User talk:Sol

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Revision as of 16:05, 23 June 2009 by Maxim (talk | contribs) (→‎Kokuran/Cochrane: new section)
Jump to navigationJump to search
 sol
  please remember to sign with four tildes.
Note: If I have been recently editing, please allow me to comment at least once to a new message before writing what you'd like to, so as to prevent edit conflicts.


Relax

dont do it, when you wanna go to it. Relax, dont do it, when you wanna yell at people. -- MAGNEDETH 19:20, 30 May 2009 (UTC)

Kokuran/Cochrane

Please, don't correct me. I know what I'm doing. His Korean name, 코크런 is by no means supposed to be romanized as "Kokuran". It just doesn't correspond to it. "Kokuran" would be 코쿠란 (sorry for the misspelling I made before, that was an accident. I use a lousy Korean input method). We decided to use the romanize Darach's Japanese name as "Kokuran" because it's a Japanese name of a type of orchid. However, depending on interpretation, it can also signify the French name "Cochran" or "Cochrane". Korean translators, seemingly, chose the latter option and ditched the real etymology (the one with orchid). Not to mention that the Korean's name for the orchid is something else, the less sense "Kokuran" makes in Korean. It's not the first time Korean translators do such an Engrish error. They have done similar error with "Luster Purge" and also, in the anime dub, they called Altomare "아르트말레이", which translates as "Art Malay". They don't seem to be masters in finding the right meanings of Japanese names, especially such obscure ones as "Kokuran". --Maxim 16:05, 23 June 2009 (UTC)