Do you ever browse Bulbapedia via a mobile device? Would you like to help us out? Check out this month's improvement drive, Mobile March!
Please remember to follow the manual of style and code of conduct at all times.
Check BNN and Bulbanews for up-to-date Pokémon news and discuss it on the forums or in our IRC channel #bulbagarden on

Talk:Caserin and Luverin

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to: navigation, search


That's the spelling according to the synopsis. Where does the spelling "Caserin" come from, anyway? --Maxim 20:44, 12 January 2010 (UTC)

That's what the captions read. And, as far as I can tell, no DVD subtitles exist to contradict it (the UK DVDs of Chronicles do not have subtitle options)...--Shiningpikablu252 05:27, 13 January 2010 (UTC)
Visual Guide spells it "Caserin". 2 against one. --ケンジガール 20:00, 17 January 2010 (UTC)
I understand the Caserin/Kasurin issue, but why is the literal translation of the Japanese spelled Kuserine and Loverine when the proper romanji is Kasurin and Raburin/Laburin? Or are those not supposed to be literal romanji translations following the katakana?
Never mind, answered my own question. Those are the "Anglicized" versions of the romanji for their names, right?--Phantomjunkie 07:51, 3 July 2010 (UTC)