. Even [http://bulbanews.bulbagarden.net/wiki/Draft:Pok%C3%A9mon_XY_anime_debuts_in_India this] page will need to be edited. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt; 13:28, 11 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::: please Tell this will be continue series or not. → &amp;lt;small&amp;gt;&amp;lt;i&amp;gt;signed comment from [[User talk: Joshi Dadhichi12081998]]&amp;lt;/i&amp;gt;&amp;lt;/small&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{indent}} Well, I admit, I have done a huge BLUNDER.....i did not wait and i saw the date of 15th August being configured like that way on my comp...well next sat is 16th and there is still no schedule for the same lets wait...and sorry guys...i will keep a check on my dates --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 19:12, 11 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Of course that is the official Facebook page of Hungama TV. Check [https://www.facebook.com/official.hungama/posts/853174554718642?comment_id=853191428050288&amp;amp;offset=0&amp;amp;total_comments=17&amp;amp;comment_tracking=%7B%22tn%22%3A%22R9%22%7D this comment] in that FB page and also check all its replies and then you will know. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 06:57, 12 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::a) [https://www.facebook.com/official.hungama/posts/853958727973558 The level of English they have been using] is definitely not up to par, especially for an official page for a network.&lt;br /&gt;
::b) The official FB pages don&#039;t usually spend time [https://www.facebook.com/official.hungama/posts/860966350606129 pointing fingers at other pages] for copying content and calling them fakes. They simply prefer to ignore it, or at most, they respond to the users&#039;s questions with a mere nod for the confirmation.&lt;br /&gt;
::c) When linking to the trailers, they have used the Youtube trailers uploaded by a random fan. Later on, they supposedly made an &amp;quot;&#039;&#039;official&#039;&#039;&amp;quot; Youtube channel on March 23, 2015 and started uploading trailers on that channel. However, they were still recorded from television and didn&#039;t use the actual raw version of the content. Which is also one of the dead giveaways.&lt;br /&gt;
::d) And again, I fail to see why a CEO would ever have to deal with something like [https://www.facebook.com/official.hungama/posts/861003177269113 handling the social media page] and it hasn&#039;t happened just once.&lt;br /&gt;
::That is more than enough evidence to call the page fake/fan made, if you ask me. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 07:46, 12 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Okay understood! [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 07:07, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}But I saw that page is the official Hungama FB pages. Look [https://www.facebook.com/official.hungama/posts/102664190071469 this] and [https://www.facebook.com/official.hungama/posts/873664369336327 this] posts prove that that page is official. Also a clear and very strong evidence to prove that that page is official is that last week I messaged them and requested them to air [[Pokémon Theme (Version XY)|the season 17 theme song]] and I also said them that the ending one is just the karaoke (instrumental) version and the lyrical version is in the opening only. So as they might have any problem airing it in the start, therefore they played it in the ending credits otherwise you also know that ending one is only karaoke only because I messaged them for this they did so otherwise the ending one would still be aired only its karaoke version. I hope you can understand that what I am saying! An another evidence is that they said before that they said on that page only that they are gonna surprise us with a big announcement and then finally XY came in India which was really a big surprise for us, isn&#039;t it? These all must be enough strong evidence for that page to be official. So now I am adding all that infos back to the article. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 13:45, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:What is your problem eh??, you don&#039;t want to get approval from the users and want to edit the page &amp;lt;del&amp;gt;on your own just by warning everyone&amp;lt;/del&amp;gt;. The page is still not official until Real Hungama TV comes out with Ads about official Facebook page. --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 13:53, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Wasn&#039;t that much strong evidence enough for you? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 14:00, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Nopes......That isn&#039;t enough....&lt;br /&gt;
::::&#039;&#039;&#039;1) CEO doesn&#039;t operate facebook handles&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::::&#039;&#039;&#039;2) No official fb page remains inactive for such a long time&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
::::&#039;&#039;&#039;3) The level of English used&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:::These are the points also highlighted by Adyniz earlier....so stop believing it is official{{unsigned|Upratik 12}}&lt;br /&gt;
{{indent}}Also I have requested them to air both {{p|Zekrom}} and {{p|Reshiram}} variants of [[M14]] in 2-3 months. If they say yes we will air it then I will add that info too in the article. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 14:13, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Compare both the points my points and Adyniz&#039;s points my points have stronger evidence. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 14:13, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::NO, THE PAGE IS NOT OFFICIAL UNTILL IT IS DECLARED BY HUNGAMA CHANNEL ON TV....SO STOP IT....--[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 14:25, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::They will never declare it on TV as small kids might not understand. Also the page is official understood. ITS OFFICIALLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLLL...................! [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 14:30, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Sorry, but the page isn&#039;t official, so cannot add it until it is decided by all. Also don&#039;t reach to a conclusion all by yourself by adding the info you like to the page and getting into edit war, causing the page to lock down. Lets wait for the comments from others too. Just don&#039;t decide all by yourself --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 14:37, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Okay, but we should not remove all those info from the article until everyone decides, PLEASE!!!!! [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 14:42, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Indent}} That page certainly does not look official. See CN, Disney, Discovery Kids etc. They advertise about their official fb pages on the channel. And look at the level of English used by them. So this hungama page certainly does not look official. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 15:15, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:But Hungama TV would not advertise about their FB page as small kids might not understand that (this is the reason that why they don&#039;t name any season name of Pokemon exept Pokemon XY)! Also, I didn&#039;t noticed any problem in their English. Can you provide a link to that post where you might have noticed that? Also, even if they have grammatical mistakes then the admin of that page is also a human and every human can do mistakes so they might also have done so. Also, the evidence which I stated above is enough to prove that page to be official just go through that comment. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 15:37, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::What would small kids not understand??? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 15:44, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Also there are more than enough examples of of wrong grammmer. Once or twice can be counted as a mistake, but this many times? And if humans make mistakes, how do many other people say English correctly? The evidence that Adyniz gave is more solid evidence than the comments which you gave. If that page is unofficial and posing as a official page, then it won&#039;t say that it is unofficial to anyone who asks if it is official or not. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 15:44, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::But then when I have messaged them and requested them to air [[Pokémon Theme (Version XY)|the season 17 theme song]] and I also said them that the ending one is just the karaoke (instrumental) version and the lyrical version is in the opening only. So as they might have any problem airing it in the start, therefore they played it in the ending credits otherwise you also know that ending one is only karaoke only because I messaged them for this they did so otherwise the ending one would still be aired only its karaoke version. I hope you can understand that what I am saying! And now it really happened as you too know this then? That means they are official Hungama TV who listened this and did that only! Then??? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 15:53, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::&amp;lt;del&amp;gt;You messaged them. Okay, so you are the president of this country and so by your order they started airing it during the credits.&amp;lt;/del&amp;gt; It might have been decided to air the theme in the credits, even before you messaged them. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 16:01, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::&amp;lt;del&amp;gt;LOL! What a Joke! Not the president but Prime Minister Nerendra Modi PM of India!&amp;lt;/del&amp;gt; But why will they plan them self to air it in the credits? If that would be the thing, then they would have started it from [[XY002]] itself! Then how??? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 16:09, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}} I may get blocked for this but are you a complete &amp;lt;del&amp;gt;Crack&amp;lt;/del&amp;gt;, Why do you want to add that when it is not confirmed. Now you are really getting in my head. just stop it, OKAY ??... even if not, the congrats, you will get this page into blockage again --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 16:17, 23 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::If a staff says it is fake, stop it. I already pointed out in [[User talk:PikaTepig999#Hungama TV Official Facebook page is a fake|PikaTepig999&#039;s talk page]]. I said: &#039;&#039;Don&#039;t you know that fake FB pages can still get information at the real FB page or real website at almost the same time as the real one released the information? Even though they are saying the truth that Hungama TV have the highest TRP in the whole India, we still have proof that the FB page that you linked is fake. - unsigned comment from Pokéfan95 (talk • contribs)&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::So it is possible that they e-mailed the real Hungama TV and release the information they recieved. And, mistakes is for the development of a person. They are still not learning from their mistakes. All companies are not like that. &#039;&#039;&#039;SO PLEASE, STOP THIS ARGUMENT! {{u|Adyniz}}, {{u|PikaTepig999}}, and {{u|Pokéfan95|I}} already confirmed that THEY ARE FAKE!&#039;&#039;&#039; --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 00:18, 24 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::This argument is all because of Yash Sen, he is the one who is all so desperate for the page. Yash Sen, can you tell us why are so desperate about all the little stuff that is just speculated? --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 17:44, 24 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Pokéfan95, I get that you and some other users (including myself) disagree with Yash&#039;s argument, but there is no need to use all caps/bold letters to get the point across.&lt;br /&gt;
::::The page is fake and I have explained my reasoning twice. I can go on even further, but it&#039;d be pointless now.&lt;br /&gt;
::::To all of you, please drop this issue right now. We have tried temporary protecting the page multiple times, but there is always some bone of contention between you guys. If the edit warring continues or any such conflict/issue comes up one more time, we might have to protect the page from editing for a much longer period. So, please use your tools wisely and try to communicate more to sort out the issues in a civilized manner. Once again, be nice and try to get along with each other. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 18:20, 24 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::If that sounded rude, well sorry. I didn&#039;t mean to be rude, and I make it caps so I can make attention to everyone to stop, as it is not yet confirmed. If I believe that the page is official and a staff said it is not yet confirmed, of course, I will not continue, even though I know it is official. Well, I am recommending to protect this page from non-autoconfirmed users. I know they wanted to help, but that&#039;s why talk pages exist. And I think this argument is going to continue. I am trying to be civil, but the problem is, they are edit warring. --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 03:41, 25 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Okay, then now there is only one way to conform that that page is official or not. Can anyone ask Nichiket sir only that that page is official or not? If that page comes to be official, then we can add all that info back and if the page comes to be fake, then we will add all those info back but without any source because those information is actually true and everyone is talking about it. So can anyone please ask Nichiket sir only that that page is official or not? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 16:53, 26 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:No, how do confirm that the info is true, people talking around, about the same thing does not imply it is true. People still talk about Pokéshipping, and all other shipping but, afterall it is not true right, that info needn&#039;t be true --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 17:20, 26 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::And what about asking Nichiket sir on his FB page or twitter??? [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 17:33, 26 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::That can be done right, One can try to do that --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 17:39, 26 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{indent}}I have sent him the message and now I am waiting for the reply! But at the bottom of the message box, it was written &#039;&#039;Your message will go to his Other folder because you aren&#039;t connected to him on Facebook.&#039;&#039; also below it was written &#039;&#039;Send this message directly to his Inbox for ₹22.63 INR&#039;&#039;. Anyway, I have sent him the message for free! [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 18:21, 29 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Atlast, now I can finish this argument now. I can now prove, that the Hungama TV facebook page is a fake! That FB page isn&#039;t mentioned in the [http://corporate.disney.in/media-hub/social-media-index social media index] of Disney India, so if you, Yash Sen, can&#039;t believe that the page you are saying official is a fake, here it is, the evidence they are fake. &amp;lt;i&amp;gt;[[User talk:PikaTepig999#No mention of Hungama Facebook Page on Disney Website|Credits to Kanhakris16]]&amp;lt;/i&amp;gt; --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 07:59, 10 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Actually, they told that they use &amp;lt;ins&amp;gt;Japanese dub&amp;lt;/ins&amp;gt; but we know that it was based on english dub, well now we have to sources {{unsigned|Upratik 12}}&lt;br /&gt;
::Now, we can rest as this matter is solved. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 09:39, 10 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Hungama TV has an [https://www.youtube.com/channel/UCdu3a4bogiEQh1SYqTAQglQ official Youtube channel] which is also not mentioned there. So that doesn&#039;t conform anything. However, still that FB page is fake. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 07:02, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pokemon Red Logo ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hungama TV uses the red logo for Pokemon. That logo has been added to the article, but instead of a &amp;quot;®&amp;quot;, the logo should have &amp;quot;™&amp;quot;. This means that a new image will have to be uploaded. Well, I actually don&#039;t see any problem with the ® &amp;amp; ™ thing, but it is better to discuss this. So what should be done? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 14:35, 18 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I dont know why this thing has become a issue at all, it doesn&#039;t make any difference with the two logos, IMO. Let it be that way --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 14:40, 18 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::I have noticed that Hungama TV uses two red logos. One which is on the article and the other one which you say to have &amp;quot;™&amp;quot;, that also has a big white border. Check [http://www.pogo.tv/minisite/pokemon-season-6?show=389 this]. That image of Pokémon BW has the big white bordered red logo which have &amp;quot;™&amp;quot; about which I am talking about and the other red logo is already there in the article which has &amp;quot;®&amp;quot;. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 07:17, 19 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Hungama TV uses the red logo with ™ only. They do not use ®. And they also do not use the one with the white border. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 06:25, 20 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::I have seen it. Check in the Who&#039;s that Pokemon segment of Master Quest episodes and also check the logo used in its theme song. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 12:45, 20 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Well, they use the white bordered logo, but that is not necessary to mention as other all is same. Hence the topic to be discussed remains as whether to add a new logo with &amp;quot;™&amp;quot; instead of &amp;quot;®&amp;quot;. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 18:44, 30 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Removing Reception section ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Is the &#039;&#039;Reception&#039;&#039; section really needed??? All that content is same as that of the Bulbanews articles, to which we can easily link to at the bottom of the page. That info is outdated too. Hence I think that it should be removed. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 18:40, 30 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:I guess that should be removed, just link to the news articles that have been done for the XY debut article in the page, well that is my opinion, we&#039;ll wait for others --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 18:43, 30 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::So lets create a &#039;&#039;See Also&#039;&#039; section at the bottom of the page, and add the link to those Reception articles there. Other articles are correct where they are. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 18:46, 30 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::I personally think that the reception section should stay because, even if outdated, it has some notable information. The reason why it&#039;s similar to what&#039;s in the BN article is because we are talking about the exact same thing. Even if we try to paraphrase it, it would still sound the same. As for the content, it wasn&#039;t just a regular ratings round-up article that some of the Indian sites tend to report, we actually got an official Japanese press release (and probably our first ever related to the Hindi content) regarding the show&#039;s performance on the new network. It is something that should definitely be acknowledged and therefore, should be kept in the article. [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 04:14, 31 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Yeah, Maybe the popularity that is increasing for Pokémon here, Maybe Nintendo will be planning to bring some official goodies, cause nowadays The Trademark for the Companies related to the games are showing up. Thats what i think gonna happen here. The Japanese Press has recognised the presence of Pokémon here, then maybe Nintendo would have slowly planning to bring here. Also i see kids using the TCG cards and play together. Pokémon, as a Franchise has started to grow more than the last time it was here, IMO.  --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 05:42, 31 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{Indent}}I agree that the content is notable, but all of that is already in those Bulbanews articles. Couldn&#039;t we just link to them? All that section talks about is the number of viewers. There is actually more info in those BN articles. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 05:57, 31 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:But I think that it should exist in the article. Anyway, a staff named Kogoro had undone your last edit. [[User:Yash Sen|Yash Sen]] ([[User talk:Yash Sen|talk]]) 10:03, 31 May 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{indent}}Let me say this again. All that the page says is &amp;lt;code&amp;gt;Reception[edit]&lt;br /&gt;
Bulbanews has multiple articles related to this subject:&lt;br /&gt;
Pokémon anime going strong in India&lt;br /&gt;
Pokémon anime viewed by nearly 100 million in India&lt;br /&gt;
The anime has been very well-received since its launch on Hungama TV. Consistently ranking on top in its respective demographics, the show used to reach an audience of around 57.1 million across India, 24.2 million of which are children[5][6]. The audience has since then grown to 96.9 million individuals, out of which 32.9 million are children[7].&amp;lt;/code&amp;gt; There is way more info in the Bulbanews articles. Even the quotes are included there only. Hence instead of talking about just number of viewers on the page, lets just link to the bulbanews articles because all the important info is there only. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 2:25 PM (IST) 08:55, 6 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The whole claiming of huge reception is just a marketing gimmick. Numbers maybe intimidating but other channels, programs get even higher viewership. Moreover the TAM Ratings is no longer accepted in India, due to various irregularities, and now BARC Ratings are accepted in India. [http://barcindia.co.in BARC] Ratings doesn&#039;t seem to suggest that Pokemon is being viewed with such audience. Anyway, it is present as news article.&#039;&#039;&#039;Even I would suggest to remove the Reception section&#039;&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/User_talk:Kanhakris16 &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #191970&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Kanhakris16&#039;&#039;&#039;]&amp;lt;/span&amp;gt; 14:36 (UTC), 10 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Indent}}We are already discussing the removal of one reception section. And still one user has added reception section for Cartoon Network India. The reception section for Hungama discusses only no. of viewers, but the CN section discusses the negative opinions of parents. This had been undid by all users before. Hence, I think that it should be removed. The Hungama one too. And while we are discussing it, I am going to hide them because majority if the users support removing it. And moving the CN reception section to the bottom, for consistency. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 14:41, 1 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Protect ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I recommend to protect this page temporarily because this page is prone to edit warring. Look at the history. --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 11:52, 9 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Actually there is problem with some of the users that tend to add information that is not correct or not confirmed even though it might be true. if you look at the history, you can see we, especially me and [[User:PikaTepig999]] have told them to wait till it is proved but still other don&#039;t listen, so please have a look into this issue --[[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 14:54, 9 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::I dont think it is a case of wrong information. There is a specific style in which we should add some info. That is the problem. I too support the petition of protecting the page for 2-3 days. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 18:07, 9 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::This page has been an issue on the staff&#039;s radar for some time now. It&#039;s unlikely that we&#039;re going to keep protecting the page for short periods over and over again, if fighting continues, other measures may have to be looked into. &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[User:Pokemaster97|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Blue;&amp;quot;&amp;gt;--Pokemaster&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Pokemaster97|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Blue;&amp;quot;&amp;gt;97&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; 22:09, 9 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::What other measures may be implemented? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 04:32, 10 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::The only best solution I think is to protect this page from non-autoconfirmed users. I know non-autoconfirmed users want to help, but we have a talk page and forum here. It will last indefinitely &amp;lt;s&amp;gt;until the FB page of Hungama TV is proven official or not.&amp;lt;/s&amp;gt; --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 06:10, 10 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::Most of the edit warring users are past the auto-confirmed level, so that wouldn&#039;t work. @PikaTepig that&#039;s largely for Kogoro to decide, if we feel that it gets to that point. &#039;&#039;&#039;&#039;&#039;[[User:Pokemaster97|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Blue;&amp;quot;&amp;gt;--Pokemaster&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Pokemaster97|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:Blue;&amp;quot;&amp;gt;97&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&#039;&#039;&#039; 01:14, 11 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Arggg, it is happening again. Look, at the history. --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 02:54, 27 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Yep, that problem is just because a couple of users, and due to that, all other users are suffering. The problem is that people are not discussing. There are many open discussions, such as [[#Removing Reception section|for Reception section]], [[#Pokemon Red Logo|for the red logo]], [[#Voice actor cast|for voice actor cast]]. If users discuss their opinions here, it would be very much appreciated. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 08:59, 27 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::&amp;lt;del&amp;gt;OOPS! Looks like I am late!&amp;lt;/del&amp;gt; Why is the page protected from new users? It&#039;s not right that because of that [[User Talk:KINGKHAN|KINGKHAN]], [[User Talk:Atrebute Pokefan|Atrebute Pokefan]] will also suffer. It&#039;s not just right! Please someone unlock it for new users, as KINGKHAN is currently blocked, and hence no one will do edit war. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 15:42, 4 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Here we go again. Another edit war. {{u|Yash Sen|Yash}}, if you are reverted by staff and want to oppose, again, please take it to the talk page. You said in the edit summary to bring it to the talk page, but you still reverted that edit, making you guilty (plus reverting an edit made by a staff member). You can only revert an edit made by a staff member if you are TOTALLY SURE and CONSCIOUS on what you are doing. --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 23:44, 5 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:It is not right that becuase of a few users, all have to suffer. Why not block the users who are edit warring instead of locking the page? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 08:39, 6 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::First of all, the thing that recently has been is not an Edit War because the edit was reverted only 2 times and reverting any edit 3 times or more than that creates an Edit War (and I don&#039;t know that why was the page still protected). And second, KINGKHAN is currently blocked. And please don&#039;t blame me because I reverted that edit only 2 times and reverting any edit 3 times or more than that causes an Edit War, as far as I remembered. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 09:06, 6 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::But why did even revert it? Why did you not discuss? Why did you not wait till discussion was over? → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 09:16, 6 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Because ForceFire messaged me in my Talk page and I had heard that once a staff says anything to any user on his\her Talk page, later they never reply it again even if you replied it. So to draw his attention, I reverted that edit. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 09:25, 6 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Voice actor cast ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The table on this page is for adding the regular voice cast, who voice the main characters. Hence I think we should remove Gary, Prof Oak, Delia, Giovanni from the table. We can add the voice actors of these people in the respective pages. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 17:39, 25 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:You May DO, But make a seprate colum of Temporary dubbing characters..{{unsigned|KINGKHAN}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::First of all, don&#039;t add unnecessary info to the page. Second, You are not the admin that we have to follow your instructions, stuff will only be added when it is quite notable, or better else, have talk with everyone first and then when we come to a conclusion on the topic, one can add it, so stop giving us orders [[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 19:13, 26 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::I mean that we should remove those characters, and add their VAs to their individual pages where other language VAs are listed too. And, before adding the Reception section of CN, discuss in [[#Removing_Reception_section|the above section]], because the Reception section of Hungama is also suggested to removed. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 08:29, 27 June 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}I guess Add all the list again as this is only the from which we get all info so y do you remove it add it , or make a different section namely &amp;quot;temporary dubbers&amp;quot; and then add the detail as this info is nessary , i you dont beleave just cheak out other pages likse Pokemon is Japan , they keep all bit data so y do you remove them .. (sorry for my bad enlish) ... [[User talk:BulbapediaIndia|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;del&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/del&amp;gt; &amp;lt;ins&amp;gt;BulbapediaIndia&amp;lt;/ins&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;]]	&lt;br /&gt;
:Hey why are you copying my username? Second thing, the decision has been reached, the secondary cast have been added on the character&#039;s articles. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 7:19 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 20, 2015 (IST) 13:49, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Request to add information to the page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Since, the page is now locked,&lt;br /&gt;
#After the Pikachu shorts section, because of a &amp;lt;nowiki&amp;gt;&amp;lt;!--&amp;lt;/nowiki&amp;gt;, the majority of the Hungama section is getting hidden. Please fix that.&lt;br /&gt;
#Add the suffix (Hungama dub) to Meowth&#039;s Voice actor Saumya Daan (I dont know how that got removed).&lt;br /&gt;
#At the last of the Hungama Master Quest paragraph, change &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;[[EP262|You&#039;re a Star, Larvitar!]]&#039;&#039;, Hungama TV stopped airing new episodes. The reason being is that starting from &#039;&#039;[[EP263|Address Unown]]&#039;&#039;, [[S06|Pokémon: Advanced]] starts for the Television airings.&amp;lt;/code&amp;gt; to &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;You&#039;re a Star, Larvitar&#039;&#039;, Hungama stopped airing new episodes, and started reruns. The reason could be that &#039;&#039;You&#039;re a Star Larvitar&#039;&#039; is production-wise the last episode of Season 5.&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Since the CN Reception section was removed, remove the Hungama reception section too and add the Bulbanews link at the bottom of the page.&lt;br /&gt;
#Remove the Hungama TV debut date of Pokemon Advanced from the infobox. On that same line, Change &#039;&#039;Cartoon Network India&#039;&#039; to &#039;&#039;CN India and CN Pakistan&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
#Keep the info about Rival Destinies, Season 6 and The Power of One hidden until a promo is released because it would other wise be a spoiler.&lt;br /&gt;
If an administrator would perform the needed edits, it would be better. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 08:58, 6 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Instead of requesting for these edits, why don&#039;t you request here or Kogoro to unlock the page? [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 09:13, 6 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::Hey, why &amp;quot;Remove the Hungama TV debut date from the infobox. On that same line, Change &#039;&#039;Cartoon Network India&#039;&#039; to &#039;&#039;CN India and CN Pakistan&#039;&#039;&amp;quot;? Please don&#039;t change that! Other edits have no problem. &#039;&#039;&#039;I also want an edit request.&#039;&#039;&#039; At the last of the Hungama Master Quest paragraph, after changing &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;[[EP262|You&#039;re a Star, Larvitar!]]&#039;&#039;, Hungama TV stopped airing new episodes. The reason being is that starting from &#039;&#039;[[EP263|Address Unown]]&#039;&#039;, [[S06|Pokémon: Advanced]] starts for the Television airings.&amp;lt;/code&amp;gt; to &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;[[EP262|You&#039;re a Star, Larvitar!]]&#039;&#039;, Hungama stopped airing new episodes, and started reruns. The reason could be that &#039;&#039;You&#039;re a Star Larvitar&#039;&#039; is production-wise the last episode of Season 5.&amp;lt;/code&amp;gt;, please add this after that:- &amp;lt;code&amp;gt;The exact reasons for not airing more new episodes are currently unknown, but many people say that the anime may get banned in {{wp|India}}, as Hungama TV has got many complains from parents for the show&amp;lt;sup&amp;gt;[&#039;&#039;citation needed&#039;&#039;]&amp;lt;/sup&amp;gt;.&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
::If an administrator would perform these all above needed edits, it would be better. [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 15:10, 7 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Right now, I don&#039;t have enough time to do the edits. So, sorry for that. And no, the anime hasn&#039;t been banned and it&#039;s most likely a silly attempt from that Facebook page to get attention from people. There is nothing more to it. If there&#039;s a PR article of some sort regarding it, then let me know.  [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 06:09, 8 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::Well, this is the problem with protecting the article. When users like us request for edits on the talk page, no one edits them. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 11:43, 8 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::PikaTepig999:&lt;br /&gt;
:::::*Edit requests 1 and 2 have been completed.&lt;br /&gt;
:::::*Edit request 3: I have instead changed it to &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;[[EP262|You&#039;re a Star, Larvitar!]]&#039;&#039;, Hungama TV stopped airing new episodes, and starting airing reruns as &#039;&#039;[[EP263|Address Unown]]&#039;&#039; is the first episode of [[S06|Pokémon: Advanced]].&amp;lt;/code&amp;gt;; if this is incorrect, please tell me.&lt;br /&gt;
:::::*Edit request 4, 5, and 6: those are already hidden. &amp;lt;code&amp;gt;Cartoon Network&amp;lt;/code&amp;gt; was not changed to &amp;lt;code&amp;gt;CN&amp;lt;/code&amp;gt; due to objections from {{u|Yash Sen}}. Please give further rationale and establish a consensus with Yash Sen if you would still like that to be changed.&lt;br /&gt;
:::::Yash Sen:&lt;br /&gt;
:::::*As Adyniz and you yourself say, a citation is needed for that information. This needs to be provided for that to be added.&lt;br /&gt;
:::::--[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 08:34, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}Thanks for helping us, Abcboy! About that edit what I had given to (about that Pokemon banned in India), that info is already proven fake so don&#039;t add that. Also, thanks once again! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 08:58, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Abcboy, thanks for sompleting those requests.&lt;br /&gt;
:*About the episodes, Hungama TV aired EP262, and then has aired reruns for about 5-6 weeks now. There was no mention of EP263, so, in my opinion, &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;You&#039;re a Star, Larvitar&#039;&#039;, Hungama stopped airing new episodes, and started reruns. The reason could be that &#039;&#039;You&#039;re a Star Larvitar&#039;&#039; is production-wise the last episode of Season 5.&amp;lt;/code&amp;gt; is better.&lt;br /&gt;
:*Also, in the movies section, there is no need to create separate section for CN and Hungama as there is only one table.&lt;br /&gt;
:*About edit request 5, there is a hidden line in the infobox that says AG001 debut on Hungama as July 6. Remove that, please, because there is no news yet of s06 on Hungama TV, and for AG001 CN debut date, change &#039;&#039;Cartoon Network India&#039;&#039; to &#039;&#039;Cartoon Network India and Cartoon Network Pakistan&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:* Add the bit about Hungama stpping theme song and credits in the trivia section, as it fits there better&lt;br /&gt;
:*For chronicles, change &#039;&#039;on 11th June&#039;&#039; to &#039;&#039;from 11th June&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:*In s01 paragraph of Hungama, add &#039;&#039;Many inconsistencies in the airing order were noticed by users&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
:That seems all for now. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 6:40 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 14, 2015 (IST) 13:10, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::*I have changed it to &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;[[EP262|You&#039;re a Star, Larvitar!]]&#039;&#039;, the last episode of Pokémon: Master Quest, Hungama TV stopped airing new episodes and started airing reruns.&amp;lt;/code&amp;gt; This wording avoids speculation: &amp;lt;code&amp;gt;The reason &#039;&#039;&#039;could&#039;&#039;&#039; be...&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*I have split up the movies section/table between the two larger sections for the two dubs.&lt;br /&gt;
::*Removed&lt;br /&gt;
::*Moved it back&lt;br /&gt;
::*I have reworded the sentence to &amp;lt;code&amp;gt;Cartoon Network &#039;&#039;&#039;began&#039;&#039;&#039; airing the episodes of [[Pokémon Chronicles]] &#039;&#039;&#039;on&#039;&#039;&#039; June 11, 2009.&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
::*Describing as an &amp;quot;inconsistency&amp;quot; is incorrect; that was how messed up it was in the US too. It may be inconsistent with the Japanese airings, but it is consistent with US airings. Skipping a &#039;&#039;banned&#039;&#039; episode is not abnormal.&lt;br /&gt;
::--[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 13:47, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::The inconsistencies I mean are that EP038 was aired after 051, 052 &amp;amp; 053 were aired after 057, and a couple more. As all are not present in the US order, it is necessary to mention. And about S05, but why call EP262 as the last episode of Master Quest? The &amp;quot;Master Quest&amp;quot; subtitle remains till the last episode of original series. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 9:01 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 14, 2015 (IST) 15:31, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::::EP038 was banned and wasn&#039;t aired anywhere besides Japan. In the US, EP052 and EP053 were also aired after EP057. --[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 15:40, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Sorry, typo, I meant EP037 (the Ditto and Duplica&#039;s episode). Also, in my opinion, you should just remove &amp;lt;code&amp;gt;the last episode of the fifth season/last episode of Master Quest&amp;lt;/code&amp;gt; part. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 9:19 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 14, 2015 (IST) 15:49, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
{{indent}}I think that the line &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;[[EP262|You&#039;re a Star, Larvitar!]]&#039;&#039;, Hungama TV stopped airing new episodes and started airing reruns.&amp;lt;/code&amp;gt; should be there in the same fifth paragraph as each para has the info of each season. Also, &amp;lt;code&amp;gt;After &#039;&#039;[[EP262|You&#039;re a Star, Larvitar!]]&#039;&#039;, Hungama TV stopped airing new episodes and started airing reruns. The reasons are, that episode is productive wise the last episode of [[S05|season 5]].&amp;lt;/code&amp;gt; should be there in the article as it is not a speculation, but is a common sense thing. Hungama TV airs the episodes which were aired on [[Pokémon in the United States|Cartoon Network USA]] and we know that that episode is the last episode of season 5 Televised airing wise, therefore it&#039;s a common sense. So please add that too please! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:55, 14 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:EP262 is the last episode of S05 &#039;&#039;production wise&#039;&#039;. Production wise, each season has only 52 or so episodes. Hence EP051 or something  is the last episode of S01. But in truth Pokemon Indigo League consists of episodes uptill EP080. This is best left out of the article because it&#039;s a little confusing. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 12:51 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 15, 2015 (IST) 07:21, 15 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::I have merged that line with the preceding paragraph. I did not add the last episode of season 5 information since the definition of Master Quest is inconsistent. --[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 16:31, 19 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::Okay, Thanks! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 06:40, 21 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Stop spreading rumours about Pokemon being banned in India==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
No complaint has been made against Pokemon by anyone from April 2014 to April 2015. The [http://www.ibfindia.com/sites/default/files/Decisions%20taken%20by%20BCCC%2016%20April%202014%20to%2010%20april%202015_0.pdf official website of bccc] (broadcasting content complaints council) has listed all complaints in given period but no complaint regarding Pokemon till April 2015.No way so many complaints could be made in the next 3 months.[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/User_talk:Kanhakris16 &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #191970&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Kanhakris16&#039;&#039;&#039;]&amp;lt;/span&amp;gt; 06:26 (UTC), 8 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Yeah, you&#039;re right. If I remember correctly, the rumors were started by one of the Hungama fan pages (who claim to be official, by the way). A stupid stunt to get more attention from people. Sigh... [[User:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adyniz&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adyniz|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Wanna talk?&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 06:31, 8 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
::And they said they cannot give out the news article because it is confidential. They are completely wrong, because news articles aren&#039;t confidential, and it is read by the public. *double sighs* --~~[[User:Pokéfan95|ThePokémonFan]][[User talk:Pokéfan95|Since]][[Special:Contributions/Pokéfan95|1995]]~~-- 10:59, 8 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:::While this article is not one on my editing radar in any way, I wonder if it&#039;s possible to list here, at the top of the talk page (above all comments, perhaps even no signatures needed, treat as official info), noting sources that are NOT official even though they claim to be so that someone coming with an edit request based on that account&#039;s posts can immediately see that such a requested edit will be declined?  I know I also suggested to editors before to work in userspace on material for requested edits, noting of course the three per day userspace policy, with the possibility that the content being meant for mainspace may give occasional exclusions from the policy within reason.  This way, an admin. can simply copy and paste if the material is used.  This is useful more for extensive table entries rather than text entries or even single table row entries, which can just be requested here.  [[User:CycloneGU|CycloneGU]] ([[User talk:CycloneGU|talk]]) 16:42, 10 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pokémon New Movie (100% Sure)==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hay, Pokémon Fans got 2 announcement to make :-&lt;br /&gt;
i) Pokémon the movie &amp;quot;EK KI TAKKAT&amp;quot; is not gonna release / or it may have a different name.	&lt;br /&gt;
ii) 3 new Pokémon movie surely will be telecasted , the info is from http://cbfcindia.gov.in/html/uniquepage.aspx?va=Pokemon&amp;amp;Type=search , page 2 , I dont have rights to edit the page but it is a good info, because we can get various more info like Movie Category , Certified by Regional Office, Certificate No.,Certificate Date ,Certified Duration,Name of Producer ,CutList  which will help us alot. {{Unsigned|BulbapediaIndia}}&lt;br /&gt;
:That site is listing many episodes as movies too. Also most of the language is given as English, with other as Japanese with English subtitles, Tamil and Telegu too, but not Hindi. Also, the certificate date is of 2012 for M10 and M11, 2004 for the episodes, and 2015 for a 30 second video of Mewtwo ka Badla (which is certainly a promo). Hence I dont think that we should pay ,much attention here. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 7:13 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 20, 2015 (IST) 13:43, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pokémon Manga==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;quot;This section is a stub. You can help Bulbapedia by expanding it.&amp;quot; this is written in Manga Section of Pokemon in India  but wait , I own no rights to edit it so here is what I need to add.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:: Pokémon Mangas are available on online stores like Flipkart and HomeShop18 , it is Published by  Perfect Square and sold bu uRead. {{Unsigned|BulbapediaIndia}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:These books are imported from other countries. In this way all merchandise is available in India, being imported from USA or Europe. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 7:17 &amp;lt;small&amp;gt;PM&amp;lt;/small&amp;gt;, July 20, 2015 (IST) 13:47, 20 July 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pokémon New Products==&lt;br /&gt;
Pokemon unofficial &amp;amp; official card are available in the Indian stationeries. (I M sur bout this you can ask for proof video)&lt;br /&gt;
Pokeomn pikachu is availabe here http://www.indiangiftsportal.com/p-little-wonder-pikachu-soft-animals.html {{Unsigned|BulbapediaIndia}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Pokemon Event in India==&lt;br /&gt;
Pikachu made an appearance at World Children&#039;s Expo Delhi, India. Pictures can be found on [https://www.facebook.com/dreamtheatreltd official fb] account of Dreamtheatre (licensing agent of Pokemon in India). It could be added under Trivia.[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/User_talk:Kanhakris16 &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #191970&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Kanhakris16&#039;&#039;&#039;]&amp;lt;/span&amp;gt; 03:30 (UTC), 23 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Camlin Stationary products featuring Pokemon characters Ash and Pikachu, Pokemon Camlin Carnival [http://www.kokuyocamlin.com/pokemon/#sthash.nkwkcvUU.dpuf Camlin Pokemon Carnival Website] [http://dreamtheatre.co/blog/?p=640 Dreamtheatre Website][https://www.facebook.com/dreamtheatreltd Dreamtheatre fb page].[http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/User_talk:Kanhakris16 &amp;lt;span style=&amp;quot;color: #191970&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Kanhakris16&#039;&#039;&#039;]&amp;lt;/span&amp;gt; 03:40 (UTC), 30 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:The World Children&#039;s Expo would ideally go under an &amp;quot;Events&amp;quot; heading, actually. When did it take place? [[Special:Contributions/Zesty Cactus|--]][[User:Zesty Cactus|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#006400&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zesty&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Zesty Cactus|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#3CB371&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Cactus&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 04:50, 30 August 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Edit requests ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* M02 premiered on Hungama channel on 22nd August. It&#039;s opening and ending theme were skipped. It was based on the Japanese version instead of English version.&lt;br /&gt;
* Hungama had put S05 on Hiatus. After about 12 weeks, they resumed airing new episoes from Ep263 from 31st August.&lt;br /&gt;
*Hungama TV completed S05 episodes today with the airing of EP274.&lt;br /&gt;
Can anyone add this to the page in the respective sections? --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 12:57, 15 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
:Some more new edit requests:-&lt;br /&gt;
:*In the air date box, please add today&#039;s date like this {{tt|16th September, 2015|Hungama TV}} besides CN air date in the AG001 column.&lt;br /&gt;
:*In the top of the page besides the country flags after &amp;lt;code&amp;gt;In May 2014, the anime was also picked up by {{wp|Hungama TV}}, which started airing the {{series|original}}. The channel also started airing the {{series|XY}} from May 2015.&amp;lt;/code&amp;gt; there&#039;s a line saying about the AG series is hidden. Please unhide it and change that &#039;&#039;July 2015&#039;&#039; into &#039;&#039;September 2015&#039;&#039; as it debuted today.&lt;br /&gt;
:*In the Hungama TV section, between the Original series and XY series section, there&#039;s a Advanced Generation series section hidden. Please unhide it too and add before the table that AG series debuted today with S06 with the airing of AG001. Then in that table  please add today&#039;s date.&lt;br /&gt;
:Please someone do these and the previous edits too &#039;&#039;&#039;or&#039;&#039;&#039; unlock the page and give us last chance! [[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 10:23, 16 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Please update your page {{unsigned|Aman3344}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks, Abcboy! --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 08:32, 20 September 2015 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== In Other South Asian Languages? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This only has Pokemon&#039;s names in Hindi, Tamil, Telugu, and Urdu... and I want Pokemon&#039;s names in more South Asian languages tbh... I&#039;m using Google Translate, so this may be a little inaccurate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Bengali (fun fact: actually the first language I ever spoke, but then I just forgot most of it)-&#039;&#039;&#039; পোকেমন&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Gujarati-&#039;&#039;&#039; પોકેમોન&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Kannada-&#039;&#039;&#039; ಪೋಕ್ಮನ್&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Malayalam-&#039;&#039;&#039; .കഥയില്പലയിടത്തും&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Punjabi-&#039;&#039;&#039; ਪੋਕਮੌਨ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I also want to do translations for Marathi, Nepali, and other South Asian languages, but these were the only ones I can get... {{unsigned|Volcarona637}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::I&#039;m not familiar with foreign names, but usually, we tend to only accept official names from official sources. [[User:MannedTooth|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#FF8000&amp;quot;&amp;gt; MannedTooth &amp;lt;/span&amp;gt;]] ([[User_Talk:MannedTooth|Talk]]) 18:31, 28 February 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::: I don&#039;t remember Pokémon ever being released in the languages you are talking about, and here, only the languages that Pokémon has aired in are only listed [[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 18:37, 28 February 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::::That&#039;s right, we have listed the languages in which the anime was dubbed. It was dubbed into Hindi/ Urdu (since Hindi and Urdu are almost same in speaking, only scripts are different), Tamil, Telegu. It was not dubbed into the languages you mention. Although, there are many fan reports stating that the anime was dubbed into Bengali when it aired in Bangladesh, but no official sources yet. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 05:55, 29 February 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
:::::Echoing the above statements, Pokémon and character names listed on Bulbapedia must be from an official source (an official release of the games, anime, manga, TCG, etc). Fan translations are not allowed. [[Special:Contributions/Zesty Cactus|--]][[User:Zesty Cactus|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#006400&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Zesty&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]][[User talk:Zesty Cactus|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#3CB371&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Cactus&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 06:36, 29 February 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
::::::The anime airs dubbed n the languasges listed on the page. The channel / dubbers do not change the logo, hence there is not an official spelling for the names. The current names on the page are transliterations. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 06:40, 29 February 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==New Section==&lt;br /&gt;
The advanced Generation starting from Pokemon advanced were once aired in POGO. Please do update it. [[User:Subhraneel|Subhraneel]] ([[User talk:Subhraneel|talk]]) 15:13, 3 April 2016 (UTC)Subhraneel&lt;br /&gt;
:Go [[User talk:Abcboy|here]] to Abcboy&#039;s talk page and ask him to add that info. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:16, 3 April 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
::No, that is not necessary to add. The debut of the advanced generation series was on Cartoon Network. When Pogo finished airing Sinoh League Victors, they aired Advanced right from the Johto episodes. As they aired only season 6 (as far as I can remember), and as it was for re-runs, it should not be mentioned. → [[User talk:PikaTepig999|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#000;&amp;quot;&amp;gt;PikaTepig999&amp;lt;/span&amp;gt;]] 03:55, 5 April 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unfortunately no one told about the new Pokérap which is aired for Hoenn region in The Trivia section. Through its not live action but still its an Pokérap. So I suggest to add this to the section. [[User:Subhraneel|Subhraneel]] ([[User talk:Subhraneel|talk]]) 09:34, 14 April 2016 (UTC)Subhraneel&lt;br /&gt;
:It is there now check. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 10:26, 14 April 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== A Few things in mind ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
First of all, I would like to ask why is the page even protected. I do not think there exists any reason worthy for the page&#039;s protection, except, you know, speculation editing but then I do not think there is much to speculate on this topic. It&#039;s just facts, I believe. So, why is the protection not uplifted?&lt;br /&gt;
Secondly, I saw an advertisement on the Disney Channel as well as Hungama where it talked about Pokémon 3-D toys and cards being distributed along with the breakfast cereal Chocos. Perhaps, it should be added in the Pokémon merchandise section. [[User:Harryghost|Harryghost]] ([[User talk:Harryghost|talk]]) 19:06, 21 April 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: The page is protected due to an edit war that occurred long ago. Well the advertisement part, i didn&#039;t watch it so i can&#039;t comment anything, but if it confirms, then it can be added to the page [[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 19:15, 21 April 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sorry to bother you, Upratik 12, but have you still not seen the advertisement on television? I feel that the advertisement content should have been added under the &#039;Pokémon merchandise&#039; section by now. [[User:Harryghost|Harryghost]] ([[User talk:Harryghost|talk]]) 14:30, 6 May 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
:Harryghost I think you should better ask [[User talk:Abcboy|Abcboy]] to make that edit since he is an admin. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 16:31, 6 May 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::@{{u|Harryghost}}, ya, i did manage to get a glimpse of that advertisement, but just a glimpse, couldn&#039;t figure much out, but yes these merchandise should be added to the section [[User:Upratik 12|&amp;lt;I&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:red&amp;quot;&amp;gt;Pr&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:blue&amp;quot;&amp;gt;at&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:green&amp;quot;&amp;gt;ik_12&amp;lt;/span&amp;gt;&amp;lt;/I&amp;gt;]] &amp;lt;sub&amp;gt;&#039;&#039;  [[User talk:Upratik 12|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:violet&amp;quot;&amp;gt;Talk&amp;lt;/span&amp;gt;]]&#039;&#039;&amp;lt;/sub&amp;gt; 17:21, 6 May 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Specification of Movie 5 info wrong==&lt;br /&gt;
Who ever edited the movie 5 info that except opening and ending all was intact. It is wrong. Two scenes pointed Ash and Pikachu choking scene was cut and Latias (Dianka) was kissing Ash was cut (through the scene aired when she was going to kiss him). Thanks [[User:Subhraneel|Subhraneel]] ([[User talk:Subhraneel|talk]]) 14:44, 3 August 2016 (UTC)Subhraneel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thanks abcboy for correcting.&lt;br /&gt;
:@Subhraneel Kiss scene was aired. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 08:05, 20 August 2016 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokeMOVIE 6 info update==&lt;br /&gt;
Pokemon 6th Movie: Jirachi: Wishmaker will going to premiere in hindi on Hungama TV as Jirachi ka Wonder on 6th November! Update the news! {{unsigned|Subhraneel}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ok if no one gonna edit anything then atleast make me an admin so that I can update information! [[User:Subhraneel|Subhraneel]] ([[User talk:Subhraneel|talk]]) 17:46, 1 December 2016 (UTC)Subhraneel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Stop posting wrong info! ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Only 05 sec starting music was repeated many times of the Pokemovie 8, not the instrumental! If you want proof, I can give! Please do not post something which is wrong! It&#039;s a request! [[User:Subhraneel|Subhraneel]] ([[User talk:Subhraneel|talk]]) 17:43, 14 September 2017 (UTC)Subhraneel&lt;br /&gt;
:Whichever edit request&amp;lt;ins&amp;gt; for this page&amp;lt;/ins&amp;gt; you want to give&amp;lt;ins&amp;gt;,&amp;lt;/ins&amp;gt; give it [[User talk:Abcboy|here]]. --[[User:Yash Sen|Yash]] [[User Talk:Yash Sen|Sen]] 07:31, 11 October 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
::I was the one who added it. I doubled checked and you&#039;re right. I should have been more careful when adding it. They didn&#039;t use the actual full version of the song, but played a few seconds from the instrumental on a loop. I&#039;ll rephrase it. [[User:Adil|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#009900;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Adil&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] — [[User talk:Adil|&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#003399;&amp;quot;&amp;gt;&#039;&#039;&#039;Talk page&#039;&#039;&#039;&amp;lt;/span&amp;gt;]] 18:47, 11 October 2017 (UTC)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Season 06 aired on Disney XD on 31st not S07 please do update it, Thanks! [[User:Subhraneel|Subhraneel]] ([[User talk:Subhraneel|talk]]) 11:24, 4 January 2018 (UTC)Subhraneel&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Pokémon dubbing artists in tamil ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Here is an update for you.Voice actor for Ash Ketchum in Cartoon Network was [Raghuvaran][https://www.dtnext.in/Lifestyle/Culture/2017/12/07225220/1054657/Meet-the-voice-of-Shinchan.vpf]. From Season 5(Master Quest),he started dubbing till end of Pokémon Episodes in Cartoon Network India.On Hungama TV,the voice artist for Brock was Sathya.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772417</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772417"/>
		<updated>2018-05-02T16:07:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Hungama dub */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi patu en velai &lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thanul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Oru putiya pataiyai&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... Uyir nanpane &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
Uṇmaiyanavane...&lt;br /&gt;
Dairiyappaṭi vali natathume&lt;br /&gt;
Va sedhey naam &lt;br /&gt;
Onru padipomai&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become a superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Searching and catching is my job&lt;br /&gt;
Giving good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will never end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power inside them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
It&#039;s you and me&lt;br /&gt;
In a new way&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... My best friends&lt;br /&gt;
We will fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
Really my friend&lt;br /&gt;
With courage in our way&lt;br /&gt;
Come here&lt;br /&gt;
We can learn together&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையானவனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் &lt;br /&gt;
ஒன்று படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Vandhen naane!)&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaagum nayaa hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avane nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from pallet town I came to a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
This big study is to win battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start all over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m on my way!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Will create hero inside me...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt; பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு ,போரினில் ஜெய்க்கத்தான் &lt;br /&gt;
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இக்யுவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன் அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(வந்தேன் நானே!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பேனே...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாகும் நயா ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom!&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்!&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We will win this!&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Valvatale&lt;br /&gt;
Nanparkalotu palakuvatale&lt;br /&gt;
Nanmai enkum undu&lt;br /&gt;
enrum undu&lt;br /&gt;
Nanbar thunai kondu vinnai thottu kaatuvean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpuku Naan kaikodupaan &lt;br /&gt;
Nambi vantorai &lt;br /&gt;
Naanum Kaivedamatean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh &lt;br /&gt;
Sadicha thiruvom&lt;br /&gt;
Naan rendil onru parppavan thaan&lt;br /&gt;
Nerunkum thadaikalai thakartthiruvene!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagai Aaluvoom...&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Living unitedly&lt;br /&gt;
Getting acquainted with friends&lt;br /&gt;
Goodness present &lt;br /&gt;
everywhere &amp;amp; Forever &lt;br /&gt;
Touching the sky with the help of my friends&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will give hands for friendship&lt;br /&gt;
For Trusted people &lt;br /&gt;
I will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
By Breaking Obstacles coming near&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
With friendship&lt;br /&gt;
I will rule the world...&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பர்களோடு  பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நன்மை எங்கும் உண்டு&lt;br /&gt;
என்றும் உண்டு&lt;br /&gt;
நண்பர் துணை கொண்டு விண்ணைதொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்புக்கு நான் கைகொடுப்பேன்&lt;br /&gt;
நம்பி வந்தோரை &lt;br /&gt;
நான் கைவிட மாட்டேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
சாதிச்சே தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் ரெண்டில் ஒன்று பார்ப்பவன் தான்&lt;br /&gt;
நெருங்கும் தடைகளை தகர்த்திடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஒன்றாய் வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
நட்பை கொண்டு&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye...&lt;br /&gt;
Sollavy or varttai illamal&lt;br /&gt;
Pirintitum inneram&lt;br /&gt;
Ennulle eto enname...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sokamillai ena Solvean&lt;br /&gt;
Atu poy enru ni arivoye&lt;br /&gt;
Kannir Sinda mattane&lt;br /&gt;
Adtai ni parkka kudate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ni en naṇbanukkum mela&lt;br /&gt;
En kannil iram putte&lt;br /&gt;
Nam piriyum velai,&lt;br /&gt;
unnai mindum parkka mudiyate...&lt;br /&gt;
La-la-la&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye...&lt;br /&gt;
How hard it is to say that word&lt;br /&gt;
The time has come to leave&lt;br /&gt;
But Something is within me...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will say,I am not sad&lt;br /&gt;
You know that it&#039;s a lie&lt;br /&gt;
I will not shed tears&lt;br /&gt;
You can not see it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are more than my friend&lt;br /&gt;
Tears blooming in my eyes&lt;br /&gt;
Knowing that I won&#039;t see you again &lt;br /&gt;
La-la-la&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;குட்பாய்...&lt;br /&gt;
சொல்லவே ஓர் வார்த்தை இல்லாமல்&lt;br /&gt;
பிரிந்திடும் இந்நெரம்&lt;br /&gt;
என்னுள்ளே எதோ எண்ணமே...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சோகமில்லை என சொல்வேன்&lt;br /&gt;
அது பொய் என்று நீ அறிவோயே&lt;br /&gt;
கண்ணீர் சிந்த மாட்டேனே&lt;br /&gt;
அதை நீ பார்க்க கூடாதே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ என் நண்பனுக்கும் மேலே&lt;br /&gt;
என் கண்ணில் ஈரம் பூத்தே&lt;br /&gt;
நாம் பரியும் வேளை,&lt;br /&gt;
உன்னை மீண்டும் பார்க்க முடியாதே...&lt;br /&gt;
லா-லா-லா&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772416</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772416"/>
		<updated>2018-05-02T16:06:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Hungama dub */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi patu en velai &lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thanul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Oru putiya pataiyai&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... Uyir nanpane &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
Uṇmaiyanavane...&lt;br /&gt;
Dairiyappaṭi vali natathume&lt;br /&gt;
Va sedhey naam &lt;br /&gt;
Onru padipomai&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become a superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Searching and catching is my job&lt;br /&gt;
Giving good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will never end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power inside them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
It&#039;s you and me&lt;br /&gt;
In a new way&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... My best friends&lt;br /&gt;
We will fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
Really my friend&lt;br /&gt;
With courage in our way&lt;br /&gt;
Come here&lt;br /&gt;
We can learn together&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையானவனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் &lt;br /&gt;
ஒன்று படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Vandhen naane!)&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaagum nayaa hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avane nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from pallet town I came to a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
This big study is to win battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start all over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m on my way!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Will create hero inside me...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt; பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு ,போரினில் ஜெய்க்கத்தான் &lt;br /&gt;
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இக்யுவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன் அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(வந்தேன் நானே!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பேனே...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாகும் நயா ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom!&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்!&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We will win this!&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Valvatale&lt;br /&gt;
Nanparkalotu palakuvatale&lt;br /&gt;
Nanmai enkum undu&lt;br /&gt;
enrum undu&lt;br /&gt;
Nanbar thunai kondu vinnai thottu kaatuvean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpuku Naan kaikodupaan &lt;br /&gt;
Nambi vantorai &lt;br /&gt;
Naanum Kaivedamatean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh &lt;br /&gt;
Sadicha thiruvom&lt;br /&gt;
Naan rendil onru parppavan thaan&lt;br /&gt;
Nerunkum thadaikalai thakartthiruvene!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagai Aaluvoom...&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Living unitedly&lt;br /&gt;
Getting acquainted with friends&lt;br /&gt;
Goodness present &lt;br /&gt;
everywhere &amp;amp; Forever &lt;br /&gt;
Touching the sky with the help of my friends&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will give hands for friendship&lt;br /&gt;
For Trusted people &lt;br /&gt;
I will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
By Breaking Obstacles coming near&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
With friendship&lt;br /&gt;
I will rule the world...&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பர்களோடு  பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நன்மை எங்கும் உண்டு&lt;br /&gt;
என்றும் உண்டு&lt;br /&gt;
நண்பர் துணை கொண்டு விண்ணைதொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்புக்கு நான் கைகொடுப்பேன்&lt;br /&gt;
நம்பி வந்தோரை &lt;br /&gt;
நான் கைவிட மாட்டேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
சாதிச்சே தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் ரெண்டில் ஒன்று பார்ப்பவன் தான்&lt;br /&gt;
நெருங்கும் தடைகளை தகர்த்திடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஒன்றாய் வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
நட்பை கொண்டு&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye...&lt;br /&gt;
Sollavy or varttai illamal&lt;br /&gt;
Pirintitum inneram&lt;br /&gt;
Ennulle eto enname...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sokamillai ena Solvean&lt;br /&gt;
Atu poy enru ni arivoye&lt;br /&gt;
Kannir Sinda mattane&lt;br /&gt;
Adtai ni parkka kudate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ni en naṇbanukkum mela&lt;br /&gt;
En kannil iram putte&lt;br /&gt;
Nam piriyum velai,&lt;br /&gt;
unnai mindum parkka mudiyate...&lt;br /&gt;
La-la-la&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye...&lt;br /&gt;
How hard it is to say that word&lt;br /&gt;
The time has come to leave&lt;br /&gt;
But Something is within me...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will say,I am not sad&lt;br /&gt;
You know that it&#039;s a lie&lt;br /&gt;
I will not shed tears&lt;br /&gt;
You can not see it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are more than my friend&lt;br /&gt;
Tears blooming in my eys&lt;br /&gt;
Knowing that I won&#039;t see you again &lt;br /&gt;
La-la-la&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;குட்பாய்...&lt;br /&gt;
சொல்லவே ஓர் வார்த்தை இல்லாமல்&lt;br /&gt;
பிரிந்திடும் இந்நெரம்&lt;br /&gt;
என்னுள்ளே எதோ எண்ணமே...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சோகமில்லை என சொல்வேன்&lt;br /&gt;
அது பொய் என்று நீ அறிவோயே&lt;br /&gt;
கண்ணீர் சிந்த மாட்டேனே&lt;br /&gt;
அதை நீ பார்க்க கூடாதே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ என் நண்பனுக்கும் மேலே&lt;br /&gt;
என் கண்ணில் ஈரம் பூத்தே&lt;br /&gt;
நாம் பரியும் வேளை,&lt;br /&gt;
உன்னை மீண்டும் பார்க்க முடியாதே...&lt;br /&gt;
லா-லா-லா&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772415</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772415"/>
		<updated>2018-05-02T16:00:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Hungama dub */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi patu en velai &lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thanul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Oru putiya pataiyai&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... Uyir nanpane &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
Uṇmaiyanavane...&lt;br /&gt;
Dairiyappaṭi vali natathume&lt;br /&gt;
Va sedhey naam &lt;br /&gt;
Onru padipomai&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become a superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Searching and catching is my job&lt;br /&gt;
Giving good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will never end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power inside them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
It&#039;s you and me&lt;br /&gt;
In a new way&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... My best friends&lt;br /&gt;
We will fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
Really my friend&lt;br /&gt;
With courage in our way&lt;br /&gt;
Come here&lt;br /&gt;
We can learn together&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையானவனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் &lt;br /&gt;
ஒன்று படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Vandhen naane!)&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaagum nayaa hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avane nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from pallet town I came to a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
This big study is to win battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start all over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m on my way!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Will create hero inside me...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt; பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு ,போரினில் ஜெய்க்கத்தான் &lt;br /&gt;
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இக்யுவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன் அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(வந்தேன் நானே!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பேனே...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாகும் நயா ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom!&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்!&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We will win this!&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Valvatale&lt;br /&gt;
Nanparkalotu palakuvatale&lt;br /&gt;
Nanmai enkum undu&lt;br /&gt;
enrum undu&lt;br /&gt;
Nanbar thunai kondu vinnai thottu kaatuvean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpuku Naan kaikodupaan &lt;br /&gt;
Nambi vantorai &lt;br /&gt;
Naanum Kaivedamatean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh &lt;br /&gt;
Sadicha thiruvom&lt;br /&gt;
Naan rendil onru parppavan thaan&lt;br /&gt;
Nerunkum thadaikalai thakartthiruvene!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagai Aaluvoom...&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Living unitedly&lt;br /&gt;
Getting acquainted with friends&lt;br /&gt;
Goodness present &lt;br /&gt;
everywhere &amp;amp; Forever &lt;br /&gt;
Touching the sky with the help of my friends&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will give hands for friendship&lt;br /&gt;
For Trusted people &lt;br /&gt;
I will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
By Breaking Obstacles coming near&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
With friendship&lt;br /&gt;
I will rule the world...&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பர்களோடு  பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நன்மை எங்கும் உண்டு&lt;br /&gt;
என்றும் உண்டு&lt;br /&gt;
நண்பர் துணை கொண்டு விண்ணைதொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்புக்கு நான் கைகொடுப்பேன்&lt;br /&gt;
நம்பி வந்தோரை &lt;br /&gt;
நான் கைவிட மாட்டேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
சாதிச்சே தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் ரெண்டில் ஒன்று பார்ப்பவன் தான்&lt;br /&gt;
நெருங்கும் தடைகளை தகர்த்திடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஒன்றாய் வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
நட்பை கொண்டு&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye...&lt;br /&gt;
Sollavy or varttai illamal&lt;br /&gt;
Pirintitum inneram&lt;br /&gt;
Ennulle eto enname&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sokamillai ena Solvan&lt;br /&gt;
Atu poy enru ni arivoye&lt;br /&gt;
Kannir Sinda mattane&lt;br /&gt;
Adtai ni parkka kudate&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ni en naṇbanukkum mela&lt;br /&gt;
En kannil iram putte&lt;br /&gt;
Nam piriyum velai,&lt;br /&gt;
unnai mindum parkka mudiyate...&lt;br /&gt;
La-la-la&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye...&lt;br /&gt;
How hard it is to say that word&lt;br /&gt;
The time has come to leave&lt;br /&gt;
But Something is within me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will say,I am not sad&lt;br /&gt;
You know that it&#039;s a lie&lt;br /&gt;
I will not shed tears&lt;br /&gt;
You can not see it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are more than my friend&lt;br /&gt;
Tears blooming in my eys&lt;br /&gt;
Knowing that I won&#039;t see you again &lt;br /&gt;
La-la-la&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;குட்பாய்...&lt;br /&gt;
சொல்லவே ஓர் வார்த்தை இல்லாமல்&lt;br /&gt;
பிரிந்திடும் இந்நெரம்&lt;br /&gt;
என்னுள்ளே எதோ எண்ணமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சோகமில்லை என சொல்வேன்&lt;br /&gt;
அது பொய் என்று நீ அறிவோயே&lt;br /&gt;
கண்ணீர் சிந்த மாட்டேனே&lt;br /&gt;
அதை நீ பார்க்க கூடாதே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ என் நண்பனுக்கும் மேலே&lt;br /&gt;
என் கண்ணில் ஈரம் பூத்தே&lt;br /&gt;
நாம் பரியும் வேளை&lt;br /&gt;
உன்னை மீண்டும் பார்க்க முடியாதே...&lt;br /&gt;
ல-ல-ல&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772409</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772409"/>
		<updated>2018-05-02T15:45:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Hungama dub */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi patu en velai &lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thanul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Oru putiya pataiyai&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... Uyir nanpane &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
Uṇmaiyanavane...&lt;br /&gt;
Dairiyappaṭi vali natathume&lt;br /&gt;
Va sedhey naam &lt;br /&gt;
Onru padipomai&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become a superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Searching and catching is my job&lt;br /&gt;
Giving good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will never end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power inside them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
It&#039;s you and me&lt;br /&gt;
In a new way&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... My best friends&lt;br /&gt;
We will fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
Really my friend&lt;br /&gt;
With courage in our way&lt;br /&gt;
Come here&lt;br /&gt;
We can learn together&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையானவனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் &lt;br /&gt;
ஒன்று படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Vandhen naane!)&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaagum nayaa hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avane nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from pallet town I came to a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
This big study is to win battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start all over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m on my way!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Will create hero inside me...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt; பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு ,போரினில் ஜெய்க்கத்தான் &lt;br /&gt;
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இக்யுவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன் அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(வந்தேன் நானே!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பேனே...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாகும் நயா ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom!&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்!&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We will win this!&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Valvatale&lt;br /&gt;
Nanparkalotu palakuvatale&lt;br /&gt;
Nanmai enkum undu&lt;br /&gt;
enrum undu&lt;br /&gt;
Nanbar thunai kondu vinnai thottu kaatuvean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpuku Naan kaikodupaan &lt;br /&gt;
Nambi vantorai &lt;br /&gt;
Naanum Kaivedamatean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh &lt;br /&gt;
Sadicha thiruvom&lt;br /&gt;
Naan rendil onru parppavan thaan&lt;br /&gt;
Nerunkum thadaikalai thakartthiruvene!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagai Aaluvoom...&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Living unitedly&lt;br /&gt;
Getting acquainted with friends&lt;br /&gt;
Goodness present &lt;br /&gt;
everywhere &amp;amp; Forever &lt;br /&gt;
Touching the sky with the help of my friends&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will give hands for friendship&lt;br /&gt;
For Trusted people &lt;br /&gt;
I will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
By Breaking Obstacles coming near&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
With friendship&lt;br /&gt;
I will rule the world...&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பர்களோடு  பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நன்மை எங்கும் உண்டு&lt;br /&gt;
என்றும் உண்டு&lt;br /&gt;
நண்பர் துணை கொண்டு விண்ணைதொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்புக்கு நான் கைகொடுப்பேன்&lt;br /&gt;
நம்பி வந்தோரை &lt;br /&gt;
நான் கைவிட மாட்டேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
சாதிச்சே தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் ரெண்டில் ஒன்று பார்ப்பவன் தான்&lt;br /&gt;
நெருங்கும் தடைகளை தகர்த்திடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஒன்றாய் வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
நட்பை கொண்டு&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye&lt;br /&gt;
How hard it is to say that word&lt;br /&gt;
The time has come to leave&lt;br /&gt;
But Something is within me&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
saying &lt;br /&gt;
You know that it is a lie&lt;br /&gt;
The tears should not be let loose&lt;br /&gt;
You can not see it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You are more than my friend&lt;br /&gt;
Tears blooming in my eys&lt;br /&gt;
Knowing that I won&#039;t see you again &lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;குட்பாய்&lt;br /&gt;
சொல்லவே ஓர் வார்த்தை இல்லாமல்&lt;br /&gt;
பிரிந்திடும் இந்நெரம்&lt;br /&gt;
என்னுள்ளே எதோ எண்ணமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சோகமில்லை என சொல்வேன்&lt;br /&gt;
அது பொய் என்று நீ அறிவோயே&lt;br /&gt;
கண்ணீர் சிந்த மாட்டேனே&lt;br /&gt;
அதை நீ பார்க்க கூடாதே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ என் நண்பனுக்கும் மேலே&lt;br /&gt;
என் கண்ணில் ஈரம் பூத்தே&lt;br /&gt;
நாம் பரியும் வேளை&lt;br /&gt;
உன்னை மீண்டும் பார்க்க முடியாதே&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772381</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772381"/>
		<updated>2018-05-02T14:18:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Jaithukaatuvom (CN dub) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi patu en velai &lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thanul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Oru putiya pataiyai&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... Uyir nanpane &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
Uṇmaiyanavane...&lt;br /&gt;
Dairiyappaṭi vali natathume&lt;br /&gt;
Va sedhey naam &lt;br /&gt;
Onru padipomai&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become a superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Searching and catching is my job&lt;br /&gt;
Giving good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will never end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power inside them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
It&#039;s you and me&lt;br /&gt;
In a new way&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... My best friends&lt;br /&gt;
We will fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
Really my friend&lt;br /&gt;
With courage in our way&lt;br /&gt;
Come here&lt;br /&gt;
We can learn together&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையானவனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் &lt;br /&gt;
ஒன்று படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Vandhen naane!)&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaagum nayaa hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avane nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from pallet town I came to a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
This big study is to win battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start all over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m on my way!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Will create hero inside me...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt; பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு ,போரினில் ஜெய்க்கத்தான் &lt;br /&gt;
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இக்யுவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன் அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(வந்தேன் நானே!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பேனே...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாகும் நயா ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom!&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்!&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We will win this!&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Valvatale&lt;br /&gt;
Nanparkalotu palakuvatale&lt;br /&gt;
Nanmai enkum undu&lt;br /&gt;
enrum undu&lt;br /&gt;
Nanbar thunai kondu vinnai thottu kaatuvean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpuku Naan kaikodupaan &lt;br /&gt;
Nambi vantorai &lt;br /&gt;
Naanum Kaivedamatean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh &lt;br /&gt;
Sadicha thiruvom&lt;br /&gt;
Naan rendil onru parppavan thaan&lt;br /&gt;
Nerunkum thadaikalai thakartthiruvene!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagai Aaluvoom...&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Living unitedly&lt;br /&gt;
Getting acquainted with friends&lt;br /&gt;
Goodness present &lt;br /&gt;
everywhere &amp;amp; Forever &lt;br /&gt;
Touching the sky with the help of my friends&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will give hands for friendship&lt;br /&gt;
For Trusted people &lt;br /&gt;
I will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
By Breaking Obstacles coming near&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
With friendship&lt;br /&gt;
I will rule the world...&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பர்களோடு  பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நன்மை எங்கும் உண்டு&lt;br /&gt;
என்றும் உண்டு&lt;br /&gt;
நண்பர் துணை கொண்டு விண்ணைதொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்புக்கு நான் கைகொடுப்பேன்&lt;br /&gt;
நம்பி வந்தோரை &lt;br /&gt;
நான் கைவிட மாட்டேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
சாதிச்சே தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் ரெண்டில் ஒன்று பார்ப்பவன் தான்&lt;br /&gt;
நெருங்கும் தடைகளை தகர்த்திடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஒன்றாய் வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
நட்பை கொண்டு&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye&lt;br /&gt;
Funny how that&#039;s such a hard thing to say&lt;br /&gt;
Now it&#039;s time to let go&lt;br /&gt;
but never thought I&#039;d feel this way&lt;br /&gt;
Promise not to be sad&lt;br /&gt;
but we both knew I was lying&lt;br /&gt;
Got to fight back the tears&lt;br /&gt;
&#039;cause can&#039;t let you see me crying&lt;br /&gt;
You&#039;re more than just my best friend&lt;br /&gt;
What makes me misty most of all&lt;br /&gt;
in our final curtain call&lt;br /&gt;
is knowing that I won&#039;t see you again&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772379</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772379"/>
		<updated>2018-05-02T14:16:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Jaithukaatuvom (CN dub) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi patu en velai &lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thanul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Oru putiya pataiyai&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... Uyir nanpane &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
Uṇmaiyanavane...&lt;br /&gt;
Dairiyappaṭi vali natathume&lt;br /&gt;
Va sedhey naam &lt;br /&gt;
Onru padipomai&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become a superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Searching and catching is my job&lt;br /&gt;
Giving good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will never end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power inside them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
It&#039;s you and me&lt;br /&gt;
In a new way&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... My best friends&lt;br /&gt;
We will fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
Really my friend&lt;br /&gt;
With courage in our way&lt;br /&gt;
Come here&lt;br /&gt;
We can learn together&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையானவனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் &lt;br /&gt;
ஒன்று படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Vandhen naane!)&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaagum nayaa hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avane nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from pallet town I came to a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
This big study is to win battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start all over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m on my way!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Will create hero inside me...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt; பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு ,போரினில் ஜெய்க்கத்தான் &lt;br /&gt;
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இக்யுவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன் அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(வந்தேன் நானே!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பேனே...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாகும் நயா ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We Will Win This&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Valvatale&lt;br /&gt;
Nanparkalotu palakuvatale&lt;br /&gt;
Nanmai enkum undu&lt;br /&gt;
enrum undu&lt;br /&gt;
Nanbar thunai kondu vinnai thottu kaatuvean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpuku Naan kaikodupaan &lt;br /&gt;
Nambi vantorai &lt;br /&gt;
Naanum Kaivedamatean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh &lt;br /&gt;
Sadicha thiruvom&lt;br /&gt;
Naan rendil onru parppavan thaan&lt;br /&gt;
Nerunkum thadaikalai thakartthiruvene!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagai Aaluvoom...&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Living unitedly&lt;br /&gt;
Getting acquainted with friends&lt;br /&gt;
Goodness present &lt;br /&gt;
everywhere &amp;amp; Forever &lt;br /&gt;
Touching the sky with the help of my friends&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will give hands for friendship&lt;br /&gt;
For Trusted people &lt;br /&gt;
I will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
By Breaking Obstacles coming near&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
With friendship&lt;br /&gt;
I will rule the world...&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பர்களோடு  பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நன்மை எங்கும் உண்டு&lt;br /&gt;
என்றும் உண்டு&lt;br /&gt;
நண்பர் துணை கொண்டு விண்ணைதொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்புக்கு நான் கைகொடுப்பேன்&lt;br /&gt;
நம்பி வந்தோரை &lt;br /&gt;
நான் கைவிட மாட்டேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
சாதிச்சே தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் ரெண்டில் ஒன்று பார்ப்பவன் தான்&lt;br /&gt;
நெருங்கும் தடைகளை தகர்த்திடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஒன்றாய் வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
நட்பை கொண்டு&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye&lt;br /&gt;
Funny how that&#039;s such a hard thing to say&lt;br /&gt;
Now it&#039;s time to let go&lt;br /&gt;
but never thought I&#039;d feel this way&lt;br /&gt;
Promise not to be sad&lt;br /&gt;
but we both knew I was lying&lt;br /&gt;
Got to fight back the tears&lt;br /&gt;
&#039;cause can&#039;t let you see me crying&lt;br /&gt;
You&#039;re more than just my best friend&lt;br /&gt;
What makes me misty most of all&lt;br /&gt;
in our final curtain call&lt;br /&gt;
is knowing that I won&#039;t see you again&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772376</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772376"/>
		<updated>2018-05-02T14:12:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Jaithukaatuvom (CN dub) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi patu en velai &lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thanul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Oru putiya pataiyai&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... Uyir nanpane &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
Uṇmaiyanavane...&lt;br /&gt;
Dairiyappaṭi vali natathume&lt;br /&gt;
Va sedhey naam &lt;br /&gt;
Onru padipomai&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become a superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Searching and catching is my job&lt;br /&gt;
Giving good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will never end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power inside them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
It&#039;s you and me&lt;br /&gt;
In a new way&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... My best friends&lt;br /&gt;
We will fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
Really my friend&lt;br /&gt;
With courage in our way&lt;br /&gt;
Come here&lt;br /&gt;
We can learn together&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையானவனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் &lt;br /&gt;
ஒன்று படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Vandhen naane!)&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaagum nayaa hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avane nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from pallet town I came to a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
This big study is to win battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start all over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m on my way!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Will create hero inside me...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt; பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு ,போரினில் ஜெய்க்கத்தான் &lt;br /&gt;
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இக்யுவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன் அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(வந்தேன் நானே!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பேனே...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாகும் நயா ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We Will Win This&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Valvatale&lt;br /&gt;
Nanparkalotu palakuvatale&lt;br /&gt;
Nanmai enkum undu enrum undu&lt;br /&gt;
Nanbar thunai kondu vinnai thottu kaatuvean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpuku Naan kaikodupaan &lt;br /&gt;
Nambi vantorai &lt;br /&gt;
Naanum Kaivedamatean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh &lt;br /&gt;
Sadicha thiruvom&lt;br /&gt;
Naan rendil onru parppavan thaan&lt;br /&gt;
Nerunkum thadaikalai thakartthiruvene!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagai Aaluvoom...&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Living unitedly&lt;br /&gt;
Getting acquainted with friends&lt;br /&gt;
Goodness present everywhere &amp;amp; Forverer &lt;br /&gt;
Touching the sky with the help of my friends&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will give hands for friendship&lt;br /&gt;
For Trusted people &lt;br /&gt;
I will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this!&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
By Breaking Obstacles coming near&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this1&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
With friendship&lt;br /&gt;
I will rule the world&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பர்களோடு  பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நன்மை எங்கும் உண்டு என்றும் உண்டு&lt;br /&gt;
நண்பர் துணை கொண்டு விண்ணைதொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்புக்கு நான் கைகொடுப்பேன்&lt;br /&gt;
நம்பி வந்தோரை &lt;br /&gt;
நான் கைவிட மாட்டேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
சாதிச்சே தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் ரெண்டில் ஒன்று பார்ப்பவன் தான்&lt;br /&gt;
நெருங்கும் தடைகளை தகர்த்திடுவேனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஒன்றாய் வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
நட்பை கொண்டு&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye&lt;br /&gt;
Funny how that&#039;s such a hard thing to say&lt;br /&gt;
Now it&#039;s time to let go&lt;br /&gt;
but never thought I&#039;d feel this way&lt;br /&gt;
Promise not to be sad&lt;br /&gt;
but we both knew I was lying&lt;br /&gt;
Got to fight back the tears&lt;br /&gt;
&#039;cause can&#039;t let you see me crying&lt;br /&gt;
You&#039;re more than just my best friend&lt;br /&gt;
What makes me misty most of all&lt;br /&gt;
in our final curtain call&lt;br /&gt;
is knowing that I won&#039;t see you again&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772360</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772360"/>
		<updated>2018-05-02T13:45:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Jaithukaatuvom (CN dub) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi patu en velai &lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thanul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Oru putiya pataiyai&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... Uyir nanpane &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
Uṇmaiyanavane...&lt;br /&gt;
Dairiyappaṭi vali natathume&lt;br /&gt;
Va sedhey naam &lt;br /&gt;
Onru padipomai&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become a superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Searching and catching is my job&lt;br /&gt;
Giving good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will never end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power inside them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
It&#039;s you and me&lt;br /&gt;
In a new way&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... My best friends&lt;br /&gt;
We will fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
Really my friend&lt;br /&gt;
With courage in our way&lt;br /&gt;
Come here&lt;br /&gt;
We can learn together&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையானவனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் &lt;br /&gt;
ஒன்று படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Vandhen naane!)&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaagum nayaa hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avane nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from pallet town I came to a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
This big study is to win battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start all over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m on my way!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Will create hero inside me...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt; பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு ,போரினில் ஜெய்க்கத்தான் &lt;br /&gt;
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இக்யுவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன் அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(வந்தேன் நானே!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பேனே...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாகும் நயா ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We Will Win This&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Valvatale&lt;br /&gt;
Nanparkalotu palakuvatale&lt;br /&gt;
Nanmai enkum undu enrum undu&lt;br /&gt;
Nanbar thunai kondu vinnai thottu kaatuvean&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpu Naan kaikodupan, &lt;br /&gt;
Nambi Matravai &lt;br /&gt;
Nanum Kaivedamaatan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Sadhichu Theeruvom&lt;br /&gt;
Naan Sandhai Poda Vandumeydhaan&lt;br /&gt;
Veru Engu Thadaikalai Thadutheduvenay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagam Aaluvom...&lt;br /&gt;
Pokemon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Living unitedly&lt;br /&gt;
Getting acquainted with friends&lt;br /&gt;
Goodness present everywhere &amp;amp; Forverer &lt;br /&gt;
Touching the sky with the help of my friends&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will give hands for friendship&lt;br /&gt;
For Trusted people &lt;br /&gt;
I will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
By Breaking Obstacles coming near&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokémon&lt;br /&gt;
(Advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
With friendship&lt;br /&gt;
I will rule the world&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பர்களோடு  பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நன்மை எங்கும் உண்டு என்றும் உண்டு&lt;br /&gt;
நண்பர் துணை கொண்டு விண்ணைதொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்புக்கு நான் கைகொடுப்பேன்&lt;br /&gt;
நம்பி வந்தோரை &lt;br /&gt;
நான் கைவிட மாட்டேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
சாதிச்சே தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் ரெண்டில் ஒன்று பார்ப்பவன் தான்&lt;br /&gt;
நெருங்கும் தடைகளை தகர்த்திடுவேனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஒன்றாய் வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
நட்பை கொண்டு&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye&lt;br /&gt;
Funny how that&#039;s such a hard thing to say&lt;br /&gt;
Now it&#039;s time to let go&lt;br /&gt;
but never thought I&#039;d feel this way&lt;br /&gt;
Promise not to be sad&lt;br /&gt;
but we both knew I was lying&lt;br /&gt;
Got to fight back the tears&lt;br /&gt;
&#039;cause can&#039;t let you see me crying&lt;br /&gt;
You&#039;re more than just my best friend&lt;br /&gt;
What makes me misty most of all&lt;br /&gt;
in our final curtain call&lt;br /&gt;
is knowing that I won&#039;t see you again&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772348</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772348"/>
		<updated>2018-05-02T13:05:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Jaithukaatuvom (CN dub) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi patu en velai &lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thanul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Oru putiya pataiyai&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... Uyir nanpane &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
Uṇmaiyanavane...&lt;br /&gt;
Dairiyappaṭi vali natathume&lt;br /&gt;
Va sedhey naam &lt;br /&gt;
Onru padipomai&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become a superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Searching and catching is my job&lt;br /&gt;
Giving good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will never end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power inside them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
It&#039;s you and me&lt;br /&gt;
In a new way&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... My best friends&lt;br /&gt;
We will fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
Really my friend&lt;br /&gt;
With courage in our way&lt;br /&gt;
Come here&lt;br /&gt;
We can learn together&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையானவனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் &lt;br /&gt;
ஒன்று படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Vandhen naane!)&lt;br /&gt;
Avane nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaagum nayaa hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avane nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from pallet town I came to a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
This big study is to win battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start all over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m on my way!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Will create hero inside me...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt; பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு ,போரினில் ஜெய்க்கத்தான் &lt;br /&gt;
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இக்யுவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன் அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(வந்தேன் நானே!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பேனே...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாகும் நயா ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We Will Win This&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
 Jaithukaatuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Vazhvadhaley&lt;br /&gt;
Nanbarrodu pazhaguvadhaley&lt;br /&gt;
Nanban Engu Undo Adhu Undo&lt;br /&gt;
Nanban Thunai Yodu Vinnai Thottu Kaatuven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpu Naan kaikodupan, &lt;br /&gt;
Nambi Matravai &lt;br /&gt;
Nanum Kaivedamaatan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Sadhichu Theeruvom&lt;br /&gt;
Naan Sandhai Poda Vandumeydhaan&lt;br /&gt;
Veru Engu Thadaikalai Thadutheduvenay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagam Aaluvom...&lt;br /&gt;
Pokemon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are a thickest family&lt;br /&gt;
because of friendship is like that&lt;br /&gt;
Where is my friend &amp;amp; where he is&lt;br /&gt;
with friends help i got to the sky&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For friendship i give hand&lt;br /&gt;
But if Others also there means &lt;br /&gt;
i will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
Another Obstacles i break these one&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(With friendship&#039;s help)&lt;br /&gt;
World it&#039;s our governance&lt;br /&gt;
Pokemon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பர்களோடு  பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நன்மை எங்கும் உண்டு என்றும் உண்டு&lt;br /&gt;
நண்பர் துணை கொண்டு விண்ணைதொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்புக்கு நான் கைகொடுப்பேன்&lt;br /&gt;
நம்பி வந்தோரை நான் கைவிட மாட்டேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ&lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
சாதிச்சே தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் ரெண்டில் ஒன்று பார்ப்பவன் தான்&lt;br /&gt;
நெருங்கும் தடைகளை தகர்த்திடுவேனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
ஒன்றாய் வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ &lt;br /&gt;
நட்பை கொண்டு&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye&lt;br /&gt;
Funny how that&#039;s such a hard thing to say&lt;br /&gt;
Now it&#039;s time to let go&lt;br /&gt;
but never thought I&#039;d feel this way&lt;br /&gt;
Promise not to be sad&lt;br /&gt;
but we both knew I was lying&lt;br /&gt;
Got to fight back the tears&lt;br /&gt;
&#039;cause can&#039;t let you see me crying&lt;br /&gt;
You&#039;re more than just my best friend&lt;br /&gt;
What makes me misty most of all&lt;br /&gt;
in our final curtain call&lt;br /&gt;
is knowing that I won&#039;t see you again&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772005</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772005"/>
		<updated>2018-05-01T12:45:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Avene Naanum Hero (Hungama dub) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi patu en velai &lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thanul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Oru putiya pataiyai&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... Uyir nanpane &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
Uṇmaiyanavane...&lt;br /&gt;
Dairiyappaṭi vali natathume&lt;br /&gt;
Va sedhey naam &lt;br /&gt;
Onru padipomai&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become a superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Searching and catching is my job&lt;br /&gt;
Giving good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will never end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power inside them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
It&#039;s you and me&lt;br /&gt;
In a new way&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... My best friends&lt;br /&gt;
We will fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
Really my friend&lt;br /&gt;
With courage in our way&lt;br /&gt;
Come here&lt;br /&gt;
We can learn together&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையானவனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் &lt;br /&gt;
ஒன்று படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Ventame vittu than putu ulakam vantene&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Karratu kaiyalavu,porene jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum ingu dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon Advanced!&lt;br /&gt;
(Vanten nane!)&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaagum hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avene nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Without anything I came to a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
I learn little,Going for victory&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start all over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m on my way!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Creating a hero inside me...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;வேண்டாமே விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
கற்றது கையளவு,போரேனே ஜெய்க்கத்தான் &lt;br /&gt;
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இங்கு தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன் அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(வந்தேன் நானே!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பேனே...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாகும் ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We Will Win This&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
 Jaithukaatuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Vazhvadhaley&lt;br /&gt;
Nanbarrodu pazhaguvadhaley&lt;br /&gt;
Nanban Engu Undo Adhu Undo&lt;br /&gt;
Nanban Thunai Yodu Vinnai Thottu Kaatuven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpu Naan kaikodupan, &lt;br /&gt;
Nambi Matravai &lt;br /&gt;
Nanum Kaivedamaatan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Sadhichu Theeruvom&lt;br /&gt;
Naan Sandhai Poda Vandumeydhaan&lt;br /&gt;
Veru Engu Thadaikalai Thadutheduvenay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagam Aaluvom...&lt;br /&gt;
Pokemon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are a thickest family&lt;br /&gt;
because of friendship is like that&lt;br /&gt;
Where is my friend &amp;amp; where he is&lt;br /&gt;
with friends help i got to the sky&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For friendship i give hand&lt;br /&gt;
But if Others also there means &lt;br /&gt;
i will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
Another Obstacles i break these one&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(With friendship&#039;s help)&lt;br /&gt;
World it&#039;s our governance&lt;br /&gt;
Pokemon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பரரோடு பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நண்பன் எங்கு உண்டோ அது உண்டோ&lt;br /&gt;
நண்பன் துணை யோடு விண்ணை தொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்பு நான் கைகொடுப்பான், &lt;br /&gt;
நம்பி மற்றவை &lt;br /&gt;
நானும் கைவிடமாட்டான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
சாதிச்சு தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் சந்தை போடா வண்டுமேதான்&lt;br /&gt;
வேறு எங்கு தடைகளை தடுத்தேடுவேனாய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஒன்றை வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத் ஒத்&lt;br /&gt;
(நட்பை கொண்டு)&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye&lt;br /&gt;
Funny how that&#039;s such a hard thing to say&lt;br /&gt;
Now it&#039;s time to let go&lt;br /&gt;
but never thought I&#039;d feel this way&lt;br /&gt;
Promise not to be sad&lt;br /&gt;
but we both knew I was lying&lt;br /&gt;
Got to fight back the tears&lt;br /&gt;
&#039;cause can&#039;t let you see me crying&lt;br /&gt;
You&#039;re more than just my best friend&lt;br /&gt;
What makes me misty most of all&lt;br /&gt;
in our final curtain call&lt;br /&gt;
is knowing that I won&#039;t see you again&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772004</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2772004"/>
		<updated>2018-05-01T12:42:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Avene Naanum Hero (Hungama dub) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi patu en velai &lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thanul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Oru putiya pataiyai&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... Uyir nanpane &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
Uṇmaiyanavane...&lt;br /&gt;
Dairiyappaṭi vali natathume&lt;br /&gt;
Va sedhey naam &lt;br /&gt;
Onru padipomai&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become a superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Searching and catching is my job&lt;br /&gt;
Giving good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will never end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power inside them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
It&#039;s you and me&lt;br /&gt;
In a new way&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... My best friends&lt;br /&gt;
We will fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
Really my friend&lt;br /&gt;
With courage in our way&lt;br /&gt;
Come here&lt;br /&gt;
We can learn together&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையானவனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் &lt;br /&gt;
ஒன்று படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Ventame vittu than putu ulakam vantene&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Karratu kaiyalavu,porene jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum ingu dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon Advanced!&lt;br /&gt;
(Vanten nane!)&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaagum hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avene nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Without anything I came to a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
I learn little,Going for victory&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in here&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start all over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m on my way!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Creating a hero inside me...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;வேண்டாமே விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
கற்றது கையளவு,போரேனே ஜெய்க்கத்தான் &lt;br /&gt;
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இங்கு தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன் அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(வந்தேன் நானே!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பேனே...&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாகும் ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We Will Win This&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
 Jaithukaatuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Vazhvadhaley&lt;br /&gt;
Nanbarrodu pazhaguvadhaley&lt;br /&gt;
Nanban Engu Undo Adhu Undo&lt;br /&gt;
Nanban Thunai Yodu Vinnai Thottu Kaatuven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpu Naan kaikodupan, &lt;br /&gt;
Nambi Matravai &lt;br /&gt;
Nanum Kaivedamaatan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Sadhichu Theeruvom&lt;br /&gt;
Naan Sandhai Poda Vandumeydhaan&lt;br /&gt;
Veru Engu Thadaikalai Thadutheduvenay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagam Aaluvom...&lt;br /&gt;
Pokemon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are a thickest family&lt;br /&gt;
because of friendship is like that&lt;br /&gt;
Where is my friend &amp;amp; where he is&lt;br /&gt;
with friends help i got to the sky&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For friendship i give hand&lt;br /&gt;
But if Others also there means &lt;br /&gt;
i will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
Another Obstacles i break these one&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(With friendship&#039;s help)&lt;br /&gt;
World it&#039;s our governance&lt;br /&gt;
Pokemon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பரரோடு பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நண்பன் எங்கு உண்டோ அது உண்டோ&lt;br /&gt;
நண்பன் துணை யோடு விண்ணை தொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்பு நான் கைகொடுப்பான், &lt;br /&gt;
நம்பி மற்றவை &lt;br /&gt;
நானும் கைவிடமாட்டான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
சாதிச்சு தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் சந்தை போடா வண்டுமேதான்&lt;br /&gt;
வேறு எங்கு தடைகளை தடுத்தேடுவேனாய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஒன்றை வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத் ஒத்&lt;br /&gt;
(நட்பை கொண்டு)&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye&lt;br /&gt;
Funny how that&#039;s such a hard thing to say&lt;br /&gt;
Now it&#039;s time to let go&lt;br /&gt;
but never thought I&#039;d feel this way&lt;br /&gt;
Promise not to be sad&lt;br /&gt;
but we both knew I was lying&lt;br /&gt;
Got to fight back the tears&lt;br /&gt;
&#039;cause can&#039;t let you see me crying&lt;br /&gt;
You&#039;re more than just my best friend&lt;br /&gt;
What makes me misty most of all&lt;br /&gt;
in our final curtain call&lt;br /&gt;
is knowing that I won&#039;t see you again&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2771999</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2771999"/>
		<updated>2018-05-01T12:17:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Avene Naanum Hero (Hungama dub) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi patu en velai &lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thanul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Oru putiya pataiyai&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... Uyir nanpane &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
Uṇmaiyanavane...&lt;br /&gt;
Dairiyappaṭi vali natathume&lt;br /&gt;
Va sedhey naam &lt;br /&gt;
Onru padipomai&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become a superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Searching and catching is my job&lt;br /&gt;
Giving good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will never end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power inside them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
It&#039;s you and me&lt;br /&gt;
In a new way&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... My best friends&lt;br /&gt;
We will fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
Really my friend&lt;br /&gt;
With courage in our way&lt;br /&gt;
Come here&lt;br /&gt;
We can learn together&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையானவனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் &lt;br /&gt;
ஒன்று படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Ondrai naanney!)&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaavum naya hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avene nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from Pallet town &amp;amp; reached a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
What I learn big is to win the battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in a Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Together!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Inside me a new hero will be created...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;வேண்டாமே விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
கற்றது கையளவு,போரேனே ஜெய்க்கத்தான் &lt;br /&gt;
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இங்கு தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன் அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(வந்தேன் நானே!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பேனே...&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாகும் நன் ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We Will Win This&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
 Jaithukaatuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Vazhvadhaley&lt;br /&gt;
Nanbarrodu pazhaguvadhaley&lt;br /&gt;
Nanban Engu Undo Adhu Undo&lt;br /&gt;
Nanban Thunai Yodu Vinnai Thottu Kaatuven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpu Naan kaikodupan, &lt;br /&gt;
Nambi Matravai &lt;br /&gt;
Nanum Kaivedamaatan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Sadhichu Theeruvom&lt;br /&gt;
Naan Sandhai Poda Vandumeydhaan&lt;br /&gt;
Veru Engu Thadaikalai Thadutheduvenay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagam Aaluvom...&lt;br /&gt;
Pokemon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are a thickest family&lt;br /&gt;
because of friendship is like that&lt;br /&gt;
Where is my friend &amp;amp; where he is&lt;br /&gt;
with friends help i got to the sky&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For friendship i give hand&lt;br /&gt;
But if Others also there means &lt;br /&gt;
i will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
Another Obstacles i break these one&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(With friendship&#039;s help)&lt;br /&gt;
World it&#039;s our governance&lt;br /&gt;
Pokemon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பரரோடு பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நண்பன் எங்கு உண்டோ அது உண்டோ&lt;br /&gt;
நண்பன் துணை யோடு விண்ணை தொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்பு நான் கைகொடுப்பான், &lt;br /&gt;
நம்பி மற்றவை &lt;br /&gt;
நானும் கைவிடமாட்டான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
சாதிச்சு தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் சந்தை போடா வண்டுமேதான்&lt;br /&gt;
வேறு எங்கு தடைகளை தடுத்தேடுவேனாய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஒன்றை வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத் ஒத்&lt;br /&gt;
(நட்பை கொண்டு)&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye&lt;br /&gt;
Funny how that&#039;s such a hard thing to say&lt;br /&gt;
Now it&#039;s time to let go&lt;br /&gt;
but never thought I&#039;d feel this way&lt;br /&gt;
Promise not to be sad&lt;br /&gt;
but we both knew I was lying&lt;br /&gt;
Got to fight back the tears&lt;br /&gt;
&#039;cause can&#039;t let you see me crying&lt;br /&gt;
You&#039;re more than just my best friend&lt;br /&gt;
What makes me misty most of all&lt;br /&gt;
in our final curtain call&lt;br /&gt;
is knowing that I won&#039;t see you again&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2771802</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2771802"/>
		<updated>2018-04-30T15:21:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Thedi Pidipomey (Hungama dub) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi patu en velai &lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thanul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Oru putiya pataiyai&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... Uyir nanpane &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
Uṇmaiyanavane...&lt;br /&gt;
Dairiyappaṭi vali natathume&lt;br /&gt;
Va sedhey naam &lt;br /&gt;
Onru padipomai&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
(Thedi pidipomey!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become a superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Searching and catching is my job&lt;br /&gt;
Giving good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will never end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power inside them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
It&#039;s you and me&lt;br /&gt;
In a new way&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... My best friends&lt;br /&gt;
We will fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (Search and catch them all) &lt;br /&gt;
Really my friend&lt;br /&gt;
With courage in our way&lt;br /&gt;
Come here&lt;br /&gt;
We can learn together&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையானவனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் &lt;br /&gt;
ஒன்று படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Ondrai naanney!)&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaavum naya hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avene nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from Pallet town &amp;amp; reached a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
What I learn big is to win the battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in a Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Together!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Inside me a new hero will be created...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தானே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு போரினில் ஜைக்கதான் &lt;br /&gt;
நெடுன் தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் க்யூவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு அடியை, எடுத்துதான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடு வேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்: அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(ஒன்றை நான்நெய்!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பானே...&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாவும் நய ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We Will Win This&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
 Jaithukaatuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Vazhvadhaley&lt;br /&gt;
Nanbarrodu pazhaguvadhaley&lt;br /&gt;
Nanban Engu Undo Adhu Undo&lt;br /&gt;
Nanban Thunai Yodu Vinnai Thottu Kaatuven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpu Naan kaikodupan, &lt;br /&gt;
Nambi Matravai &lt;br /&gt;
Nanum Kaivedamaatan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Sadhichu Theeruvom&lt;br /&gt;
Naan Sandhai Poda Vandumeydhaan&lt;br /&gt;
Veru Engu Thadaikalai Thadutheduvenay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagam Aaluvom...&lt;br /&gt;
Pokemon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are a thickest family&lt;br /&gt;
because of friendship is like that&lt;br /&gt;
Where is my friend &amp;amp; where he is&lt;br /&gt;
with friends help i got to the sky&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For friendship i give hand&lt;br /&gt;
But if Others also there means &lt;br /&gt;
i will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
Another Obstacles i break these one&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(With friendship&#039;s help)&lt;br /&gt;
World it&#039;s our governance&lt;br /&gt;
Pokemon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பரரோடு பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நண்பன் எங்கு உண்டோ அது உண்டோ&lt;br /&gt;
நண்பன் துணை யோடு விண்ணை தொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்பு நான் கைகொடுப்பான், &lt;br /&gt;
நம்பி மற்றவை &lt;br /&gt;
நானும் கைவிடமாட்டான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
சாதிச்சு தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் சந்தை போடா வண்டுமேதான்&lt;br /&gt;
வேறு எங்கு தடைகளை தடுத்தேடுவேனாய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஒன்றை வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத் ஒத்&lt;br /&gt;
(நட்பை கொண்டு)&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye&lt;br /&gt;
Funny how that&#039;s such a hard thing to say&lt;br /&gt;
Now it&#039;s time to let go&lt;br /&gt;
but never thought I&#039;d feel this way&lt;br /&gt;
Promise not to be sad&lt;br /&gt;
but we both knew I was lying&lt;br /&gt;
Got to fight back the tears&lt;br /&gt;
&#039;cause can&#039;t let you see me crying&lt;br /&gt;
You&#039;re more than just my best friend&lt;br /&gt;
What makes me misty most of all&lt;br /&gt;
in our final curtain call&lt;br /&gt;
is knowing that I won&#039;t see you again&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2771799</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2771799"/>
		<updated>2018-04-30T15:04:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Thedi Pidipomey (Hungama dub) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi patu en velai &lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thanul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Oru putiya pātaiyai&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... Uyir nanpane &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (thedi pidipomey) &lt;br /&gt;
Uṇmaiyaṉavaṉe...&lt;br /&gt;
Dairiyappaṭi vaḻi naṭathume&lt;br /&gt;
Va sedhey naam &lt;br /&gt;
Oṉṟai padipomai&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
Thedi pidipomey!&lt;br /&gt;
Thedi pidipomey!&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become a superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Searching and catching is my job&lt;br /&gt;
Giving good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will never end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power inside them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon,(search and catch them all) &lt;br /&gt;
It&#039;s you and me&lt;br /&gt;
In a new way&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... My best friends&lt;br /&gt;
We will fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon,(search and catch them all) &lt;br /&gt;
Really my friend&lt;br /&gt;
Brave comes in our way&lt;br /&gt;
Come here&lt;br /&gt;
We can learn together&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Search and catch them all!&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்,(தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்,(தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையானவனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் &lt;br /&gt;
ஒன்று படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்போமே!&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்போமே!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Ondrai naanney!)&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaavum naya hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avene nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from Pallet town &amp;amp; reached a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
What I learn big is to win the battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in a Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Together!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Inside me a new hero will be created...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தானே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு போரினில் ஜைக்கதான் &lt;br /&gt;
நெடுன் தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் க்யூவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு அடியை, எடுத்துதான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடு வேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்: அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(ஒன்றை நான்நெய்!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பானே...&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாவும் நய ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We Will Win This&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
 Jaithukaatuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Vazhvadhaley&lt;br /&gt;
Nanbarrodu pazhaguvadhaley&lt;br /&gt;
Nanban Engu Undo Adhu Undo&lt;br /&gt;
Nanban Thunai Yodu Vinnai Thottu Kaatuven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpu Naan kaikodupan, &lt;br /&gt;
Nambi Matravai &lt;br /&gt;
Nanum Kaivedamaatan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Sadhichu Theeruvom&lt;br /&gt;
Naan Sandhai Poda Vandumeydhaan&lt;br /&gt;
Veru Engu Thadaikalai Thadutheduvenay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagam Aaluvom...&lt;br /&gt;
Pokemon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are a thickest family&lt;br /&gt;
because of friendship is like that&lt;br /&gt;
Where is my friend &amp;amp; where he is&lt;br /&gt;
with friends help i got to the sky&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For friendship i give hand&lt;br /&gt;
But if Others also there means &lt;br /&gt;
i will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
Another Obstacles i break these one&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(With friendship&#039;s help)&lt;br /&gt;
World it&#039;s our governance&lt;br /&gt;
Pokemon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பரரோடு பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நண்பன் எங்கு உண்டோ அது உண்டோ&lt;br /&gt;
நண்பன் துணை யோடு விண்ணை தொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்பு நான் கைகொடுப்பான், &lt;br /&gt;
நம்பி மற்றவை &lt;br /&gt;
நானும் கைவிடமாட்டான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
சாதிச்சு தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் சந்தை போடா வண்டுமேதான்&lt;br /&gt;
வேறு எங்கு தடைகளை தடுத்தேடுவேனாய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஒன்றை வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத் ஒத்&lt;br /&gt;
(நட்பை கொண்டு)&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye&lt;br /&gt;
Funny how that&#039;s such a hard thing to say&lt;br /&gt;
Now it&#039;s time to let go&lt;br /&gt;
but never thought I&#039;d feel this way&lt;br /&gt;
Promise not to be sad&lt;br /&gt;
but we both knew I was lying&lt;br /&gt;
Got to fight back the tears&lt;br /&gt;
&#039;cause can&#039;t let you see me crying&lt;br /&gt;
You&#039;re more than just my best friend&lt;br /&gt;
What makes me misty most of all&lt;br /&gt;
in our final curtain call&lt;br /&gt;
is knowing that I won&#039;t see you again&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2771797</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2771797"/>
		<updated>2018-04-30T14:26:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Thedi Pidipomey (Hungama dub) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi padhai enbene&lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thankul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (thedi pidipomey), neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Puriyaadha paadhaiye&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... Uyir nanbarey &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (thedi pidipomey), Unmaiyaai naan vandheyan&lt;br /&gt;
Dhayiryapadi nadathumey&lt;br /&gt;
Waa sedhey naam adhai pidipomey&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
Thedi pidipomey!&lt;br /&gt;
Thedi pidipomey!&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become a superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Searching and catching is my job&lt;br /&gt;
Giving good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will never end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power inside them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon,(search and catch them all) &lt;br /&gt;
It&#039;s you and me&lt;br /&gt;
Complicated ways are there&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... My best friends&lt;br /&gt;
We will fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon,(search and catch them all) &lt;br /&gt;
Really my friend&lt;br /&gt;
Brave as it goes in our way&lt;br /&gt;
Come &amp;amp; join we catch them all&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Search and catch them all!&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்,(தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்,(தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையானவனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் &lt;br /&gt;
ஒன்றாய் படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்போமே!&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்போமே!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Ondrai naanney!)&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaavum naya hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avene nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from Pallet town &amp;amp; reached a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
What I learn big is to win the battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in a Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Together!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Inside me a new hero will be created...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தானே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு போரினில் ஜைக்கதான் &lt;br /&gt;
நெடுன் தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் க்யூவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு அடியை, எடுத்துதான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடு வேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்: அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(ஒன்றை நான்நெய்!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பானே...&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாவும் நய ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We Will Win This&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
 Jaithukaatuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Vazhvadhaley&lt;br /&gt;
Nanbarrodu pazhaguvadhaley&lt;br /&gt;
Nanban Engu Undo Adhu Undo&lt;br /&gt;
Nanban Thunai Yodu Vinnai Thottu Kaatuven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpu Naan kaikodupan, &lt;br /&gt;
Nambi Matravai &lt;br /&gt;
Nanum Kaivedamaatan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Sadhichu Theeruvom&lt;br /&gt;
Naan Sandhai Poda Vandumeydhaan&lt;br /&gt;
Veru Engu Thadaikalai Thadutheduvenay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagam Aaluvom...&lt;br /&gt;
Pokemon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are a thickest family&lt;br /&gt;
because of friendship is like that&lt;br /&gt;
Where is my friend &amp;amp; where he is&lt;br /&gt;
with friends help i got to the sky&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For friendship i give hand&lt;br /&gt;
But if Others also there means &lt;br /&gt;
i will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
Another Obstacles i break these one&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(With friendship&#039;s help)&lt;br /&gt;
World it&#039;s our governance&lt;br /&gt;
Pokemon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பரரோடு பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நண்பன் எங்கு உண்டோ அது உண்டோ&lt;br /&gt;
நண்பன் துணை யோடு விண்ணை தொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்பு நான் கைகொடுப்பான், &lt;br /&gt;
நம்பி மற்றவை &lt;br /&gt;
நானும் கைவிடமாட்டான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
சாதிச்சு தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் சந்தை போடா வண்டுமேதான்&lt;br /&gt;
வேறு எங்கு தடைகளை தடுத்தேடுவேனாய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஒன்றை வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத் ஒத்&lt;br /&gt;
(நட்பை கொண்டு)&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye&lt;br /&gt;
Funny how that&#039;s such a hard thing to say&lt;br /&gt;
Now it&#039;s time to let go&lt;br /&gt;
but never thought I&#039;d feel this way&lt;br /&gt;
Promise not to be sad&lt;br /&gt;
but we both knew I was lying&lt;br /&gt;
Got to fight back the tears&lt;br /&gt;
&#039;cause can&#039;t let you see me crying&lt;br /&gt;
You&#039;re more than just my best friend&lt;br /&gt;
What makes me misty most of all&lt;br /&gt;
in our final curtain call&lt;br /&gt;
is knowing that I won&#039;t see you again&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2771789</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2771789"/>
		<updated>2018-04-30T13:50:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Thedi Pidipomey (Hungama dub) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch them all&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme Song. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi padhai enbene&lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thankul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (thedi pidipomey), neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Puriyaadha paadhaiye&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... Uyir nanbarey &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (thedi pidipomey), Unmaiyaai naan vandheyan&lt;br /&gt;
Dhayiryapadi nadathumey&lt;br /&gt;
Waa sedhey naam adhai pidipomey&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
Thedi pidipomey!&lt;br /&gt;
Thedi pidipomey!&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become one superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Catching them I will say&lt;br /&gt;
To give good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will not end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power that&#039;s inside&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (search and catch them all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
Complicated ways are there&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... My best friends&lt;br /&gt;
We just fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (search and catch them all), Believe me I will come&lt;br /&gt;
Brave as it goes&lt;br /&gt;
Come &amp;amp; join we catch them all&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Search and catch them all!&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்,(தேடி பிடிப்போமே)&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
ஒரு புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்,(தேடி பிடிப்போமே) &lt;br /&gt;
உண்மையான நண்பனே...&lt;br /&gt;
தைரியப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் ஒன்றாய் படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்போமே!&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்போமே!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Ondrai naanney!)&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaavum naya hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avene nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from Pallet town &amp;amp; reached a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
What I learn big is to win the battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in a Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Together!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Inside me a new hero will be created...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தானே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு போரினில் ஜைக்கதான் &lt;br /&gt;
நெடுன் தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் க்யூவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு அடியை, எடுத்துதான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடு வேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்: அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(ஒன்றை நான்நெய்!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பானே...&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாவும் நய ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We Will Win This&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
 Jaithukaatuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Vazhvadhaley&lt;br /&gt;
Nanbarrodu pazhaguvadhaley&lt;br /&gt;
Nanban Engu Undo Adhu Undo&lt;br /&gt;
Nanban Thunai Yodu Vinnai Thottu Kaatuven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpu Naan kaikodupan, &lt;br /&gt;
Nambi Matravai &lt;br /&gt;
Nanum Kaivedamaatan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Sadhichu Theeruvom&lt;br /&gt;
Naan Sandhai Poda Vandumeydhaan&lt;br /&gt;
Veru Engu Thadaikalai Thadutheduvenay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagam Aaluvom...&lt;br /&gt;
Pokemon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are a thickest family&lt;br /&gt;
because of friendship is like that&lt;br /&gt;
Where is my friend &amp;amp; where he is&lt;br /&gt;
with friends help i got to the sky&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For friendship i give hand&lt;br /&gt;
But if Others also there means &lt;br /&gt;
i will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
Another Obstacles i break these one&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(With friendship&#039;s help)&lt;br /&gt;
World it&#039;s our governance&lt;br /&gt;
Pokemon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பரரோடு பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நண்பன் எங்கு உண்டோ அது உண்டோ&lt;br /&gt;
நண்பன் துணை யோடு விண்ணை தொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்பு நான் கைகொடுப்பான், &lt;br /&gt;
நம்பி மற்றவை &lt;br /&gt;
நானும் கைவிடமாட்டான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
சாதிச்சு தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் சந்தை போடா வண்டுமேதான்&lt;br /&gt;
வேறு எங்கு தடைகளை தடுத்தேடுவேனாய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஒன்றை வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத் ஒத்&lt;br /&gt;
(நட்பை கொண்டு)&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye&lt;br /&gt;
Funny how that&#039;s such a hard thing to say&lt;br /&gt;
Now it&#039;s time to let go&lt;br /&gt;
but never thought I&#039;d feel this way&lt;br /&gt;
Promise not to be sad&lt;br /&gt;
but we both knew I was lying&lt;br /&gt;
Got to fight back the tears&lt;br /&gt;
&#039;cause can&#039;t let you see me crying&lt;br /&gt;
You&#039;re more than just my best friend&lt;br /&gt;
What makes me misty most of all&lt;br /&gt;
in our final curtain call&lt;br /&gt;
is knowing that I won&#039;t see you again&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2771785</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2771785"/>
		<updated>2018-04-30T13:34:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Thedi Pidipomey (Hungama dub) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi padhai enbene&lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thankul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (thedi pidipomey), neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Puriyaadha paadhaiye&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... Uyir nanbarey &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (thedi pidipomey), Unmaiyaai naan vandheyan&lt;br /&gt;
Dhayiryapadi nadathumey&lt;br /&gt;
Waa sedhey naam adhai pidipomey&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
Thedi pidipomey!&lt;br /&gt;
Thedi pidipomey!&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become one superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Catching them I will say&lt;br /&gt;
To give good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will not end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power that&#039;s inside&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (search and catch them all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
Complicated ways are there&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... My best friends&lt;br /&gt;
We just fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (search and catch them all), Believe me I will come&lt;br /&gt;
Brave as it goes&lt;br /&gt;
Come &amp;amp; join we catch them all&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Search and catch them all!&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்,தேடி பிடிப்போமே&lt;br /&gt;
நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்,தேடி பிடிப்போமே &lt;br /&gt;
உண்மையான நண்பனே...&lt;br /&gt;
தயிர்யப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேர்ந்தே நாம் ஒன்றாய் படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்போமே!&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்போமே!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Ondrai naanney!)&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaavum naya hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avene nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from Pallet town &amp;amp; reached a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
What I learn big is to win the battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in a Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Together!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Inside me a new hero will be created...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தானே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு போரினில் ஜைக்கதான் &lt;br /&gt;
நெடுன் தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் க்யூவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு அடியை, எடுத்துதான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடு வேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்: அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(ஒன்றை நான்நெய்!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பானே...&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாவும் நய ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We Will Win This&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
 Jaithukaatuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Vazhvadhaley&lt;br /&gt;
Nanbarrodu pazhaguvadhaley&lt;br /&gt;
Nanban Engu Undo Adhu Undo&lt;br /&gt;
Nanban Thunai Yodu Vinnai Thottu Kaatuven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpu Naan kaikodupan, &lt;br /&gt;
Nambi Matravai &lt;br /&gt;
Nanum Kaivedamaatan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Sadhichu Theeruvom&lt;br /&gt;
Naan Sandhai Poda Vandumeydhaan&lt;br /&gt;
Veru Engu Thadaikalai Thadutheduvenay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagam Aaluvom...&lt;br /&gt;
Pokemon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are a thickest family&lt;br /&gt;
because of friendship is like that&lt;br /&gt;
Where is my friend &amp;amp; where he is&lt;br /&gt;
with friends help i got to the sky&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For friendship i give hand&lt;br /&gt;
But if Others also there means &lt;br /&gt;
i will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
Another Obstacles i break these one&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(With friendship&#039;s help)&lt;br /&gt;
World it&#039;s our governance&lt;br /&gt;
Pokemon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பரரோடு பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நண்பன் எங்கு உண்டோ அது உண்டோ&lt;br /&gt;
நண்பன் துணை யோடு விண்ணை தொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்பு நான் கைகொடுப்பான், &lt;br /&gt;
நம்பி மற்றவை &lt;br /&gt;
நானும் கைவிடமாட்டான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
சாதிச்சு தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் சந்தை போடா வண்டுமேதான்&lt;br /&gt;
வேறு எங்கு தடைகளை தடுத்தேடுவேனாய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஒன்றை வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத் ஒத்&lt;br /&gt;
(நட்பை கொண்டு)&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye&lt;br /&gt;
Funny how that&#039;s such a hard thing to say&lt;br /&gt;
Now it&#039;s time to let go&lt;br /&gt;
but never thought I&#039;d feel this way&lt;br /&gt;
Promise not to be sad&lt;br /&gt;
but we both knew I was lying&lt;br /&gt;
Got to fight back the tears&lt;br /&gt;
&#039;cause can&#039;t let you see me crying&lt;br /&gt;
You&#039;re more than just my best friend&lt;br /&gt;
What makes me misty most of all&lt;br /&gt;
in our final curtain call&lt;br /&gt;
is knowing that I won&#039;t see you again&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2771784</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2771784"/>
		<updated>2018-04-30T13:30:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Thedi Pidipomey (Hungama dub) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi padhai enbene&lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thankul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (thedi pidipomey), neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Puriyaadha paadhaiye&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... Uyir nanbarey &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (thedi pidipomey), Unmaiyaai naan vandheyan&lt;br /&gt;
Dhayiryapadi nadathumey&lt;br /&gt;
Waa sedhey naam adhai pidipomey&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
Thedi pidipomey!&lt;br /&gt;
Thedi pidipomey!&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become one superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Catching them I will say&lt;br /&gt;
To give good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will not end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power that&#039;s inside&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (search and catch them all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
Complicated ways are there&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... My best friends&lt;br /&gt;
We just fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (search and catch them all), Believe me I will come&lt;br /&gt;
Brave as it goes&lt;br /&gt;
Come &amp;amp; join we catch them all&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Search and catch them all!&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் &lt;br /&gt;
(தேடி பிடிப்போமே),நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே), உண்மையான நண்பனே...&lt;br /&gt;
தயிர்யப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேந்தே நாம் ஒன்றாய் படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்போமே!&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்போமே!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Ondrai naanney!)&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaavum naya hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avene nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from Pallet town &amp;amp; reached a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
What I learn big is to win the battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in a Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Together!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Inside me a new hero will be created...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தானே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு போரினில் ஜைக்கதான் &lt;br /&gt;
நெடுன் தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் க்யூவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு அடியை, எடுத்துதான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடு வேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்: அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(ஒன்றை நான்நெய்!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பானே...&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாவும் நய ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We Will Win This&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
 Jaithukaatuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Vazhvadhaley&lt;br /&gt;
Nanbarrodu pazhaguvadhaley&lt;br /&gt;
Nanban Engu Undo Adhu Undo&lt;br /&gt;
Nanban Thunai Yodu Vinnai Thottu Kaatuven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpu Naan kaikodupan, &lt;br /&gt;
Nambi Matravai &lt;br /&gt;
Nanum Kaivedamaatan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Sadhichu Theeruvom&lt;br /&gt;
Naan Sandhai Poda Vandumeydhaan&lt;br /&gt;
Veru Engu Thadaikalai Thadutheduvenay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagam Aaluvom...&lt;br /&gt;
Pokemon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are a thickest family&lt;br /&gt;
because of friendship is like that&lt;br /&gt;
Where is my friend &amp;amp; where he is&lt;br /&gt;
with friends help i got to the sky&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For friendship i give hand&lt;br /&gt;
But if Others also there means &lt;br /&gt;
i will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
Another Obstacles i break these one&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(With friendship&#039;s help)&lt;br /&gt;
World it&#039;s our governance&lt;br /&gt;
Pokemon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பரரோடு பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நண்பன் எங்கு உண்டோ அது உண்டோ&lt;br /&gt;
நண்பன் துணை யோடு விண்ணை தொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்பு நான் கைகொடுப்பான், &lt;br /&gt;
நம்பி மற்றவை &lt;br /&gt;
நானும் கைவிடமாட்டான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
சாதிச்சு தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் சந்தை போடா வண்டுமேதான்&lt;br /&gt;
வேறு எங்கு தடைகளை தடுத்தேடுவேனாய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஒன்றை வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத் ஒத்&lt;br /&gt;
(நட்பை கொண்டு)&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye&lt;br /&gt;
Funny how that&#039;s such a hard thing to say&lt;br /&gt;
Now it&#039;s time to let go&lt;br /&gt;
but never thought I&#039;d feel this way&lt;br /&gt;
Promise not to be sad&lt;br /&gt;
but we both knew I was lying&lt;br /&gt;
Got to fight back the tears&lt;br /&gt;
&#039;cause can&#039;t let you see me crying&lt;br /&gt;
You&#039;re more than just my best friend&lt;br /&gt;
What makes me misty most of all&lt;br /&gt;
in our final curtain call&lt;br /&gt;
is knowing that I won&#039;t see you again&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2771783</id>
		<title>List of Tamil Pokémon themes</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://bulbapedia.bulbagarden.net/w/index.php?title=List_of_Tamil_Pok%C3%A9mon_themes&amp;diff=2771783"/>
		<updated>2018-04-30T13:27:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;WinArvind: /* Thedi Pidipomey (Hungama dub) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{incomplete|2=Tamil lyrics of XY theme needed}}&lt;br /&gt;
This is a &#039;&#039;&#039;list of themes&#039;&#039;&#039; and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Tamil dub]].&lt;br /&gt;
==Openings==&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme===&lt;br /&gt;
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]&lt;br /&gt;
The &#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thedi Pidipomey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thedi Pidipomey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;தேடி பிடிப்போமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Search and catch&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. It was aired for &#039;&#039;[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]&#039;&#039; during reruns on Hungama TV, while it was aired from &#039;&#039;Pokémon, I Choose You!&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP083|Poké Ball Peril]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Avene naan oru superstar&lt;br /&gt;
Viraivil neeya paar&lt;br /&gt;
Thedi pidi padhai enbene&lt;br /&gt;
Nalla pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sutruvene ulagam naan&lt;br /&gt;
Thedal oyadhey&lt;br /&gt;
Pokémongal purindhu kollatumey&lt;br /&gt;
Thankul erukum sakthiyai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (thedi pidipomey), neeyum naanumey&lt;br /&gt;
Puriyaadha paadhaiye&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Oh... Uyir nanbarey &lt;br /&gt;
Themaiyai thadupomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (thedi pidipomey), Unmaiyaai naan vandheyan&lt;br /&gt;
Dhayiryapadi nadathumey&lt;br /&gt;
Waa sedhey naam adhai pidipomey&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
Thedi pidipomey!&lt;br /&gt;
Thedi pidipomey!&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I will become one superstar&lt;br /&gt;
In future you will see&lt;br /&gt;
Catching them I will say&lt;br /&gt;
To give good training&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will travel around the world&lt;br /&gt;
Searching will not end&lt;br /&gt;
Let Pokémon understand&lt;br /&gt;
The power that&#039;s inside&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (search and catch them all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
Complicated ways are there&lt;br /&gt;
(Pokémon)&lt;br /&gt;
Ooh... My best friends&lt;br /&gt;
We just fight against the evil&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon (search and catch them all), Believe me I will come&lt;br /&gt;
Brave as it goes&lt;br /&gt;
Come &amp;amp; join we catch them all&lt;br /&gt;
Po-ké-mon&lt;br /&gt;
(Search and catch them all!)&lt;br /&gt;
Search and catch them all!&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்&lt;br /&gt;
விரைவில் நீயே பார்&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்பது என் வேலை&lt;br /&gt;
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சுற்றுவேனே உலகம் நான்&lt;br /&gt;
தேடல் ஓயாதே&lt;br /&gt;
போகிமொன்கல் புரிந்து கொள்ளட்டுமே&lt;br /&gt;
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே), நீயும் நானுமே&lt;br /&gt;
புதிய பாதையை&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&lt;br /&gt;
ஒ... உயிர் நண்பனே &lt;br /&gt;
தீமையை தடுப்போமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே), உண்மையான நண்பனே...&lt;br /&gt;
தயிர்யப்படி வழி நடத்துமே&lt;br /&gt;
வா சேந்தே நாம் ஒன்றாய் படிப்பேமே&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்போமே!&lt;br /&gt;
தேடி பிடிப்போமே!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with &#039;&#039;[[EP059|Volcanic Panic]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during rerun airings on Hungama TV.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Thedi Pidipomey (Extended version)=====&lt;br /&gt;
The extended version of this song was played in &#039;&#039;[[EP080|Friends to the End]]&#039;&#039;. Instead of new lyrics, the original English version lyrics were used in the second phase.&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon World===&lt;br /&gt;
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;{{so|Pokémon World}}&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Pokémon World (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் வேர்ல்ட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) is the Hungama TV dub version of Pokémon World. It was aired from &#039;&#039;[[EP084|The Lost Lapras]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP105|Charizard Chills]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Oneruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thevai inge tharandha vazhe&lt;br /&gt;
Dhayiryam dhaan kaikoodume (Pokémon)&lt;br /&gt;
Enaiyudan vandhu paarugal&lt;br /&gt;
Marakka mudiyaadhey&lt;br /&gt;
Yaar andha payerum vidaadha&lt;br /&gt;
Illaigal thodarumey (Pokémon)&lt;br /&gt;
Aanal Jaikavey &lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
(Master naan dhaan)&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Theirviley vettri petru naan&lt;br /&gt;
Avan number ondru dhaan&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one idhu Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avene naan nalla master matter&lt;br /&gt;
Kaivethai yenna podhumey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Need here a open way&lt;br /&gt;
With courage I will handle (Pokémon)&lt;br /&gt;
To come and see the risks&lt;br /&gt;
Not forgetting anything&lt;br /&gt;
Who has not reached there I want to go there&lt;br /&gt;
End will restart (Pokémon)&lt;br /&gt;
But we have to win&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Master)&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
In the test I will win&lt;br /&gt;
To be the number one&lt;br /&gt;
Ungh!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
Oh hey!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Number one it&#039;s a Pokémon world&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the greatest Master!&lt;br /&gt;
By what&#039;s on the hands&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவை இங்கே திறந்த வாழே&lt;br /&gt;
தயிர்யம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
எண்ணெய்யுடன் வந்து பாருங்கள்&lt;br /&gt;
மறக்க முடியாதேய&lt;br /&gt;
யார் அந்த பயிரும் விடாத&lt;br /&gt;
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)&lt;br /&gt;
அனால் ஜெயிக்கவேய &lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
(மாஸ்டர் நான் தான்)&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்&lt;br /&gt;
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்&lt;br /&gt;
உங்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
ஒத் ஹை!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்&lt;br /&gt;
கைவெதை என்ன போதுமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====&lt;br /&gt;
A shorter version named &#039;&#039;&#039;Pokémon Ulagam&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;போகிமொன் உலகம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Pokémon World&#039;&#039;) using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from &#039;&#039;[[EP106|The Pokémon Water War]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP157|The Fortune Hunters]]&#039;&#039; during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for &#039;&#039;The Pokémon Water War&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP152|Hot Matches!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Orange}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Nee aaganuma Master &lt;br /&gt;
Pokémonuku!&lt;br /&gt;
Thiramaidhaaney Matter&lt;br /&gt;
Number Ondruku!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Number oney Pokémon ulagamey&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
Avaruney oru master naaney!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;You wanna be the Master&lt;br /&gt;
For Pokémon!&lt;br /&gt;
Skills is the matter&lt;br /&gt;
For Number one!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Hey!&lt;br /&gt;
Pokémon world is the number one&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&lt;br /&gt;
I will become the Master!&lt;br /&gt;
(Po-ké-mon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;நீ ஆகணுமா மாஸ்டர் &lt;br /&gt;
போகேமோனுக்கு!&lt;br /&gt;
திறமைதானே மேட்டர்&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஹே!&lt;br /&gt;
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&lt;br /&gt;
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!&lt;br /&gt;
(போ-கி-மொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Johto===&lt;br /&gt;
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Johto]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;It&#039;s a brand new world new path&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from &#039;&#039;[[EP158|A Golderod Opportunity]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP162|Type Casting]]&#039;&#039;. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Putham puthu ulagam puthu paadhaiye&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ellorukum aaganum oru master&lt;br /&gt;
Ellorukum thiramaidhaane inga matter&lt;br /&gt;
Ellorukum anga poganum romba faster&lt;br /&gt;
Malai utchila poganum enna trackla&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchi seidhaal &lt;br /&gt;
Varumey vetri undhan pakamey&lt;br /&gt;
Nee yerum padiyellaam&lt;br /&gt;
Vetri utchiku kondu sellummey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu ulagil vasikindrom&lt;br /&gt;
Puthiya paarvaiyil edharai kaanboum&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Putham puthu idamey Manathaanmai pudhidhey&lt;br /&gt;
Aanal kaipattudomey, perumai unnai serdhudomey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;It&#039;s a brand new world new path&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Everybody wants to be one Master&lt;br /&gt;
Everybody&#039;s skills which is here matters&lt;br /&gt;
Everybody wants to get there faster&lt;br /&gt;
Wants to go top of the hill in which track&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you try&lt;br /&gt;
Victory is there till the end&lt;br /&gt;
If you climb each step&lt;br /&gt;
You will lead to the victory&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new world we living&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new way to see&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It&#039;s a brand new place to fulfill as new&lt;br /&gt;
But you hand try to catch, glory will join you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&lt;br /&gt;
Pokémon Johto!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்&lt;br /&gt;
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்&lt;br /&gt;
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சி செய்தால்&lt;br /&gt;
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே&lt;br /&gt;
நீ ஏறும் படியெல்லாம்&lt;br /&gt;
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்&lt;br /&gt;
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்&lt;br /&gt;
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன் ஜாக்டோ!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Born to Be a Winner===&lt;br /&gt;
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Born to Be a Winner]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaipeyan Naane Winner (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaipeyan Naane Winner&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜைபொன் நானே வின்னர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Win I Am Winner&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Born to be a Winner. It aired initially on Hungama TV from &#039;&#039;[[EP163|Fossil Fools]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP165|Hassle in the Castle]]&#039;&#039;, then for &#039;&#039;[[EP195|The Poké Spokesman]]&#039;&#039; and &#039;&#039;[[EP196|Control Freak]]&#039;&#039;, then from &#039;&#039;[[EP203|The Secret Actors Guilt]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP205|The Kecleon Caper]]&#039;&#039;,&lt;br /&gt;
while it was aired from &#039;&#039;Fossil Fools&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP209|Machoke, Machoke Man]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD.&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan avene oru best! Best!&lt;br /&gt;
Idhil illai yaarum dhaan (yaarum dhaan, yaarum dhaan)&lt;br /&gt;
Thurathi pidipadhu en test&lt;br /&gt;
Pairchi kodukathaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vazhvai nenai nokki thaan&lt;br /&gt;
Theramai kootathaal&lt;br /&gt;
Yaar yena indha ulagaku&lt;br /&gt;
Kaatapporan naan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
Aaven naane champion&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
Aaven oru best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
Jaipeyan naane winner&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Pokémon...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Let&#039;s do it&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become one best! Best!&lt;br /&gt;
Like no one ever was (Ever was, ever was) &lt;br /&gt;
To run &amp;amp; catch is my test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Life is forward towards me&lt;br /&gt;
Because of intelligent group&lt;br /&gt;
Who I am to world&lt;br /&gt;
I am gonna show them&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
(Johto)&lt;br /&gt;
I will become a champion&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
Become one best! Best!&lt;br /&gt;
(Pokémon Johto)&lt;br /&gt;
I will win I am winner &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
போகிமொன்...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...லேட்&#039;ஸ் டூ இட்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)&lt;br /&gt;
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்&lt;br /&gt;
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்&lt;br /&gt;
திறமை கூட்டத்தால்&lt;br /&gt;
யார் என இந்த உலககு&lt;br /&gt;
காட்டப்போறன் நான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
(ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஆவேன் நானே சாம்பியன்&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(போகிமொன் ஜாக்டோ)&lt;br /&gt;
ஜைபொன் நானே வின்னர்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Believe in Me===&lt;br /&gt;
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Believe  in Me]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Mudiyaadhadhu Adhuvumillai (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Mudiyaadhadhu Adhuvumillai&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;முடியாதது அதுவுமில்லை&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Nothing is impossible&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me. This opening was sung by {{wp|Karthik (singer)|Karthik}}.&amp;lt;ref&amp;gt;[http://www.afaqs.com/news/company_briefs/index.html?id=14017_Karthik-singing-sensation-of-South-India-lends-his-voice-to-Pokemon%27s-title-track-on-Cartoon-Network Afaqs]&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Kaalathai velveeyan naan&lt;br /&gt;
Edipola varuveeyan naan&lt;br /&gt;
Themaikalai yendru purapatta pani&lt;br /&gt;
Jaika porapatta natpar aani&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokemon master aayuduveeyan&lt;br /&gt;
Adhai endru dhaan nambiduveeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambiduveeyan)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kaikuzhuvuku Balam iruku&lt;br /&gt;
Indha padigal nenai varavayirthuu&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Championai aaven saadhanai seiveeyan&lt;br /&gt;
Joorana Poati idhu&lt;br /&gt;
(Poati idhu)&lt;br /&gt;
Ulagalum neeram idhu&lt;br /&gt;
(neeram idhu)&lt;br /&gt;
Vettri yendrum nam kaiyil,&lt;br /&gt;
Nenaithaal mudiyaadhadhu Adhuvumillai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
I will win the time&lt;br /&gt;
Like thunder I will come&lt;br /&gt;
Bad peoples have started groups&lt;br /&gt;
Win to forward friends groups&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pokémon master I will become&lt;br /&gt;
I believe that I will become&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(I believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Group has strength&lt;br /&gt;
This steps are welcoming me&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Become a champion &amp;amp; do a record&lt;br /&gt;
Enjoyment match is this&lt;br /&gt;
(Match is this)&lt;br /&gt;
Time to judge the world&lt;br /&gt;
(Time is this)&lt;br /&gt;
Winning option is in our hand&lt;br /&gt;
If you think nothing is impossible&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
காலத்தை வேல்வீயன் நான்&lt;br /&gt;
இடிபோல வருவாயன் நான்&lt;br /&gt;
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி&lt;br /&gt;
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நடப்பர் ஆணி&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயுடுவீயன்&lt;br /&gt;
அதை என்று தான் நம்பிடுவீயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பிடுவீயன்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கைகுழுவுக்கு பலம் இருக்கு&lt;br /&gt;
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
சாம்பியனை ஆவேன் சாதனை செய்வீயன்&lt;br /&gt;
ஜோரான போட்டி இது&lt;br /&gt;
(போட்டி இது)&lt;br /&gt;
உலகளும் நீரம் இது&lt;br /&gt;
(நீரம் இது)&lt;br /&gt;
வெற்றி என்றும் நம் கையில்&lt;br /&gt;
நினைத்தால் முடியாதது அதுவுமில்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Nambinaal (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Nambinaal&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நம்பினால்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;If you Believe&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for &#039;&#039;[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]&#039;&#039;, while it was aired from &#039;&#039;[[EP210|Around the Whirlpool]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[EP274|Hoenn Alone!]]&#039;&#039; during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Keyelvi kaekka neram illai&lt;br /&gt;
En paadhayil maatrammillai &lt;br /&gt;
Naanum en nanbargalum nandray Seivom&lt;br /&gt;
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kanavil Master aagath thaan&lt;br /&gt;
Nambinaal kai koodidum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Vettrikku vazhi undo &lt;br /&gt;
Andha vazheyil naan nindru&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
Avene Champion ennai nambinaal&lt;br /&gt;
En thedal peridhu dhaan&lt;br /&gt;
(peridhu dhaan)&lt;br /&gt;
Ivvuagam paarkkath thaan&lt;br /&gt;
(Nambinaal)&lt;br /&gt;
Naan avene thervilley&lt;br /&gt;
Naan adhanai nambinaal Kai koodum dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
No time to question&lt;br /&gt;
No changes in my way&lt;br /&gt;
Me and my friends are gonna do it right&lt;br /&gt;
If we come to the fight we stand &amp;amp; do&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To be a Master is my dream,&lt;br /&gt;
If you believe All you&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(If you believe!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
There is a way to win&lt;br /&gt;
On that way i am standing&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
I become a Champion if you believe me&lt;br /&gt;
My Quest is Big&lt;br /&gt;
(It&#039;s Big)&lt;br /&gt;
Let this world to see&lt;br /&gt;
(If you Believe!)&lt;br /&gt;
I&#039;m gonna be in my test,&lt;br /&gt;
If I believe that All i&#039;ll get&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை&lt;br /&gt;
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை&lt;br /&gt;
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்&lt;br /&gt;
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்&lt;br /&gt;
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ&lt;br /&gt;
அந்த வாழேயில் நான் நின்று&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்&lt;br /&gt;
என் தேடல் பெரிது தான் &lt;br /&gt;
(பெரிது தான்)&lt;br /&gt;
இவ்வுக பார்க்காத தான்&lt;br /&gt;
(நம்பினால்)&lt;br /&gt;
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்&lt;br /&gt;
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(போகிமொன்)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===I Wanna Be a Hero===&lt;br /&gt;
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[I Wanna Be a Hero]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naan Aaga Vendum Hero &#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I wanna become hero&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Latchiyin ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai&lt;br /&gt;
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai&lt;br /&gt;
Nanbar paaru idhu vella paar indru&lt;br /&gt;
Nanbar kootam ondru serndhaal dhanney mulaiyumey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Maalai veppathai naan vazhdhe... &lt;br /&gt;
Endruvom vetri kodigal&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Adhirkavandhaungala zero!&lt;br /&gt;
(Peruvadhaalom!)&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Yedhai vendraalum...&lt;br /&gt;
Puthu yugam padaipom vaa...&lt;br /&gt;
Naan muyarndhaal aavadhu vettri nichaiyam dhaan...&lt;br /&gt;
Naan aaga vendum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt; Destination is my only end he will guard these words&lt;br /&gt;
He always believe of his thinking &amp;amp; live but he is not&lt;br /&gt;
These are my friends today try to win&lt;br /&gt;
When one of the friends crew joined it&#039;s emerges&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Evenings hotness I live in...&lt;br /&gt;
It&#039;s my Winning flag&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Resistors are Zero!&lt;br /&gt;
(It is also because of getting!)&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Which I won...&lt;br /&gt;
Come let&#039;s create a new eon...&lt;br /&gt;
If I try that will achieve a success...&lt;br /&gt;
I wanna become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை&lt;br /&gt;
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை &lt;br /&gt;
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று &lt;br /&gt;
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே... &lt;br /&gt;
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!&lt;br /&gt;
(பெறுவதாலோம்!)&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
எதை வென்றாலும்...&lt;br /&gt;
புது யுகம் படைப்போம் வா...&lt;br /&gt;
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...&lt;br /&gt;
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Avene Naanum Hero (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Avene Naanum Hero&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஆவேனே நானும் ஹீரோ&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;I Will Become Hero&#039;&#039;) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from &#039;&#039;[[AG009|Taming of the Shroomish]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]&#039;&#039;, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from &#039;&#039;[[AG001|Get the Show on the Road!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pallet townai vittu thaan puthu ulagam vandhaaney&lt;br /&gt;
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney&lt;br /&gt;
Ik katra perialavu porinil jaikkathaan&lt;br /&gt;
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum Quevil dhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ovaru adiyai, eduthuthaan...&lt;br /&gt;
Meendhum thodaggidu veney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(Ondrai naanney!)&lt;br /&gt;
Avene nanum hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Muyarchippaney...&lt;br /&gt;
Varum kaalam sollumey...&lt;br /&gt;
Undaavum naya hero en ulley...&lt;br /&gt;
Avene nanum hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Left from Pallet town &amp;amp; reached a new world&lt;br /&gt;
Whatever comes I&#039;ll not lose&lt;br /&gt;
What I learn big is to win the battles&lt;br /&gt;
Even though long distance obstacles come in a Queue&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Taking a step, step by step...&lt;br /&gt;
Gonna start over again&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
Pokémon: Advanced!&lt;br /&gt;
(I&#039;m Together!)&lt;br /&gt;
I will become Hero! (Hero!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I will try...&lt;br /&gt;
Let the future decide...&lt;br /&gt;
Inside me a new hero will be created...&lt;br /&gt;
I will become Hero!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தானே &lt;br /&gt;
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே&lt;br /&gt;
இக் கற்ற பெரியளவு போரினில் ஜைக்கதான் &lt;br /&gt;
நெடுன் தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் க்யூவில் தான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு அடியை, எடுத்துதான்...&lt;br /&gt;
மீண்டும் தொடக்கிடு வேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
போகிமொன்: அட்வான்ஸ்ட்!&lt;br /&gt;
(ஒன்றை நான்நெய்!)&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
முயற்சிப்பானே...&lt;br /&gt;
வரும் காலம் சொல்லுமே...&lt;br /&gt;
உண்டாவும் நய ஹீரோ என் உள்ளே...&lt;br /&gt;
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===This Dream===&lt;br /&gt;
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[This Dream]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Thunai Varum Natpar Kootam Undu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;His friends are along with him&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of This Dream.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Saadhanai padaikka thaan&lt;br /&gt;
Sabadham aduthey vandunlaan&lt;br /&gt;
Than padaiku thalaivan dhaan&lt;br /&gt;
Thalai therdhey vetruduvaan&lt;br /&gt;
Ivano porumaiyaali dhaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Thunai varum natpar kootam undu,&lt;br /&gt;
undu saadhanai payanamey,&lt;br /&gt;
Ivargalin kanavu endrum vettri dhaan malarumey.&lt;br /&gt;
(Adhilum Vettri)&lt;br /&gt;
Themaiku sikaram vandha ani idhu,&lt;br /&gt;
Ulagil nammai kaakkavey&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley vendru kaatuvaan,&lt;br /&gt;
Ivan anbaaley thadai poduvaan!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
He came with Determination&lt;br /&gt;
To achieve it&lt;br /&gt;
He is leader for his Team&lt;br /&gt;
And he will win it&lt;br /&gt;
With calm!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His friends are along with him&lt;br /&gt;
In his extraordinary journey&lt;br /&gt;
All their dreams will end in victory&lt;br /&gt;
(Just victory)&lt;br /&gt;
He has the team that has a great deal with evil,&lt;br /&gt;
For saving us in this world&lt;br /&gt;
He will win in it with Kind&lt;br /&gt;
He will win it with love&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ké-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சாதனை படைக்க தான்&lt;br /&gt;
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்&lt;br /&gt;
தன படைக்கு தலைவன் தான்&lt;br /&gt;
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்&lt;br /&gt;
இவனோ பொறுமையாளி தான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,&lt;br /&gt;
உண்டு சாதனை பயணமே,&lt;br /&gt;
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.&lt;br /&gt;
(அதிலும் வெற்றி)&lt;br /&gt;
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,&lt;br /&gt;
உலகில் நம்மை காக்கவேய&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,&lt;br /&gt;
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Indha Kanavu (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Indha Kanavu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;இந்த கனவு&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;This Dream&#039;&#039;) is the Hungama dub version of This Dream. It was aired for &#039;&#039;[[AG081|Take This House and Shuppet]]&#039;&#039;. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted and it aired for almost all the episodes of season 7.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ke-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Manasaatchi Solludhey &lt;br /&gt;
Enbadhu trainer kaiyeley&lt;br /&gt;
Idhu mudivulaadha dhey &lt;br /&gt;
Palar vandhaal povadhey&lt;br /&gt;
Naanum oya maateney&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Indha kanavu endrum vaazhum&lt;br /&gt;
Oh mudivulaadhadhey&lt;br /&gt;
Ovvaru savalum enbadhu kolvomey&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
Indha kanavu  nammai Penaikum&lt;br /&gt;
Nam mai nelai naatum&lt;br /&gt;
Eva ulagam thil seradhor Dhenamey&lt;br /&gt;
Kanavai nam kai veda dhaa dhey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Po-ké-mon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conscience is saying to me&lt;br /&gt;
In every Trainer&#039;s hands.&lt;br /&gt;
It is an infinite long battle,&lt;br /&gt;
Many people have come and gone&lt;br /&gt;
I won&#039;t be tired!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
This dream will live forever,&lt;br /&gt;
Oh it&#039;s endless,&lt;br /&gt;
Every challenge I will accept&lt;br /&gt;
(Advanced Challenge)&lt;br /&gt;
This dream binds us together,&lt;br /&gt;
This shows that we all&lt;br /&gt;
In world always there will be best guys&lt;br /&gt;
Because we never leave the Dream&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Po-ke-mon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;போ-கி-மொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
மனசாட்சி சொல்லுதேய &lt;br /&gt;
என்பது ட்ரைலர் கையிலே&lt;br /&gt;
இது முடிவிலாத தேய்&lt;br /&gt;
பலர் வந்தால் போவதாய்&lt;br /&gt;
நானும் ஓய மாட்டேனே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இந்த கனவு என்றும் வாழும்&lt;br /&gt;
ஒத் முடிவிலாததாய்&lt;br /&gt;
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது சல்லேங்க)&lt;br /&gt;
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்&lt;br /&gt;
நம் மாய் நெல்லை நாடும்&lt;br /&gt;
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே&lt;br /&gt;
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போ-கி-மொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Unbeatable===&lt;br /&gt;
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Unbeatable]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Jaithukaatuvom (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Jaithukaatuvom&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;ஜெய்துகாட்டுவோம்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We Will Win This&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from &#039;&#039;[[AG093|Clamperl of Wisdom]]&#039;&#039; till &#039;&#039;[[AG145|Pasta La Vista!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Hoenn}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
 Jaithukaatuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Otrumaiyaai Vazhvadhaley&lt;br /&gt;
Nanbarrodu pazhaguvadhaley&lt;br /&gt;
Nanban Engu Undo Adhu Undo&lt;br /&gt;
Nanban Thunai Yodu Vinnai Thottu Kaatuven&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Natpu Naan kaikodupan, &lt;br /&gt;
Nambi Matravai &lt;br /&gt;
Nanum Kaivedamaatan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Sadhichu Theeruvom&lt;br /&gt;
Naan Sandhai Poda Vandumeydhaan&lt;br /&gt;
Veru Engu Thadaikalai Thadutheduvenay&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh &lt;br /&gt;
Jaithukaatuvom,&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(Advanced Battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh, oh, oh ,oh ,oh,oh&lt;br /&gt;
Ondrai Vazhuvom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(Natpai Kondu)&lt;br /&gt;
Ulagam Aaluvom...&lt;br /&gt;
Pokemon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
We are a thickest family&lt;br /&gt;
because of friendship is like that&lt;br /&gt;
Where is my friend &amp;amp; where he is&lt;br /&gt;
with friends help i got to the sky&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For friendship i give hand&lt;br /&gt;
But if Others also there means &lt;br /&gt;
i will not leave their hands&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Victory is in our side&lt;br /&gt;
I want to fight now &lt;br /&gt;
Another Obstacles i break these one&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
We will win this&lt;br /&gt;
Pokemon &lt;br /&gt;
(advanced battle)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ohh oh-oh-oh oh-oh&lt;br /&gt;
Live together &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Oh oh oh&lt;br /&gt;
(With friendship&#039;s help)&lt;br /&gt;
World it&#039;s our governance&lt;br /&gt;
Pokemon!&lt;br /&gt;
&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே&lt;br /&gt;
நண்பரரோடு பழகுவதாலே&lt;br /&gt;
நண்பன் எங்கு உண்டோ அது உண்டோ&lt;br /&gt;
நண்பன் துணை யோடு விண்ணை தொட்டு காட்டுவேன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நட்பு நான் கைகொடுப்பான், &lt;br /&gt;
நம்பி மற்றவை &lt;br /&gt;
நானும் கைவிடமாட்டான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத் ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
சாதிச்சு தீருவோம்&lt;br /&gt;
நான் சந்தை போடா வண்டுமேதான்&lt;br /&gt;
வேறு எங்கு தடைகளை தடுத்தேடுவேனாய்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத் &lt;br /&gt;
ஜெய்துகாட்டுவோம்,&lt;br /&gt;
போகிமொன்&lt;br /&gt;
(அட்வன்செது பாட்டிலே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்-ஒத்&lt;br /&gt;
ஒன்றை வாழுவோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஒத் ஒத் ஒத்&lt;br /&gt;
(நட்பை கொண்டு)&lt;br /&gt;
உலகம் ஆளுவோம்...&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Battle Frontier===&lt;br /&gt;
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Battle Frontier (CN dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;பாட்டிலே பிரான்டியர்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;Battle Frontier&#039;&#039;) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Frontier}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Ini tholvi ennaku illai&lt;br /&gt;
Ini Pozhapu thaan en ulakin yellai&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Themaiyai Azheka&lt;br /&gt;
Ippo ini paraka&lt;br /&gt;
Evatruil nadakum poratam&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puyal thaakinaal &lt;br /&gt;
Naan pongi yezhuven&lt;br /&gt;
Idhu Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Innimey undhaney naan&lt;br /&gt;
Nambi irupeyan&lt;br /&gt;
Idhu dhaan avan thotram&lt;br /&gt;
Kaimel vetri dhaan&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Pokémon!&lt;br /&gt;
Today onward for me I won&#039;t lose&lt;br /&gt;
My job is till the end of the world&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fight against evil&lt;br /&gt;
Now to fly&lt;br /&gt;
Between going these fight&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If storm attacks me&lt;br /&gt;
I will overflow &amp;amp; get up&lt;br /&gt;
It&#039;s the Battle Frontier&lt;br /&gt;
Pokémon!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Today onward me&lt;br /&gt;
Believe you&lt;br /&gt;
This is his Character&lt;br /&gt;
Victory is on over my hand&lt;br /&gt;
Pokémon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போகிமொன்!&lt;br /&gt;
இனி தோல்வி என்னக்கு இல்லை&lt;br /&gt;
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தீமையை அழிக்க&lt;br /&gt;
இப்போ இனி பறக்க&lt;br /&gt;
எவற்றுல் நாடாகும் போராட்டம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
புயல் தாக்கினால் &lt;br /&gt;
நான் பொங்கி எழுவேன்&lt;br /&gt;
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
இனிமே உன்தானே நான்&lt;br /&gt;
நம்பி இருபெயன்&lt;br /&gt;
இது தான் அவன் தோற்றம்&lt;br /&gt;
கைமேல் வெற்றி தான்&lt;br /&gt;
போகிமொன்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Pokémon Theme (Version XY)===&lt;br /&gt;
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Pokémon Theme (Version XY)]]&#039;&#039;&#039; is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during &#039;&#039;[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kalos}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;I wanna be the very best&lt;br /&gt;
Like no one ever was&lt;br /&gt;
To catch them is my real test&lt;br /&gt;
To train them is my cause&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
(Gotta catch &#039;em all), it&#039;s you and me&lt;br /&gt;
(Pokémon!)&lt;br /&gt;
I know it&#039;s my destiny&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Insert songs==&lt;br /&gt;
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)===&lt;br /&gt;
[[File:EP039.png|250px|thumb|&#039;&#039;Pikachu&#039;s Goodbye&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[The Time Has Come (Pikachu&#039;s Goodbye)]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP039|Pikachu&#039;s Goodbye]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu&#039;s Goodbye) (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Andha Neram Vandhadhu&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;அந்த நேரம் வந்தது&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;The time has come&#039;&#039;) is the Hungama dub version of The Time Has Come.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Immai mudinaal unnai parkireeyan&lt;br /&gt;
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan&lt;br /&gt;
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Neenda nam natpil naraya saadhanai&lt;br /&gt;
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey&lt;br /&gt;
Neeyen arugil edhu vandhaalum &lt;br /&gt;
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
Aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Andha neram vandhadhu &lt;br /&gt;
aduvum nanmaikay dhaan&lt;br /&gt;
Naam adhai nenaikave illai yeah&lt;br /&gt;
Endrum oru naal solla vendum goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;If I close my eyes I am seeing you&lt;br /&gt;
I met that day I remembered that dream&lt;br /&gt;
You are my best friend I give my life for you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Length of our friendship has more adventures&lt;br /&gt;
In my dream also you are close to me&lt;br /&gt;
You are with me Some thing else come&lt;br /&gt;
Today onward we will think about you&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The time has come &lt;br /&gt;
It is for good only&lt;br /&gt;
We can&#039;t think of you yeah&lt;br /&gt;
And one day we have to say goodbye&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா&lt;br /&gt;
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்&lt;br /&gt;
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை&lt;br /&gt;
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்&lt;br /&gt;
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும் &lt;br /&gt;
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
அந்த நேரம் வந்தது &lt;br /&gt;
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்&lt;br /&gt;
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்&lt;br /&gt;
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Team Rocket Forever===&lt;br /&gt;
[[File:EP045.png|250px|thumb|&#039;&#039;The Song of Jigglypuff&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Team Rocket Forever]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP045|The Song of Jigglypuff]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Naangal Dhaane Team Rocket&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;We are Team Rocket&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Kanto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom&lt;br /&gt;
Yengal latchiyatil kalaipaipoka paatu paadikirom&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Oliyai noki sandai idu!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, Adhu Seri!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
Naan oru azhagane!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Naan romba kavarchiye&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Nalla irundha sandhosham. Sela neram Thappa povom, Vedamal munneruvom!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
Nangal pidikaporom Pikachu. Adhai viraivil pidipom. Adhai pidichitaal nangal puthu star aavom......Cartoonil!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
We are Team Rocket and we fight against the wrong.&lt;br /&gt;
In our mission we tried a song!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
Jessie!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
James!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
This is the fight against light!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
Meowth, that&#039;s right!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
I am the cute one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
I&#039;m the attractive one!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
Good looking is happiness. Let&#039;s go for good time, let&#039;s go ahead!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
We&#039;ll be catching Pikachu. We&#039;ll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Jessie and James:&lt;br /&gt;
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்&lt;br /&gt;
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
ஜெஸ்ஸி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
சம்ஸ்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Meowth:&lt;br /&gt;
மேவுத், அது சேரி!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
James:&lt;br /&gt;
நான் ஒரு அழகனே!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie:&lt;br /&gt;
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jessie and James:&lt;br /&gt;
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
All:&lt;br /&gt;
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Never Too Far From Home===&lt;br /&gt;
[[File:EP180.png|250px|thumb|&#039;&#039;Houndoom&#039;s Special Delivery&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Never Too Far From Home]]&#039;&#039;&#039; is played during the episode &#039;&#039;[[EP180|Houndoom&#039;s Special Delivery]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====En Veedu Innum Pakkamey (Hungama dub)====&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;En Veedu Innum Pakkamey&#039;&#039;&#039; (Tamil: &#039;&#039;&#039;என் வீடு இன்னும் பக்கமே&#039;&#039;&#039; &#039;&#039;My home is still on the side&#039;&#039;) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Vazhkai kadinam dhaan&lt;br /&gt;
Sutrathaium velaga thaan&lt;br /&gt;
Vegudoora payanathil yeah&lt;br /&gt;
Mittadhum seiyaththaan&lt;br /&gt;
Katrum baarum sumapaaye&lt;br /&gt;
Nee purindhukolla vendum dhaan&lt;br /&gt;
Iruvarkum udhavi thevaidhaan&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Naan udukalaam anbhaale&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Unmaiyaa enna? Naan aanal podhum&lt;br /&gt;
Engalin paasam podhumey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(veedu innum pakkamey)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Engu sendralume enna seidhaalummey&lt;br /&gt;
Undhan thunaiku naangal varuvomey&lt;br /&gt;
Avai irrupum unnake naanindu&lt;br /&gt;
En veedu innum pakkamey&lt;br /&gt;
(Pakkamey)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;The life is difficult&lt;br /&gt;
This is the speed of rotation&lt;br /&gt;
On the long journey&lt;br /&gt;
Do the rest&lt;br /&gt;
Watch for the wind and burden&lt;br /&gt;
You have to understand&lt;br /&gt;
That all need help&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What is the truth? I&#039;m just fine&lt;br /&gt;
I can chuck with love&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Home is still on the side)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Whatever you do, go anywhere&lt;br /&gt;
We will come to support&lt;br /&gt;
They are drenched with you&lt;br /&gt;
My home is still on the side&lt;br /&gt;
(Side)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;வழக்கை கடினம் தான்&lt;br /&gt;
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்&lt;br /&gt;
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்&lt;br /&gt;
மிட்டதும் செய்யத்தான்&lt;br /&gt;
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே&lt;br /&gt;
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்&lt;br /&gt;
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்&lt;br /&gt;
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(வீடு இன்னும் பக்கமே)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்&lt;br /&gt;
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே&lt;br /&gt;
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து&lt;br /&gt;
என் வீடு இன்னும் பக்கமே&lt;br /&gt;
(பக்கமே)&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Misty Most of All===&lt;br /&gt;
[[File:EP273.png|250px|thumb|&#039;&#039;Gotta Catch Ya Later!&#039;&#039;]]&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;[[Misty Most of All]]&#039;&#039;&#039; is played during the flashbacks in &#039;&#039;[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
====Hungama dub====&lt;br /&gt;
This is the Hungama dub version of Misty Most of All.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Goodbye&lt;br /&gt;
Funny how that&#039;s such a hard thing to say&lt;br /&gt;
Now it&#039;s time to let go&lt;br /&gt;
but never thought I&#039;d feel this way&lt;br /&gt;
Promise not to be sad&lt;br /&gt;
but we both knew I was lying&lt;br /&gt;
Got to fight back the tears&lt;br /&gt;
&#039;cause can&#039;t let you see me crying&lt;br /&gt;
You&#039;re more than just my best friend&lt;br /&gt;
What makes me misty most of all&lt;br /&gt;
in our final curtain call&lt;br /&gt;
is knowing that I won&#039;t see you again&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==PokéRaps (Hungama TV)==&lt;br /&gt;
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as promos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
===Johto League (Parking Lot)===&lt;br /&gt;
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]&lt;br /&gt;
Hungama TV made another PokéRap, titled &#039;&#039;&#039;Parking Lot Pokérap&#039;&#039;&#039;, as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama&#039;s Pokemon contest&amp;lt;ref&amp;gt;https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{Schemetable|Johto}}&lt;br /&gt;
! {{tt|Tamil|Transliteration}}&lt;br /&gt;
! {{tt|English|Translation}}&lt;br /&gt;
! தமிழ்&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
School vita udaney&lt;br /&gt;
Dude a paaka poveney&lt;br /&gt;
Avan solvaa yo bro&lt;br /&gt;
Idhu cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Povomey from coast to coast&lt;br /&gt;
For new po po po po Poké-dost&lt;br /&gt;
Come on, Come on!&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}&lt;br /&gt;
Yellarukum naan irrukeyen&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pidipeyen allam [[type]] um mey&lt;br /&gt;
Kallum thannium mey&lt;br /&gt;
P p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Piduchituya? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
[[Gotta catch &#039;em all]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Theve ingey Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}&lt;br /&gt;
Seyvom Poké-pour!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|&amp;lt;ab&amp;gt;Po po po po po Pokémon&lt;br /&gt;
Pi pi pi pi pi Pikachu&lt;br /&gt;
Have you caught? Have you caught? Have you caught?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As soon as I came from school&lt;br /&gt;
Met my dude&lt;br /&gt;
He said yo bro&lt;br /&gt;
Its cool Poké-show&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want to go from coast to coast&lt;br /&gt;
For new Po po po po Poké-friend&lt;br /&gt;
Come on, come on&lt;br /&gt;
Pokémon!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Cyndaquil, Arbok, Heracross&lt;br /&gt;
For everyone, I&#039;m here&lt;br /&gt;
Mr. p p p p Poké-boss&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Will catch all the types&lt;br /&gt;
Rock and water&lt;br /&gt;
P p p p p Pokémon!&lt;br /&gt;
Have you caught? (Pikachu!)&lt;br /&gt;
Gotta catch &#039;em all!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Want here Pokémon&lt;br /&gt;
So get set, so get set&lt;br /&gt;
Game on!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From Delhi to Chittor&lt;br /&gt;
Create Poké-war!&lt;br /&gt;
&#039;Cause we want&lt;br /&gt;
Moreeeeeeee.....&lt;br /&gt;
Po po po po po.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
| &amp;lt;ab&amp;gt;போ போ போ போ போ போகிமொன்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி பி பிகாச்சு&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே&lt;br /&gt;
டுடே எ பாக்க போவேனே&lt;br /&gt;
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ&lt;br /&gt;
இது கூல் போகி-ஷோ&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்&lt;br /&gt;
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்&lt;br /&gt;
கம் ஒன, கம் ஒன!&lt;br /&gt;
போகிமொன்!!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்&lt;br /&gt;
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்&lt;br /&gt;
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்&lt;br /&gt;
கல்லும் தண்ணியும் மெய்&lt;br /&gt;
பி பி பி பி போகிமொன்!&lt;br /&gt;
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)&lt;br /&gt;
காட்டா கேட்ச் &#039;எம் ஆல்!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
தேவே இங்கேய போகிமொன்&lt;br /&gt;
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்&lt;br /&gt;
கேம் ஒன!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்&lt;br /&gt;
செய்வோம் போகி-போர்!&lt;br /&gt;
&#039;காசே வி வாண்ட்&lt;br /&gt;
மொரீஈஈஈ.....&lt;br /&gt;
போ போ போ போ போ.....!&amp;lt;/ab&amp;gt;&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Related articles==&lt;br /&gt;
* [[Pokémon in South Asia]]&lt;br /&gt;
* [[List of Hindi Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
* [[List of Telugu Pokémon themes]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==References==&lt;br /&gt;
{{Reflist}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Themes}}&lt;br /&gt;
{{-}}&lt;br /&gt;
{{Project Music notice}}&lt;br /&gt;
[[Category:Opening themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Ending themes]]&lt;br /&gt;
[[Category:Lists]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>WinArvind</name></author>
	</entry>
</feed>