Team Rocket mottos: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Line 117: Line 117:


It is notable that the Sinnoh motto is modified more often even in the Japanese version.
It is notable that the Sinnoh motto is modified more often even in the Japanese version.
==Blasting Off==
When defeated, [[Jessie]], [[James]], and [[Meowth (Team Rocket)|Meowth]] usually cry, "We're blasting off again!" [[Butch]] and [[Cassidy]] have been known to say this, too, even though James noted that they had copyrighted it.


=In the manga=
=In the manga=

Revision as of 18:22, 21 March 2007

The Team Rocket motto is a motto that Team Rocket members often recite and/or live by.

In the anime

Jessie, James, and Meowth have a motto that they say in almost every episode when they reveal themselves to the good guys.

They have had several versions of it throughout their travels through Kanto, Johto, Hoenn, and Sinnoh.

The original one was this:

English version

  • Jessie: Prepare for trouble...
  • James: ...and make it double!
  • Jessie: To protect the world from devastation!
  • James: To unite all peoples within our nation!
  • Jessie: To denounce the evils of truth and love!
  • James: To extend our reach to the stars above!
  • Jessie: Jessie!
  • James: James!
  • Jessie: Team Rocket blasts off at the speed of light!
  • James: Surrender now or prepare to fight!
  • Meowth: Meowth, that's right!

Japanese version

  • Musashi: なんだかんだと聞かれたら If you ask us something or other...
  • Kojirō: 答えてあげるのが世の情け The answer we give will be the compassion of the world!
  • Musashi: 世界の破壊を防ぐため To prevent the destruction of the world!
  • Kojirō: 世界の平和を守るため To protect the peace of the world!
  • Musashi: 愛と真実の悪をつらぬく To bring the evils love and honesty to light
  • Kojirō: ラブリー・チャーミーな敵役 The lovely, charming villains!
  • Musashi: ムサシ Musashi!
  • Kojirō: コジロウ Kojirō!
  • Musashi: 銀河をかけるロケット団の二人には The pair from Team Rocket soars through the galaxy!
  • Kojirō: ホワイトホール、白い明日が待ってるぜ A white hole waiting for a bright day!
  • Nyarth: にゃんてにゃ Something like that!

Since the first episode the opening of the motto used rhyming "Prepare for trouble" and "Make it double" phrases. An example from Zig Zag Zangoose!, where Jessie was training her Seviper and Meowth filled in for her, is

  • Meowth: Prepare for trouble, here in the wood...
  • James: ... and make it double, like you know that you should!

Butch and Cassidy also have a motto, which is similar to this Jessie and James's origional motto.

  • Cassidy: Prepare for trouble...
  • Butch: ...and make it double!
  • Cassidy: To infect the world with devastation!
  • Butch: To blight all peoples in every nation!
  • Cassidy: To denounce the goodness of truth and love!
  • Butch: To extend our wrath to the stars above!
  • Cassidy: Cassidy!
  • Butch: Butch!
  • Cassidy: Team Rocket circles the world at the speed of light!
  • Butch: Surrender now or you wil surely lose the fight!


Battle Frontier

During the Battle Frontier saga they switched to this new motto:

English version

  • Jessie: Prepare for trouble from beyond the skies!
  • James: From beyond the stars, a nasty surprise!
  • Jessie: An evil as old as the galaxy...
  • James: ...sent here to fulfill our destiny!
  • Meowth: Plus, there's me! (sometimes spoken as "Meowth, dat's me!")
  • Jessie: To denounce the evils of truth and love!
  • James: To extend our reach to the stars above!
  • Jessie: Jessie!
  • James: And James!
  • Meowth: And Meowth are the names! (somtimes spoken as "Meowth's my name!")
  • Jessie: Anywhere there’s peace in the universe...
  • James: Team Rocket...
  • Meowth: ...Will be there...
  • Jessie, James, and Meowth: To make everything worse!
  • Wobbuffet: Wobbuffet!
  • Mime Jr: Mime Mime!

Since the first episode, they have adapted their traditional rhyming phrases "Prepare for trouble" and "Make it double" into the motto, thereby restoring the first two lines of the original motto.

Japanese version

  • Musashi: なんだかんだと声がする There is a voice saying something.
  • Kojirō: 地平線の彼方から From beyond the horizon...
  • Musashi: ビッグバンの彼方から From beyond the Big Bang...
  • Kojirō: 我らを呼んでる声がする A voice is calling us!
  • Nyarth: お待たせにゃ Sorry to keep you waiting!
  • Musashi: 健気に咲いた悪の花 Evil flowers who have courageously bloomed!
  • Kojirō: ハードでスイートな敵役 In the role of the villains who are hard and sweet!
  • Musashi: ムサシ Musashi!
  • Kojirō: コジロウ Kojirō!
  • Nyarth: ニャースでニャース And Nyarth!
  • Musashi: ロケット団のあるところ The place where Team Rocket is
  • Kojirō: 世界は The world-
  • Nyarth: 宇宙は The universe-
  • All: 君を待っている Awaits you!
  • Sonans: ソーナンス Of course!

Sinnoh

In Sinnoh, the trio changed their motto yet again.

Japanese version

  • Musashi: なんだかんだの声を聞き We hear voices saying this and that...
  • Kojirō: 光の速さでやってきた We come along in a swift current of light...
  • Musashi: 風よ The wind!
  • Kojiro: 大地よ The land!
  • Nyaasu: 大空よ The sky!
  • Musashi: 世界に届けよう デンジャラス The danger we will deliver to the world!
  • Kojiro: 宇宙に伝えよう クライシス The crisis we will convey to the universe!
  • Musashi: 天使か悪魔か その名を呼べば Whether angels or demons, if you call the name,
  • Kojiro: 誰もが震える魅惑の響き The captivating echo that shakes everyone...
  • Musashi: ムサシ Musashi!
  • Kojirō: コジロウ Kojirō!
  • Nyarth: ニャースでニャース And Nyarth!
  • Musashi: 時代の主役はあたしたち The stars of the era are us!
  • Kojiro: 我らは無敵の We are the invincible...
  • All: ロケット団 Team Rocket!
  • Sonans: ソーナンス Of course!
  • Manene: マネネ Manene!

It is notable that the Sinnoh motto is modified more often even in the Japanese version.

Blasting Off

When defeated, Jessie, James, and Meowth usually cry, "We're blasting off again!" Butch and Cassidy have been known to say this, too, even though James noted that they had copyrighted it.

In the manga

In the Pokémon Special manga, the Rocket in Team Rocket is apparently their motto, which is an acronym for:

  • Raid
  • On
  • City
  • Knock out
  • Evil
  • Tusks