From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
The Pokémon franchise first reached France on October 8, 1999 with the release of Pokémon Red and Blue Versions in the French language.
Pokémon video games
All of the core series Pokémon games have been released in France. All of the spin-off Pokémon games have been released in France as well, including Pokémon Project Studio Red and Blue. The only Pokémon game that hasn't been released in France is Pokémon Conquest, though its English version has been sold in Belgium and Switzerland. As in the rest of Europe, Pokémon Trozei! is sold under the title Pokémon Link!. All Pokémon games sold in France have been translated into the French language.
With some exceptions such as Pikachu, most of the Pokémon species names are completely localized into the French language. For more information on these translated names, see list of French Pokémon names.
|| This article is incomplete.|
Please feel free to edit this article to add missing information and complete it.
Reason: Info on Best Wishes series and XY series, more info on movies and specials, the home video section is also missing some information.
The French dub of the Pokémon anime has been recorded and produced by two different companies. Studio La Dame Blanche recorded the original series and the Advanced Generation series, while the Diamond & Pearl series is currently recorded and produced by Sunstudio. The French dub is based on the English dub by 4Kids Entertainment and The Pokémon Company International. Like the Pokémon species names, most characters in the anime were renamed in the French dub.
Pokémon currently airs on Disney XD France (formerly Fox Kids France and then Jetix France) and Gulli. Previously, the anime also aired on TF1's children's programming block, Tfou.
Movies and specials
Cover of the DVD release of Pokémon Donjon Mystère: Explorateurs du Temps et de l'Ombre
The special episode Pokémon Mystery Dungeon: Explorers of Time & Darkness was released in France with the title Pokémon Donjon Mystère: Explorateurs du Temps et de l'Ombre. The special was available on a DVD which was given away with preorders of the games Pokémon Mystery Dungeon: Explorers of Time and Explorers of Darkness. The DVD contained both a French dub of the special as well as the Japanese version with French subtitles.
Volume 36 of the Planète Pokémon
The home video release of the European French dub of Pokémon has been handled by several companies. The earliest home releases of the original series were distributed by TF1 Vidéo, though these releases are now out of print. Currently, the original series of the anime is distributed by Editions Atlas, which has released the episodes as a series titled Planète Pokémon. The Planète Pokémon collection begins at EP001 and ends at EP157. The collection includes Holiday Hi-Jynx and Snow Way Out!, which, like in the Region 1 English releases, are sequenced between EP064 and EP065.
Currently, Pokémon: Advanced Battle and Pokémon: Battle Frontier are available in boxed sets which are distributed by Zylo. These releases come in carrying cases with a handle. The Pokémon movies are currently distributed by France Télévisions Distribution.
All theme songs used in the French dub of the Pokémon anime are translated versions of the English themes used by 4Kids Entertainment and The Pokémon Company International.
Two Pokémon soundtrack albums have been released in France. The first, Pokémon - Bande originale de la série TV, is a translation of Pokémon 2.B.A. Master. A special edition version of this soundtrack was released with a five-track bonus disc containing two remixes of Pokédance, two remixes of the English Pokémon (Dance Mix), and a rerecorded version of La Chanson d'Ondine sung by Barbi Schiller. The second album to be released in France was Voyage à Johto, a translation of Totally Pokémon. Voyage à Johto contained two bonus tracks: the opening theme Voyage à Johto and Pikachu (À l'attaque) sung by the group Les MiniGirls.
One single was released in France as well: Un Monde Pokémon, a translated version of the Pokémon World single.
Cast and Crew
Many voice actors and actresses have contributed to the production of the French dub of the Pokémon anime.
The director of the dub is Jean-Daniel Nicodème, who also provides the voice of the narrator, Wattson (known in France as Voltère) and Crasher Wake (Lovis in French). Jean-Marc Anthony Kabeya performs the vocals for many of the theme songs.
Ash Ketchum (who is named Sacha Ketchum in French) is voiced by Aurélien Ringelheim. Misty (known as Ondine) is voiced by Fanny Roy, who also provides the voice for Tate (Levy). Tracey Sketchit (Jacky Léon) was voiced by Bruno Mullenaerts.
Brock (Pierre) was voiced by Laurent Chauvet from EP005-AG145. Starting from AG146, he has been voiced by Antoni Lo Presti.
May (Flora) is voiced by Maia Baran. Her brother, Max, is voiced by Guylaine Gibert, who also provides the voice of Officer Jenny (Agent Jenny). Lydia Cherton provides the voice of Nurse Joy (Infirmière Joëlle).
Dawn (Aurore) is voiced by Alexandra Corréa. Her rival, Zoey (Zoé), is voiced by Claire Tefnin.
Jessie is voiced by Catherine Conet, who also provides the voice of Delia Ketchum. James has been voiced for the entire series by David Manet. Meowth (Miaouss) was voiced by Nessym Guetat from EP002-AG145. Starting from AG146, he has been voiced by Philippe Tasquin because Guetat had moved to France. The boss of Team Rocket, Giovanni, is voiced by Patrick Deschamps.
Gary Oak (Régis Chen) has been voiced by Jean-Marc Delhausse and Lionel Bourguet. Gary's grandfather, Professor Oak (Professeur Chen), is also voiced by Delhausse. One of Ash's other rivals, Paul, has been voiced by Alessandro Bevilacqua (DP002-DP052) and Gauthier De Fauconval (DP053-Present).
Cilan is voiced by Maxime Donnay.
Other notable voice actors from the French dub of the Pokémon anime include Marie Van Renterghem as Cassidy (Cassidi), Romain Barbieux as Harley, and Gregory Praet as Barry.
Movies 4 and 7 were dubbed in France instead of Belgium, with only Nessym Guetat as Meowth reprising his role. Ash was voiced by Charles Pestel in both films.
Pokémon Trading Card Game
The Pokémon Trading Card Game reached France on July 1, 2000 with the release of the Base Set. As in North America, the Pokémon Trading Card Game was originally distributed by Wizards of the Coast and later by The Pokémon Company International after Wizards lost their license to distribute the TCG.
France has received all of the same expansion sets that have been released in North America except for Gym Heroes, Gym Challenge, Skyridge, Base Set 2, Legendary Collection, Southern Islands, EX Team Rocket Returns, and Arceus. The most recent expansion set to be released in French is Noir & Blanc.
French-language cards are recognized as tournament legal for Pokémon Organized Play. Despite the differences in Pokémon and character names, cards from France are exported to Canada for sale in the province of Québec and other French-speaking regions.
Many Pokémon manga have been translated into European French.
Magical Pokémon Journey was translated as Pikachu Adventures! by Glénat. Only the first five volumes were translated, after which the series was discontinued due to copyright issues. Most of the human characters receive unique names: Hazel is named "Marin" and Almond is named "Armand". This manga was published in a left-to-right format with reversed artwork, as that is the format which French comics are typically published. Glénat also published a translation of Pokémon Gotta Catch 'Em All (translated as Pokémon: Attrapez-les tous!), although only the first two volumes were translated, as the series did not perform well in France.
Pokémon Adventures was first translated into French by Glénat using the title Pokémon: La Grande Aventure!. Originally, Glénat split each volume into two separate monthly issues, and then later republished the rounds in their original volume format. Only the first six volumes were published, as Glénat suddenly had to discontinue their edition due to copyright issues. Red and Blue were renamed to "Sacha" and "Régis", the names used for Ash and Gary in the anime. Green was renamed to "Olga", and Yellow to "Jamy". Other characters such as Professor Oak receive their names from the French versions of the games. This manga was published in a left-to-right format with reversed artwork. Beginning in 2011, the Black & White chapter of Pokémon Adventures started being translated into French by publisher Kurokawa under the title Pokémon Noir et Blanc. The rounds are being collected directly from the magazine publication and are unique from VIZ Media's translation of the chapter. The first French volume was released on September 8, 2011. Kurokawa's translation of the Black & White chapter retains the original right-to-left Japanese reading order.
Kurokawa has also translated four of the movie manga adaptations into French - Zoroark: Master of Illusions (Zoroark: Le Maître des Illusions), White—Victini and Zekrom (Pokémon, le Film Blanc—Victini Et Zekrom), Kyurem VS. The Sword of Justice (Kyurem VS la Lame de la Justice) and Genesect and the Legend Awakened (Genesect et l'éveil de la légende).
Pokémon Mystery Dungeon: Ginji's Rescue Team was translated with the title Pokémon Donjon Mystère: Les secouristes de Ginji. Unlike the other manga published in France, Pokémon Donjon Mystère: Les secouristes de Ginji was translated directly by Nintendo of France. It was the first manga in France that was published in the original right-to-left format with artwork unaltered from the Japanese version. It was published in two volumes of three chapters each which were given away in issues 52 and 53 of Nintendo Magazine.
Cover artwork for volume one of Pikachu Adventures!
Cover artwork for volume 2 of Pokémon: La Grande Adventure!
Cover artwork for volume one of Pokémon: Attrapez-les tous!
Cover artwork for Zoroark: Le Maître des Illusions
Cover artwork for Pokémon, le Film Blanc—Victini Et Zekrom
Cover artwork for Kyurem VS la Lame de la Justice
Cover artwork for Genesect et l'éveil de la légende
Many different types of Pokémon toys, plush dolls, games, and other collectibles have been released in France. Many Pokémon toys which are manufactured by Jakks Pacific in North America, such as the Sinnoh Region Playset, are distributed in France by Bandai. Additionally, world-renowned German puzzle manufacturer Ravensburger has released several Pokémon-themed puzzles in France.
The Pokémon anime novelization series was translated into European French by Gallimard Jeunesse. Beginning in 2012, a new series of chapter book adaptations was released by Hachette Jeunesse. These novels are based on the Best Wishes series of the anime and were not based directly on any previous novels. There are currently nine novels in the series as well as one choose-your-own-adventure novel.
Hasbro's Pokémon Battling Coin Game received a French release in the late 1990s, known under the title Pokémon Combat de Pièces. In the early 2000s, collectible cardboard discs called Pokémon Be Yaps were available. Other collectibles available in France include the Pokémon Advanced Action Cards.
For a period of time after the game's release, there were special Pokémon Platinum merchandise items available for purchase on Nintendo's official French website: A red t-shirt or polo shirt featuring the Pokémon Platinum logo, a rubber ball featuring Giratina's Origin Forme, and a Giratina bookmark. However, these items are no longer available.
One of the biggest Pokémon fan sites based in France is Pokémon-France. Additionally, the French language member of Encyclopædiæ Pokémonis, Poképédia, is also based in France.
- ↑ http://doublagefrancophone.lebonforum.com/t312p15-pokemon-les-films-depuis-1999