X Strait Y Scenery: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
(27 intermediate revisions by 15 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Japanese name}}
----
{{PrevNext|
{{PrevNext|
prev=Let's Join Hands |
prev=Let's Join Hands |
next=None |
next=Peace Smile! |
list=Japanese ending themes |
list=Japanese ending themes |
colorscheme=Kalos}}
colorscheme=Kalos}}
Line 10: Line 12:
transliterated=X Kaikyō Y Keshiki |
transliterated=X Kaikyō Y Keshiki |
translated=X Strait Y Scenery |
translated=X Strait Y Scenery |
screen=yes|
screen=hd|
screenshot=XY ED 01.png|
screenshot=XY ED 01.png|
artist=ja |
artistname=J☆Dee’Z |
artistname=J☆Dee’Z |
artistname_ro=J☆Dee’Z |
artistname_ro=J☆Dee’Z |
lyricist=ja |
lyricistname=戸田昭吾 |
lyricistname=戸田昭吾 |
lyricistname_ro=[[Akihito Toda]] |
lyricistname_ro=[[Akihito Toda]] |
composer=ja |
composername=たなか ひろかず |
composername=たなか ひろかず |
composername_ro=[[Hirokazu Tanaka]] |
composername_ro=[[Hirokazu Tanaka]] |
arranger=ja |
arrangername=たなか ひろかず |
arrangername=たなか ひろかず |
arrangername_ro=Hirokazu Tanaka |
arrangername_ro=Hirokazu Tanaka |
choreographer= |
albumtype=single |
album= |
albumtitle=ポケモンで踊ろう with J☆Dee'Z |
albumtype= |
albumtitle_ro=[[Let's Dance with Pokémon with J☆Dee'Z]] |
albumtitle= |
catalognumber=SRCL-8570-1  |
albumtitle_ro= |
recordcompany=Epic Records Japan |
catalognumber= |
colorscheme=Kalos}}
recordcompany= |
'''X Strait Y Scenery''' (Japanese: '''X海峡Y景色''' ''X Kaikyō Y Keshiki'') is the first ending theme of the {{series|XY}}. It debuted as an ending song in [[XY001]], replacing [[Let's Join Hands]].
colorscheme=Kalos |
footnotes=}}
'''X Strait Y Scenery''' (Japanese: '''X海峡Y景色''' ''X Kaikyō Y Keshiki'') is the first ending theme of the {{series|XY}}. It debuted as an ending song in [[XY001]], replacing ''[[Let's Join Hands]]''.


<!--==Ending Animation==-->
<!--==Ending Animation==-->
Line 43: Line 38:
* {{p|Dedenne}} ({{OP|Clemont|Dedenne}})
* {{p|Dedenne}} ({{OP|Clemont|Dedenne}})
==Lyrics==
==Lyrics==
===TV Size===
===TV size===
====[[XY001]] - [[XY004]]====
====[[XY001]] - [[XY004]], [[XY013]] - [[XY016]], [[XY025]] - [[XY028]]====
{{Schemetable|Unova2}}
{{Schemetable|Kalos}}
! Japanese
! English
|-
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}}
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}
 
{{tt|ピカチュウ ピがつく ピんざえもん|Pikachū Pi ga tsuku Pinzaemon}}
{{tt|ピんから峠を ピろりと越えりゃ|Pin kara tōge o Pirori to koerya}}
{{tt|ピがらし ピーピー ピっぷくれもするが|Pigarashi Pīpī Pippukure mo suru ga}}
{{tt|ピーんときました ピんときた|Pīn to kimashita Pin to kita}}
{{tt|ああ ピランラ海峡 ああ ピニャ景色|Ā Piranra Kaiyō Ā Pinya Keshiki}}
 
{{tt|ケロマツ ケがつく ケんざえもん| Keromatsu Ke ga tsuku Kenzaemon}}
{{tt|ケんから峠を ケろりと越えりゃ|Ken kara tōge o Kerori to koerya}}
{{tt|ケがらし ケーケー ケっぷくれもするが|Kegarashi Kēkē Keppukure mo suru ga}}
{{tt|ケーんときました ケんときた|Kēn to kimashita Ken to kita}}
{{tt|ああ ケランラ海峡 ああ ケニャ景色|Ā Keranra Kaiyō Ā Kenya Keshiki}}
 
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}}
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}}
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
 
{{tt|ニャース ニャがつく ニャんざえもん|Nyāsu Nya ga tsuku Nyanzaemon}}
{{tt|ニャんから峠を ニャろりと越えりゃ|Nyan kara tōge o Nyarori to koerya}}
{{tt|ニャがらし ニャーニャー ニャっぷくれもするが|Nyagarashi Nyānyā Nyappukure mo suru ga}}
{{tt|ニャーんときました ニャんときた|Nyān to kimashita Nyan to kita}}
{{tt|ああ ニャランラ海峡 ああ ニャニャ景色|Ā Nyaranra Kaiyō Ā Nyanya Keshiki}}
 
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}}
</ab>
|<ab>
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night
 
{{p|Pikachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon
If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen 
It hit me, it hit me with a ''pi''n
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery
 
{{p|Froakie|Keromatsu}} contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon
If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ke''n
Ah, there's the ''Ke''ranra Strait. Ah, what a ''Ke''nya scenery
 
Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself
 
{{p|Meowth|Nyarth}} contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon
If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen 
It hit me, it hit me with a ''nya''n
Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery
 
There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!
</ab>
|}
|}
====[[XY005]] - [[XY008]], [[XY017]] - [[XY020]]====
 
{{Schemetable|Kalos}}
! Japanese
! English
|-
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}}
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}
 
{{tt|デデンネ デがつく デんざえもん|Dedenne De ga tsuku Denzaemon}}
{{tt|デんから峠を デろりと越えりゃ|Den kara tōge o Derori to koerya}}
{{tt|デがらし デーデー デっぷくれもするが|Degarashi Dēdē Deppukure mo suru ga}}
{{tt|デーんときました デんときた|Dēn to kimashita Den to kita}}
{{tt|ああ デランラ海峡 ああ デニャ景色|Ā Deranra Kaiyō Ā Denya Keshiki}}
 
{{tt|フォッコ フォがつく フォんざえもん| Fokko Fo ga tsuku Fonzaemon}}
{{tt|フォんから峠を フォろりと越えりゃ|Fon kara tōge o Forori to koerya}}
{{tt|フォがらし フォーフォー フォっぷくれもするが|Fogarashi Fōfō Foppukure mo suru ga}}
{{tt|フォーんときました フォんときた|Fōn to kimashita Fon to kita}}
{{tt|ああ フォランラ海峡 ああ フォニャ景色|Ā Foranra Kaiyō Ā Fonya Keshiki}}
 
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}}
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}}
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
 
{{tt|バケッチャ バがつく バんざえもん|Baketcha Ba ga tsuku Banzaemon}}
{{tt|バんから峠を バろりと越えりゃ|Ban kara tōge o Barori to koerya}}
{{tt|バがらし バーバー バっぷくれもするが|Bagarashi Bābā Bappukure mo suru ga}}
{{tt|バーんときました バんときた|Bān to kimashita Ban to kita}}
{{tt|ああ バランラ海峡 ああ バニャ景色|Ā Baranra Kaiyō Ā Banya Keshiki}}
 
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}}
</ab>
|<ab>
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night
 
{{p|Dedenne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon
If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen 
It hit me, it hit me with a ''de''n
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery
 
{{p|Fennekin|Fokko}} contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon
If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen 
It hit me, it hit me with a ''fo''n
Ah, there's the ''Fo''ranra Strait. Ah, what a ''Fo''nya scenery
 
Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself
 
{{p|Pumpkaboo|Baketcha}} contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon
If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ba''n
Ah, there's the ''Ba''ranra Strait. Ah, what a ''Ba''nya scenery
 
There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!
</ab>
|}
|}
 
 
====[[XY009]] - [[XY012]], [[XY021]] - [[XY023]]====
 
{{Schemetable|Kalos}}
! Japanese
! Japanese
!width:"400"|English
! English
|-
|-
| <ab>
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}}
バイバイするのは まだ早い
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}
おやすみなさいは ちょっと待ってね


ピカチュウ ピがつく ピんざえもん
{{tt|ホルビー ホがつく ホんざえもん|Horubī Ho ga tsuku Honzaemon}}
ピんから峠を ピろりと越えりゃ
{{tt|ホんから峠を ホろりと越えりゃ|Hon kara tōge o Horori to koerya}}
ピがらし ピーピー ピっぷくれもするが
{{tt|ホがらし ホーホー ホっぷくれもするが|Hogarashi Hōhō Deppukure mo suru ga}}
ピーんときました ピんときた
{{tt|ホーんときました ホんときた|Hōn to kimashita Hon to kita}}
ああ ピランラ海峡 ああ ピニャ景色
{{tt|ああ ホランラ海峡 ああ ホニャ景色|Ā Horanra Kaiyō Ā Honya Keshiki}}


ケロマツ ケがつく ケんざえもん
{{tt|ハリマロン ハがつく ハんざえもん|Harimaron Ha ga tsuku Hanzaemon}}
ケんから峠を ケろりと越えりゃ
{{tt|ハんから峠を ハろりと越えりゃ|Han kara tōge o Harori to koerya}}
ケがらし ケーケー ケっぷくれもするが
{{tt|ハがらし ハーハー ハっぷくれもするが|Hagarashi Hāhā Happukure mo suru ga}}
ケーんときました ケんときた
{{tt|ハんときました ハんときた|Hān to kimashita Han to kita}}
ああ ケランラ海峡 ああ ケニャ景色
{{tt|ああ ハランラ海峡 ああ ハニャ景色|Ā Haranra Kaiyō Ā Hanya Keshiki}}


ついついこの歌 ついうっかりと
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
おぼえてしまうも せんないことよ
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}}
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}}
自分は さっさと忘れましょう
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}


ニャ-ス ニャがつく ニャんざえもん
{{tt|ヤヤコマ ヤがつく ヤんざえもん|Yayakoma Ya ga tsuku Yanzaemon}}
ニャんから峠を ニャろりと越えりゃ
{{tt|ヤんから峠を ヤろりと越えりゃ|Yan kara tōge o Yarori to koerya}}
ニャがらし ニャーニャー ニャっぷくれもするが
{{tt|ヤがらし ヤーヤー ヤっぷくれもするが|Yagarashi Yāyā Yappukure mo suru ga}}
ニャーんときました ニャんときた
{{tt|ヤーんときました ヤんときた|Yān to kimashita Yan to kita}}
ああ ニャランラ海峡 ああ ニャニャ景色
{{tt|ああ ヤランラ海峡 ああ ヤニャ景色|Ā Yaranra Kaiyō Ā Yanya Keshiki}}


歌うキャモメに 聞くキャモメ
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau kyamome ni Kiku Kyamome}}
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}}
</ab>
</ab>
|<ab>
|<ab>
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night
{{p|Bunnelby|Horubee}} contains a ''Ho'', which becomes ''Ho''nzaemon
If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass
Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ho''n
Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery
{{p|Chespin|Harimaron}} contains a ''Ha'', which becomes ''Ha''nzaemon
If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass
Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ha''n
Ah, there's the ''Ha''ranra Strait. Ah, what a ''Ha''nya scenery
Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself
{{p|Fletchling|Yayakoma}} contains a ''Ya'', which becomes ''Ya''nzaemon
If I start from the ''ya''ginning and ''ya''wiftly go over the pass
Although the ''ya''ntry wind ''ya''whooshes and my skin is ''ya''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ya''n
Ah, there's the ''Ya''ranra Strait. Ah, what a ''Ya''nya scenery
There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!
</ab>
</ab>
|}
|}
|}
|}
====[[XY005]] - Current====


{{Schemetable|Unova2}}
===Full version===
{{Schemetable|Kalos}}
! Japanese
! Japanese
!width:"400"|English
! English
|-
|-
| <ab>
| <ab>{{tt|バイバイするのは まだ早い|Baibai suru no wa Mada hayai}}
バイバイするのは まだ早い
{{tt|おやすみなさいは ちょっと待ってね|Oyasuminasai wa Chotto matte ne}}
おやすみなさいは ちょっと待ってね
 
{{tt|ピカチュウ ピがつく ピんざえもん|Pikachū Pi ga tsuku Pinzaemon}}
{{tt|ピんから峠を ピろりと越えりゃ|Pin kara tōge o Pirori to koerya}}
{{tt|ピがらし ピーピー ピっぷくれもするが|Pigarashi Pīpī Pippukure mo suru ga}}
{{tt|ピーんときました ピんときた|Pīn to kimashita Pin to kita}}
{{tt|ああ ピランラ海峡 ああ ピニャ景色|Ā Piranra Kaiyō Ā Pinya Keshiki}}


デデンネ デがつく デんざえもん
{{tt|ケロマツ ケがつく ケんざえもん| Keromatsu Ke ga tsuku Kenzaemon}}
デんから峠を デろりと越えりゃ
{{tt|ケんから峠を ケろりと越えりゃ|Ken kara tōge o Kerori to koerya}}
デがらし デーデー デっぷくれもするが
{{tt|ケがらし ケーケー ケっぷくれもするが|Kegarashi Kēkē Keppukure mo suru ga}}
デーんときました デんときた
{{tt|ケーんときました ケんときた|Kēn to kimashita Ken to kita}}
ああ デランラ海峡 ああ デニャ景色
{{tt|ああ ケランラ海峡 ああ ケニャ景色|Ā Keranra Kaiyō Ā Kenya Keshiki}}


フォッコ フォがつく フォんざえもん
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
フォんから峠を フォろりと越えりゃ
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}}
フォがらし フォーフォー フォっぷくれもするが
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}}
フォーんときました フォんときた
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
ああ フォランラ海峡 ああ フォニャ景色


ついついこの歌 ついうっかりと
{{tt|ニャース ニャがつく ニャんざえもん|Nyāsu Nya ga tsuku Nyanzaemon}}
おぼえてしまうも せんないことよ
{{tt|ニャんから峠を ニャろりと越えりゃ|Nyan kara tōge o Nyarori to koerya}}
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
{{tt|ニャがらし ニャーニャー ニャっぷくれもするが|Nyagarashi Nyānyā Nyappukure mo suru ga}}
自分は さっさと忘れましょう
{{tt|ニャーんときました ニャんときた|Nyān to kimashita Nyan to kita}}
{{tt|ああ ニャランラ海峡 ああ ニャニャ景色|Ā Nyaranra Kaiyō Ā Nyanya Keshiki}}


バケッチャ バがつく バんざえもん
{{tt|デデンネ デがつく デんざえもん|Dedenne De ga tsuku Denzaemon}}
バんから峠を バろりと越えりゃ
{{tt|デんから峠を デろりと越えりゃ|Den kara tōge o Derori to koerya}}
バがらし バーバー バっぷくれもするが
{{tt|デがらし デーデー デっぷくれもするが|Degarashi Dēdē Deppukure mo suru ga}}
バーんときました バんときた
{{tt|デーんときました デんときた|Dēn to kimashita Den to kita}}
ああ バランラ海峡 ああ バニャ景色
{{tt|ああ デランラ海峡 ああ デニャ景色|Ā Deranra Kaiyō Ā Denya Keshiki}}


歌うキャモメに 聞くキャモメ
{{tt|フォッコ フォがつく フォんざえもん| Fokko Fo ga tsuku Fonzaemon}}
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!
{{tt|フォんから峠を フォろりと越えりゃ|Fon kara tōge o Forori to koerya}}
{{tt|フォがらし フォーフォー フォっぷくれもするが|Fogarashi Fōfō Foppukure mo suru ga}}
{{tt|フォーんときました フォんときた|Fōn to kimashita Fon to kita}}
{{tt|ああ フォランラ海峡 ああ フォニャ景色|Ā Foranra Kaiyō Ā Fonya Keshiki}}
 
{{tt|ついついこの歌 ついうっかりと|Tsui tsui kono uta Tsui ukkari to}}
{{tt|おぼえてしまうも せんないことよ|Oboete shimau mo Sennai koto yo}}
{{tt|そのときゃ 誰かに歌って聞かせて|Sono tokya Dare ka ni utatte kikasete}}
{{tt|自分は さっさと忘れましょう|Jibun wa Sassa to wasuremashō}}
 
{{tt|バケッチャ バがつく バんざえもん|Baketcha Ba ga tsuku Banzaemon}}
{{tt|バんから峠を バろりと越えりゃ|Ban kara tōge o Barori to koerya}}
{{tt|バがらし バーバー バっぷくれもするが|Bagarashi Bābā Bappukure mo suru ga}}
{{tt|バーんときました バんときた|Bān to kimashita Ban to kita}}
{{tt|ああ バランラ海峡 ああ バニャ景色|Ā Baranra Kaiyō Ā Banya Keshiki}}
 
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}}
 
{{tt|ホルビー ホがつく ホんざえもん|Horubī Ho ga tsuku Honzaemon}}
{{tt|ホんから峠を ホろりと越えりゃ|Hon kara tōge o Horori to koerya}}
{{tt|ホがらし ホーホー ホっぷくれもするが|Hogarashi Hōhō Deppukure mo suru ga}}
{{tt|ホーんときました ホんときた|Hōn to kimashita Hon to kita}}
{{tt|ああ ホランラ海峡 ああ ホニャ景色|Ā Horanra Kaiyō Ā Honya Keshiki}}
 
{{tt|ハリマロン ハがつく ハんざえもん|Harimaron Ha ga tsuku Hanzaemon}}
{{tt|ハんから峠を ハろりと越えりゃ|Han kara tōge o Harori to koerya}}
{{tt|ハがらし ハーハー ハっぷくれもするが|Hagarashi Hāhā Happukure mo suru ga}}
{{tt|ハんときました ハんときた|Hān to kimashita Han to kita}}
{{tt|ああ ハランラ海峡 ああ ハニャ景色|Ā Haranra Kaiyō Ā Hanya Keshiki}}
 
{{tt|つぎつぎ色づく 言の葉は|Tsugitsugi irodzuku Kotonoha wa}}
{{tt|ふうわりくるりと 舞うよ遊ぶよ|Fūwari kururi to Mau yo asobu yo}}
{{tt|いたずらこだまが それをまねして|Itazura kodama ga Sore o maneshite}}
{{tt|ほら ほら もう歌ってる|Hora hora mō utatteru}}
 
{{tt|いついつまでも いつまでも|Itsu-itsu made mo Itsu made mo}}
{{tt|新しい歌は うまれつづける|Atarashī uta wa umare tsudzukeru}}
{{tt|口から耳へ ここからどこかへ|Kuchi kara mimi e koko kara doko ka e}}
{{tt|今日から明日へ あさってへ|Kyō kara ashita e asatte e}}
 
{{tt|ヤヤコマ ヤがつく ヤんざえもん|Yayakoma Ya ga tsuku Yanzaemon}}
{{tt|ヤんから峠を ヤろりと越えりゃ|Yan kara tōge o Yarori to koerya}}
{{tt|ヤがらし ヤーヤー ヤっぷくれもするが|Yagarashi Yāyā Yappukure mo suru ga}}
{{tt|ヤーんときました ヤんときた|Yān to kimashita Yan to kita}}
{{tt|ああ ヤランラ海峡 ああ ヤニャ景色|Ā Yaranra Kaiyō Ā Yanya Keshiki}}
 
{{tt|歌うキャモメに 聞くキャモメ|Utau kyamome ni Kiku Kyamome}}
{{tt|同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!|Onaji Kyamome nara Utawanya Wanya Wanya!}}
</ab>
</ab>
|<ab>
|<ab>
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night
{{p|Pikachu}} contains a ''Pi'', which becomes ''Pi''nzaemon
If I start from the ''pi''ginning and ''pi''wiftly go over the pass
Although the ''pi''ntry wind ''pi''whooshes and my skin is ''pi''wollen 
It hit me, it hit me with a ''pi''n
Ah, there's the ''Pi''ranra Strait. Ah, what a ''Pi''nya scenery
{{p|Froakie|Keromatsu}} contains a ''Ke'', which becomes ''Ke''nzaemon
If I start from the ''ke''ginning and ''ke''wiftly go over the pass
Although the ''ke''ntry wind ''ke''whooshes and my skin is ''ke''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ke''n
Ah, there's the ''Ke''ranra Strait. Ah, what a ''Ke''nya scenery
Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself
{{p|Meowth|Nyarth}} contains a ''Nya'', which becomes ''Nya''nzaemon
If I start from the ''nya''ginning and ''nya''wiftly go over the pass
Although the ''nya''ntry wind ''nya''whooshes and my skin is ''nya''wollen 
It hit me, it hit me with a ''nya''n
Ah, there's the ''Nya''ranra Strait. Ah, what a ''Nya''nya scenery
{{p|Dedenne}} contains a ''De'', which becomes ''De''nzaemon
If I start from the ''de''ginning and ''de''wiftly go over the pass
Although the ''de''ntry wind ''de''whooshes and my skin is ''de''wollen 
It hit me, it hit me with a ''de''n
Ah, there's the ''De''ranra Strait. Ah, what a ''De''nya scenery
{{p|Fennekin|Fokko}} contains a ''Fo'', which becomes ''Fo''nzaemon
If I start from the ''fo''ginning and ''fo''wiftly go over the pass
Although the ''fo''ntry wind ''fo''whooshes and my skin is ''fo''wollen 
It hit me, it hit me with a ''fo''n
Ah, there's the ''Fo''ranra Strait. Ah, what a ''Fo''nya scenery
Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself
{{p|Pumpkaboo|Baketcha}} contains a ''Ba'', which becomes ''Ba''nzaemon
If I start from the ''ba''ginning and ''ba''wiftly go over the pass
Although the ''ba''ntry wind ''ba''whooshes and my skin is ''ba''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ba''n
Ah, there's the ''Ba''ranra Strait. Ah, what a ''Ba''nya scenery
There's the {{p|Wingull}} that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!
{{p|Bunnelby|Horubee}} contains a ''Ho'', which becomes ''Ho''nzaemon
If I start from the ''ho''ginning and ''ho''wiftly go over the pass
Although the ''ho''ntry wind ''ho''whooshes and my skin is ''ho''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ho''n
Ah, there's the ''Ho''ranra Strait. Ah, what a ''Ho''nya scenery
{{p|Chespin|Harimaron}} contains a ''Ha'', which becomes ''Ha''nzaemon
If I start from the ''ha''ginning and ''ha''wiftly go over the pass
Although the ''ha''ntry wind ''ha''whooshes and my skin is ''ha''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ha''n
Ah, there's the ''Ha''ranra Strait. Ah, what a ''Ha''nya scenery
The words that change colors one after another
Gently but quickly, they dance and play
The mischievous echo imitates them
Look! Look! They're singing again
Forever and ever and ever
New songs would continue to emerge
From mouth to ear, from here to somewhere
From today to tomorrow to the day after tomorrow
{{p|Fletchling|Yayakoma}} contains a ''Ya'', which becomes ''Ya''nzaemon
If I start from the ''ya''ginning and ''ya''wiftly go over the pass
Although the ''ya''ntry wind ''ya''whooshes and my skin is ''ya''wollen 
It hit me, it hit me with a ''ya''n
Ah, there's the ''Ya''ranra Strait. Ah, what a ''Ya''nya scenery
There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!
</ab>
</ab>
|}
|}
|}
|}


<!--===Full version===
==Staff==
==Trivia==
{| class="credits-table roundy" style="width: 100%; background: #{{colorschemedark|Kalos}}; border: 3px solid #{{colorschemelight|Kalos}};"
|- style="vertical-align: middle; background:#fff"
! style="{{roundytl|5px}}" width="24%" | Animation supervisor<br><span lang="ja">アニメーション監修</span>
| width="38%" |
* Izumi Shimura
| style="{{roundytr|5px}}" width="38%" lang="ja" |
* 志村泉
|- style="vertical-align: middle; background:#fff"
! Storyboard<br><small><span lang="ja"></span></small>
|
* Yūji Asada
| lang="ja" |
* 浅田裕二
|- style="vertical-align: middle; background:#fff"
! Key animator<br><small><span lang="ja"></span></small>
|
* Masaaki Iwane
| lang="ja" |
* 岩根雅明
|- style="vertical-align: middle; background:#fff"
! style="{{roundybl|5px}}" |Director<br><span lang="ja">監督</span>
|
* Yūji Asada
| style="{{roundybr|5px}}" lang="ja" |
* 浅田裕二
|}
<!--==Trivia==
===Errors===
===Errors===
==Variants==
==Variants==
Line 134: Line 453:
{{PrevNext|
{{PrevNext|
prev=Let's Join Hands |
prev=Let's Join Hands |
next=None |
next=Peace Smile! |
list=Japanese ending themes |
list=Japanese ending themes |
colorscheme=Kalos}}
colorscheme=Kalos}}
Line 141: Line 460:


[[it:X Kaikyou Y Keshiki]]
[[it:X Kaikyou Y Keshiki]]
[[ja:X海峡Y景色]]
[[zh:X海峽Y景色]]
[[zh:X海峽Y景色]]

Revision as of 23:27, 25 March 2016

554Darumaka.png The subject of this article has no official English name.
The name currently in use is a fan translation of the Japanese name.

Let's Join Hands
Japanese ending themes
Peace Smile!
X海峡Y景色
XY ED 01.png
X Kaikyō Y Keshiki
X Strait Y Scenery
XY ED 01
Artist J☆Dee’Z
J☆Dee’Z
Lyrics 戸田昭吾
Akihito Toda
Composer たなか ひろかず
Hirokazu Tanaka
Arrangement たなか ひろかず
Hirokazu Tanaka
Epic Records Japan single
Title ポケモンで踊ろう with J☆Dee'Z
Let's Dance with Pokémon with J☆Dee'Z
Catalog no. SRCL-8570-1

X Strait Y Scenery (Japanese: X海峡Y景色 X Kaikyō Y Keshiki) is the first ending theme of the XY series. It debuted as an ending song in XY001, replacing Let's Join Hands.


Characters

Pokémon

Lyrics

TV size

XY001 - XY004, XY013 - XY016, XY025 - XY028

Japanese English
バイバイするのは まだ早い
おやすみなさいは ちょっと待ってね

ピカチュウ ピがつく ピんざえもん
ピんから峠を ピろりと越えりゃ
ピがらし ピーピー ピっぷくれもするが
ピーんときました ピんときた
ああ ピランラ海峡 ああ ピニャ景色

ケロマツ ケがつく ケんざえもん
ケんから峠を ケろりと越えりゃ
ケがらし ケーケー ケっぷくれもするが
ケーんときました ケんときた
ああ ケランラ海峡 ああ ケニャ景色

ついついこの歌 ついうっかりと
おぼえてしまうも せんないことよ
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
自分は さっさと忘れましょう

ニャース ニャがつく ニャんざえもん
ニャんから峠を ニャろりと越えりゃ
ニャがらし ニャーニャー ニャっぷくれもするが
ニャーんときました ニャんときた
ああ ニャランラ海峡 ああ ニャニャ景色

歌うキャモメに 聞くキャモメ
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night

Pikachu contains a Pi, which becomes Pinzaemon
If I start from the piginning and piwiftly go over the pass
Although the pintry wind piwhooshes and my skin is piwollen
It hit me, it hit me with a pin
Ah, there's the Piranra Strait. Ah, what a Pinya scenery

Keromatsu contains a Ke, which becomes Kenzaemon
If I start from the keginning and kewiftly go over the pass
Although the kentry wind kewhooshes and my skin is kewollen
It hit me, it hit me with a ken
Ah, there's the Keranra Strait. Ah, what a Kenya scenery

Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself

Nyarth contains a Nya, which becomes Nyanzaemon
If I start from the nyaginning and nyawiftly go over the pass
Although the nyantry wind nyawhooshes and my skin is nyawollen
It hit me, it hit me with a nyan
Ah, there's the Nyaranra Strait. Ah, what a Nyanya scenery

There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!

XY005 - XY008, XY017 - XY020

Japanese English
バイバイするのは まだ早い
おやすみなさいは ちょっと待ってね

デデンネ デがつく デんざえもん
デんから峠を デろりと越えりゃ
デがらし デーデー デっぷくれもするが
デーんときました デんときた
ああ デランラ海峡 ああ デニャ景色

フォッコ フォがつく フォんざえもん
フォんから峠を フォろりと越えりゃ
フォがらし フォーフォー フォっぷくれもするが
フォーんときました フォんときた
ああ フォランラ海峡 ああ フォニャ景色

ついついこの歌 ついうっかりと
おぼえてしまうも せんないことよ
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
自分は さっさと忘れましょう

バケッチャ バがつく バんざえもん
バんから峠を バろりと越えりゃ
バがらし バーバー バっぷくれもするが
バーんときました バんときた
ああ バランラ海峡 ああ バニャ景色

歌うキャモメに 聞くキャモメ
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night

Dedenne contains a De, which becomes Denzaemon
If I start from the deginning and dewiftly go over the pass
Although the dentry wind dewhooshes and my skin is dewollen
It hit me, it hit me with a den
Ah, there's the Deranra Strait. Ah, what a Denya scenery

Fokko contains a Fo, which becomes Fonzaemon
If I start from the foginning and fowiftly go over the pass
Although the fontry wind fowhooshes and my skin is fowollen
It hit me, it hit me with a fon
Ah, there's the Foranra Strait. Ah, what a Fonya scenery

Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself

Baketcha contains a Ba, which becomes Banzaemon
If I start from the baginning and bawiftly go over the pass
Although the bantry wind bawhooshes and my skin is bawollen
It hit me, it hit me with a ban
Ah, there's the Baranra Strait. Ah, what a Banya scenery

There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!


XY009 - XY012, XY021 - XY023

Japanese English
バイバイするのは まだ早い
おやすみなさいは ちょっと待ってね

ホルビー ホがつく ホんざえもん
ホんから峠を ホろりと越えりゃ
ホがらし ホーホー ホっぷくれもするが
ホーんときました ホんときた
ああ ホランラ海峡 ああ ホニャ景色

ハリマロン ハがつく ハんざえもん
ハんから峠を ハろりと越えりゃ
ハがらし ハーハー ハっぷくれもするが
ハんときました ハんときた
ああ ハランラ海峡 ああ ハニャ景色

ついついこの歌 ついうっかりと
おぼえてしまうも せんないことよ
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
自分は さっさと忘れましょう

ヤヤコマ ヤがつく ヤんざえもん
ヤんから峠を ヤろりと越えりゃ
ヤがらし ヤーヤー ヤっぷくれもするが
ヤーんときました ヤんときた
ああ ヤランラ海峡 ああ ヤニャ景色

歌うキャモメに 聞くキャモメ
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night

Horubee contains a Ho, which becomes Honzaemon
If I start from the hoginning and howiftly go over the pass
Although the hontry wind howhooshes and my skin is howollen
It hit me, it hit me with a hon
Ah, there's the Horanra Strait. Ah, what a Honya scenery

Harimaron contains a Ha, which becomes Hanzaemon
If I start from the haginning and hawiftly go over the pass
Although the hantry wind hawhooshes and my skin is hawollen
It hit me, it hit me with a han
Ah, there's the Haranra Strait. Ah, what a Hanya scenery

Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself

Yayakoma contains a Ya, which becomes Yanzaemon
If I start from the yaginning and yawiftly go over the pass
Although the yantry wind yawhooshes and my skin is yawollen
It hit me, it hit me with a yan
Ah, there's the Yaranra Strait. Ah, what a Yanya scenery

There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!

Full version

Japanese English
バイバイするのは まだ早い
おやすみなさいは ちょっと待ってね

ピカチュウ ピがつく ピんざえもん
ピんから峠を ピろりと越えりゃ
ピがらし ピーピー ピっぷくれもするが
ピーんときました ピんときた
ああ ピランラ海峡 ああ ピニャ景色

ケロマツ ケがつく ケんざえもん
ケんから峠を ケろりと越えりゃ
ケがらし ケーケー ケっぷくれもするが
ケーんときました ケんときた
ああ ケランラ海峡 ああ ケニャ景色

ついついこの歌 ついうっかりと
おぼえてしまうも せんないことよ
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
自分は さっさと忘れましょう

ニャース ニャがつく ニャんざえもん
ニャんから峠を ニャろりと越えりゃ
ニャがらし ニャーニャー ニャっぷくれもするが
ニャーんときました ニャんときた
ああ ニャランラ海峡 ああ ニャニャ景色

デデンネ デがつく デんざえもん
デんから峠を デろりと越えりゃ
デがらし デーデー デっぷくれもするが
デーんときました デんときた
ああ デランラ海峡 ああ デニャ景色

フォッコ フォがつく フォんざえもん
フォんから峠を フォろりと越えりゃ
フォがらし フォーフォー フォっぷくれもするが
フォーんときました フォんときた
ああ フォランラ海峡 ああ フォニャ景色

ついついこの歌 ついうっかりと
おぼえてしまうも せんないことよ
そのときゃ 誰かに歌って聞かせて
自分は さっさと忘れましょう

バケッチャ バがつく バんざえもん
バんから峠を バろりと越えりゃ
バがらし バーバー バっぷくれもするが
バーんときました バんときた
ああ バランラ海峡 ああ バニャ景色

歌うキャモメに 聞くキャモメ
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!

ホルビー ホがつく ホんざえもん
ホんから峠を ホろりと越えりゃ
ホがらし ホーホー ホっぷくれもするが
ホーんときました ホんときた
ああ ホランラ海峡 ああ ホニャ景色

ハリマロン ハがつく ハんざえもん
ハんから峠を ハろりと越えりゃ
ハがらし ハーハー ハっぷくれもするが
ハんときました ハんときた
ああ ハランラ海峡 ああ ハニャ景色

つぎつぎ色づく 言の葉は
ふうわりくるりと 舞うよ遊ぶよ
いたずらこだまが それをまねして
ほら ほら もう歌ってる

いついつまでも いつまでも
新しい歌は うまれつづける
口から耳へ ここからどこかへ
今日から明日へ あさってへ

ヤヤコマ ヤがつく ヤんざえもん
ヤんから峠を ヤろりと越えりゃ
ヤがらし ヤーヤー ヤっぷくれもするが
ヤーんときました ヤんときた
ああ ヤランラ海峡 ああ ヤニャ景色

歌うキャモメに 聞くキャモメ
同じキャモメなら 歌わにゃワニャワニャ!
It's still too early to say bye-bye
Hold on just a bit before we say good night

Pikachu contains a Pi, which becomes Pinzaemon
If I start from the piginning and piwiftly go over the pass
Although the pintry wind piwhooshes and my skin is piwollen
It hit me, it hit me with a pin
Ah, there's the Piranra Strait. Ah, what a Pinya scenery

Keromatsu contains a Ke, which becomes Kenzaemon
If I start from the keginning and kewiftly go over the pass
Although the kentry wind kewhooshes and my skin is kewollen
It hit me, it hit me with a ken
Ah, there's the Keranra Strait. Ah, what a Kenya scenery

Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself

Nyarth contains a Nya, which becomes Nyanzaemon
If I start from the nyaginning and nyawiftly go over the pass
Although the nyantry wind nyawhooshes and my skin is nyawollen
It hit me, it hit me with a nyan
Ah, there's the Nyaranra Strait. Ah, what a Nyanya scenery

Dedenne contains a De, which becomes Denzaemon
If I start from the deginning and dewiftly go over the pass
Although the dentry wind dewhooshes and my skin is dewollen
It hit me, it hit me with a den
Ah, there's the Deranra Strait. Ah, what a Denya scenery

Fokko contains a Fo, which becomes Fonzaemon
If I start from the foginning and fowiftly go over the pass
Although the fontry wind fowhooshes and my skin is fowollen
It hit me, it hit me with a fon
Ah, there's the Foranra Strait. Ah, what a Fonya scenery

Without thinking, this song inadvertently
Gets stuck in your brain, and it can't be helped
When it comes to that, just let somebody sing it for you
And quickly forget about it yourself

Baketcha contains a Ba, which becomes Banzaemon
If I start from the baginning and bawiftly go over the pass
Although the bantry wind bawhooshes and my skin is bawollen
It hit me, it hit me with a ban
Ah, there's the Baranra Strait. Ah, what a Banya scenery

There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!

Horubee contains a Ho, which becomes Honzaemon
If I start from the hoginning and howiftly go over the pass
Although the hontry wind howhooshes and my skin is howollen
It hit me, it hit me with a hon
Ah, there's the Horanra Strait. Ah, what a Honya scenery

Harimaron contains a Ha, which becomes Hanzaemon
If I start from the haginning and hawiftly go over the pass
Although the hantry wind hawhooshes and my skin is hawollen
It hit me, it hit me with a han
Ah, there's the Haranra Strait. Ah, what a Hanya scenery

The words that change colors one after another
Gently but quickly, they dance and play
The mischievous echo imitates them
Look! Look! They're singing again

Forever and ever and ever
New songs would continue to emerge
From mouth to ear, from here to somewhere
From today to tomorrow to the day after tomorrow

Yayakoma contains a Ya, which becomes Yanzaemon
If I start from the yaginning and yawiftly go over the pass
Although the yantry wind yawhooshes and my skin is yawollen
It hit me, it hit me with a yan
Ah, there's the Yaranra Strait. Ah, what a Yanya scenery

There's the Wingull that sings and there's the Wingull that listens
If we're both Wingull, we've got to sing Wanya-wanya!

Staff

Animation supervisor
アニメーション監修
  • Izumi Shimura
  • 志村泉
Storyboard
  • Yūji Asada
  • 浅田裕二
Key animator
  • Masaaki Iwane
  • 岩根雅明
Director
監督
  • Yūji Asada
  • 浅田裕二


OS: One Hundred Fifty-OneMeowth's SongFantasy in My PocketPokémon Ondo
Type: WildRiding on LaprasMeowth's PartyExciting Pokémon RelayExciting² Pokémon Relay
Takeshi's ParadiseTo My Best FriendFace Forward Team Rocket!Pocket-ering Monster-ing
AG: Because the Sky is TherePolka O DolkaSmileFull of Summer!!
GLORY DAY ~That Shining Day~Pokémon Counting SongI Won't Lose! ~Haruka's Theme~
DP: By Your Side ~Hikari's Theme~Message of the WindSurely Tomorrow
Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!Which One ~ Is It?In Your Heart, LaLaLa
BW: Fanfare of the HeartCan You Name All the Pokémon? BWSeven-colored Arch
Look Look☆Here‎Sakura Go-RoundLet's Join Hands
XY: X Strait Y SceneryPeace Smile!DreamDreamRoaring All-StarsPuni-chan's Song
Team Rocket's Team SongBrilliantlyPikachu's SongMeowth's Ballad
SM: PoseTwerp, TwerpetteNotebook of the HeartType: Wild
JN: Pokémon ShiritoriSupereffective TypeOne Hundred Fifty-One
Takeshi's ParadiseRiding on LaprasFace Forward Team Rocket!Type: Wild
HZ: RVR ~Rising Volt Tacklers Rap~
PK: Pika Pika MassaichuColorful Winter VacationSoaring Pokémon KidsChristmas Eve
Santa is Coming Soon!We are the Pichu Brothers!Friends' Anniversary
Big Midsummer Plan!Pocket-ering Monster-ingIt's the Start of an Adventure!!
Hello! Thank You!Big Meowth DayFull of Summer!!Stay with This Finger
Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!Which One ~ Is It?Can You Name All the Pokémon? BW
Look Look☆HereLet's Join HandsPeace Smile!Roaring All-Stars


Let's Join Hands
Japanese ending themes
Peace Smile!
Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.