Team Rocket Forever: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary
 
(39 intermediate revisions by 17 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{search|song|the CD|Team Rocket Forever (CD)}}
{{search|song|the CD|Team Rocket Forever (CD)}}
{{translated title}}
----
----
'''Team Rocket Forever''' (Japanese: '''ロケット{{tt|団|だん}}よ永遠に''' ''{{tt|Roketto|Rocket}}-dan yo Eien ni'', lit. ''Rocket Gang Forever'') is a song that is sung in a couple of episodes: ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'', ''[[EP070|Go West, Young Meowth]]'' (only the beginning of it), ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]'' (with some minor changes), ''[[SS012|Training Daze]]'' (although, in the latter, it was replaced by ''[[Double Trouble]]'' in the [[dub]]), and ''[[BW097|Unova's Survival Crisis!]]'' (as the ending theme). It is sung by [[Jessie]], [[James]] and {{MTR}}.
'''Team Rocket Forever''' (Japanese: '''ロケット{{tt|団|だん}}よ{{tt|永遠|えいえん}}に''' ''{{tt|Roketto|Rocket}}-dan yo Eien ni'', lit. ''Rocket Gang Forever'') is a song sung by [[Jessie]], [[James]] and {{MTR}}. It was composed by [[Hirokazu Tanaka]], with lyrics by [[Takeshi Shudō]].
 
It has been used in several episodes: ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'', the beginning in ''[[EP070|Go West, Young Meowth]]'', ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]'' (with some minor changes), ''[[HS12|Training Daze]]'' (replaced by [[Double Trouble]] in the [[dub]]), ''[[DP092|A Lean Mean Team Rocket Machine!]]'' (instrumental version), ''[[BW097|Unova's Survival Crisis!]]'' (as the ending theme during the first Japanese airing), and ''[[BW109|New Places... Familiar Faces]]'' (removed in the [[dub]]).


==Lyrics==
==Lyrics==
===Japanese version===
===Japanese version===
{|
{{Schemetable|Kanto}}
|-
! Japanese
! Japanese
! English translation
! English
|-
|-
| <ab>宇宙の果てが 暗闇ならば
| <ab>{{tt|宇宙の果てが 暗闇ならば|Uchū no hate ga Kurayami naraba}}
白々明けてみせましょう
{{tt|白々明けてみせましょう|Shirajira akete misemashō}}
走れ! 輝け! 光って見せろ! (にゃーんてな)
{{tt|走れ! 輝け! 光って見せろ! (にゃーんてな)|Hashire! Kagayake! Hikatte misero! (Nyānte na)}}


愛が正義か 正義が悪か
{{tt|愛が正義か 正義が悪か|Ai ga seigi ka Seigi ga aku ka}}
どんでん返しの からくり芝居
{{tt|どんでん返しの からくり芝居|Donden gaeshi no Karakuri shibai}}
見てよ 我らが主役のドラマ
{{tt|見てよ 我らが主役のドラマ|Mite yo Warera ga shuyaku no drama}}
ポケモン時代は 明日がある ウン
{{tt|ポケモン時代は 明日がある ウン|Pokémon jidai wa Ashita ga aru un}}


宇宙の果てに 明かりが見えりゃ
{{tt|宇宙の果てに 明かりが見えりゃ|Uchū no hate ni Akari ga mierya}}
そこに 我らの顔がある
{{tt|そこに 我らの顔がある|Soko ni Warera no kao ga aru}}
ムサシ! コジロウ! ニャースでニャース!
{{tt|ムサシ! コジロウ! ニャースでニャース!|Musashi! Kojirō! Nyarth de Nyarth!}}


(セリフ) うるさい! おまえ!
{{tt|(セリフ) うるさい! おまえ!|(Serifu) Urusai! Omae!}}
いてて
{{tt|いてて|Itete}}
わたしたちのうたなのよ
{{tt|わたしたちのうたなのよ|Watashi-tachi no uta na no yo}}
なにするにゃー
{{tt|なにするにゃー|Nani suru nyā}}


夢がほんとか ほんとが悪夢
{{tt|夢がほんとか ほんとが悪夢|Yume ga honto ka Honto ga akumu}}
ぐるりぐりりのいつかは主役
{{tt|ぐるりぐりりのいつかは主役|Gururi guriri no itsuka wa shuyaku}}
見てろ! 我らが 花開く
{{tt|見てろ! 我らが 花開く|Mitero! Warera ga Hana hiraku}}
ポケモン時代は明日がある ニャー
{{tt|ポケモン時代は明日がある ニャー|Pokémon jidai wa ashita ga aru Nyā}}


(ラップ)アースは地球
{{tt|(ラップ)アースは地球|(Rap) Earth wa chikyū}}
地球はニャース
{{tt|地球はニャース|Chikyū wa Nyarth}}
ナス食べるなら まーぼーニャース
{{tt|ナス食べるなら まーぼーニャース|Nasu taberu nara Mābō Nyarth}}
ぴりから
{{tt|ぴりから|Piri kara}}
からぴり
{{tt|からぴり|Kara piri}}
地球は回る
{{tt|地球は回る|Chikyū wa mawaru}}


一転 二転 三転と くるくるとってもいい感じ
{{tt|一転 二転 三転と くるくるとってもいい感じ|Itten Niten Santen to Kurukuru tottemo ii kanji}}
四点 五点 六点と どんどん増えていい感じ
{{tt|四点 五点 六点と どんどん増えていい感じ|Yonten Goten Rokuten to Dondon fuete ii kanji}}
けれどもその先 七転バットウ バッタン キュウ
{{tt|けれどもその先 七転バットウ バッタン キュウ|Keredo mo sono saki Shichiten battō Battan Kyū}}
いつものパターンニャ
{{tt|いつものパターンニャ|Itsumo no pattern nya}}
やな感じー!
{{tt|やな感じー!|Yana kanjī!}}
キュウキュウ
{{tt|キュウキュウ|Kyūkyū}}
トウトウ
{{tt|トウトウ|Tōtō}}
やな感じー!
{{tt|やな感じー!|Yana kanjī}}
けれどやめない不屈の闘志
{{tt|けれどやめない不屈の闘志|Keredo yamenai fukutsu no tōshi}}
この世に宇宙のある限り
{{tt|この世に宇宙のある限り|Kono yo ni uchū no aru kagiri}}
我らは進む まことの道を
{{tt|我らは進む まことの道を|Warera wa susumu Mako to no michi wo}}


なゼだ!?
{{tt|なゼだ!?|Naze da!?}}
なゼなの!?
{{tt|なゼなの!?|Naze na no!?}}
なゼなんにゃー!?
{{tt|なゼなんにゃー!?|Naze nan nyā!?}}
答える
{{tt|答える|Kotaeru}}
義理は
{{tt|義理は|Giri wa}}
にゃいにゃいが
{{tt|にゃいにゃいが|Nyainyai ga}}
やっちゃいましょうか?
{{tt|やっちゃいましょうか?|Yatchaimashō ka?}}
やりましょうか!
{{tt|やりましょうか!|Yarimashō ka!}}


(セリフ)なんだかんだと聞かれたら
{{tt|(セリフ)なんだかんだと聞かれたら|(Serifu) Nandaka nda to kikaretara}}
答えてあげるが世の情け
{{tt|答えてあげるが世の情け|Kotaete ageru ga yo no nasake}}
世界の破壊を防ぐため
{{tt|世界の破壊を防ぐため|Sekai no hakai wo fusegu tame}}
世界の平和を守るため
{{tt|世界の平和を守るため|Sekai no heiwa wo mamoru tame}}
愛と真実の悪を貫く
{{tt|愛と真実の悪を貫く|Ai to shinjitsu no aku wo tsuranuku}}
ラブリー・チャーミーな敵役
{{tt|ラブリー・チャーミーな敵役|Lovely, Charmi-na katakiyaku}}
ムサシ
{{tt|ムサシ|Musashi}}
コジロウ
{{tt|コジロウ|Kojirō}}
銀河をかけるロケット団の二人には
{{tt|銀河をかけるロケット団の二人には|Ginga wo kakeru Rocket-dan no futari ni wa}}
ホワイト・ホール。白い明日がまってるゼ
{{tt|ホワイト・ホール。白い明日がまってるゼ|White Hole. Shiroi ashita ga matteru ze}}
にゃ にゃーんてな
{{tt|にゃ にゃーんてな|Nya Nyānte na}}


やったね! これ CDになるのよねっ
{{tt|やったね! これ CDになるのよねっ|Yatta ne! Kore CD ni naru no yo ne}}
メジャーだ はかりしれない
{{tt|メジャーだ はかりしれない|Major da hakari shirenai}}
世界制覇だっ!
{{tt|世界制覇だっ!|Sekai seihada!}}
対決だ!
{{tt|対決だ!|Taiketsuda!}}
ムサシ!
{{tt|ムサシ!|Musashi!}}
コジロウ!
{{tt|コジロウ!|Kojirō!}}
関門海峡
{{tt|関門海峡|Kanmon Kaikyō}}
門司
{{tt|門司|Moji}}
下関
{{tt|下関|Shimonoseki}}
にゃにいってんだか
{{tt|にゃにいってんだか|Nya-ni itte nda ka}}


宇宙の果てが 暗闇ならば
{{tt|宇宙の果てが 暗闇ならば|Uchū no hate ga Kurayami naraba}}
白々 明けて見せましょう
{{tt|白々明けて見せましょう|Shirajira akete misemashō}}
走れ! 輝け! 光って見せろ! (にゃ にゃ にゃーんてな)
{{tt|走れ! 輝け! 光って見せろ! (にゃ にゃ にゃーんてな)|Hashire! Kagayake! Hikatte misero! (Nya Nya Nyānte na)}}


愛が正義か 正義が悪か
{{tt|愛が正義か 正義が悪か|Ai ga seigi ka Seigi ga aku ka}}
どんでん返しの からくり芝居
{{tt|どんでん返しの からくり芝居|Donden gaeshi no Karakuri shibai}}
夢がほんとか ほんとが悪夢
{{tt|夢がほんとか ほんとが悪夢|Yume ga honto ka Honto ga akumu}}
ぐるりぐりりのいつかは主役
{{tt|ぐるりぐりりのいつかは主役|Gururi guriri no itsuka wa shuyaku}}
見てよ 我らが主役のドラマ
{{tt|見てよ 我らが主役のドラマ|Mite yo Warera ga shuyaku no drama}}
ポケモン時代は明日が
{{tt|ポケモン時代は 明日が|Pokémon jidai wa Ashita ga}}
明日が
{{tt|明日が|Ashita ga}}
明日がある ニャー</ab>
{{tt|明日がある ニャー|Ashita ga aru Nyā}}</ab>
| <ab>''If there is darkness at the end of the universe,
| <ab>If there is darkness at the end of the universe,
Let us show you the light!
Let us show you the light!
Run! Sparkle! Show how you shine! (Right, meow!)
Run! Sparkle! Show how you shine! (Right, meow!)
Line 167: Line 169:
Kanmon Strait...
Kanmon Strait...
Moji...
Moji...
Shimonoseki...<ref>These five lines are [[Pokémon world in relation to the real world|referencing a real-world historical event]]: {{wp|Miyamoto Musashi}} and {{wp|Sasaki Kojirō}} (the name basis for [[Jessie]] and [[James]]'s Japanese names, Musashi and Kojirō) fought their famous duel on an island in the {{wp|Kanmon Straits}}, which is located between {{wp|Moji-ku, Kitakyūshū|Moji}} and {{wp|Shimonoseki}}.</ref>
Shimonoseki...<ref group=nb>These five lines are [[Pokémon world in relation to the real world|referencing a real-world historical event]]: {{wp|Miyamoto Musashi}} and {{wp|Sasaki Kojirō}} (the name basis for [[Jessie]] and [[James]]'s Japanese names, Musashi and Kojirō) fought their famous duel on an island in the {{wp|Kanmon Straits}}, which is located between {{wp|Moji-ku, Kitakyūshū|Moji}} and {{wp|Shimonoseki}}.</ref>
Meow... What are you talking about?
Meow... What are you talking about?


Line 181: Line 183:
There is a future in the Pokémon era!....
There is a future in the Pokémon era!....
A future...
A future...
A future! MEOW!''</ab>
A future! MEOW!</ab>
|}
|}
|}


<references/>
<references group=nb/>
 
===TV Size ([[BW097]])===
 
{{Schemetable|Unova2}}
! Japanese
! English
|-
| <ab>{{tt|宇宙の果てが 暗闇ならば|Uchū no hate ga Kurayami naraba}}
{{tt|白々明けてみせましょう|Shirajira akete misemashō}}
{{tt|走れ! 輝け! 光って見せろ! (にゃーんてな)|Hashire! Kagayake! Hikatte misero! (Nyānte na)}}
 
{{tt|愛が正義か 正義が悪か|Ai ga seigi ka Seigi ga aku ka}}
{{tt|どんでん返しの からくり芝居|Donden gaeshi no Karakuri shibai}}
{{tt|見てよ 我らが主役のドラマ|Mite yo Warera ga shuyaku no drama}}
{{tt|ポケモン時代は 明日がある|Pokémon jidai wa Ashita ga aru}}
{{tt|ポケモン時代は 明日が|Pokémon jidai wa Ashita ga}}
{{tt|明日が|Ashita ga}}
{{tt|明日がある ニャー|Ashita ga aru Nyā}}</ab>
| <ab>If there is darkness at the end of the universe,
Let us show you the light!
Run! Sparkle! Show how you shine! (Right, meow!)
 
Is love justice? Is justice evil?
A puppet show with a sudden reversal!
Watch this play where we are the stars!
There is a future in the Pokémon era!
There is a future in the Pokémon era!....
A future...
A future! MEOW!</ab>
|}
|}


===English version===
===English version (The Song of Jigglypuff)===
<ab>'''Jessie and James:'''
<ab>'''Jessie & James:'''
''You know us as Team Rocket and we fight for what is wrong.
''You know us as Team Rocket and we fight for what is wrong.
We're tired of our {{motto}} so we thought we try a song!''
We're tired of our {{motto}} so we thought we try a song!''
Line 197: Line 231:
''James!''
''James!''


'''Jessie and James:'''
'''Jessie & James:'''
''The speed of light, prepare to fight!''
''The speed of light
Prepare to fight!''


'''Meowth:'''
'''Meowth:'''
Line 209: Line 244:
''I'm the gorgeous one!''
''I'm the gorgeous one!''


'''Jessie and James:'''
'''Jessie & James:'''
''Looking good its lots of fun. We get some things wrong, but we keep rolling along!
''Looking good is lots of fun.
We get some things wrong
But we keep rolling along!''


'''All''':
'''All''':
We want to capture {{TP|Ash|Pikachu}}. We hope to do it soon. And when we do we'll be the new stars of this... [[breaking the fourth wall|cartoon]]!''</ab>
''We want to capture {{TP|Ash|Pikachu}}, we hope to do it soon.
And when we do we'll be the new stars of this... [[breaking the fourth wall|cartoon]]!''</ab>


===English version (Same Old Song and Dance)===
<ab>'''Jessie & James:'''
''You know us as Team Rocket and we fight for what is wrong.
We're tired of our {{motto}} so we thought we try a song!''


'''James:'''
''James!''
'''Jessie:'''
''Jessie!''


'''Jessie & James:'''
''The speed of light
Prepare to fight!''


'''Meowth:'''
''Meowth, that's right!''
'''James:'''
''I'm the handsome one!''
'''Jessie:'''
''I am the gorgeous one!''
'''All''':
''We may get some things wrong
But we keep rolling along!''
'''Jessie & James''':
''We want to capture {{TP|Ash|Pikachu}}, we hope to do it soon.''
'''Jessie''':
''And when we do''
'''James''':
''We'll be the new''
'''All''':
''Stars of this... [[breaking the fourth wall|cartoon]]!''</ab>
==Trivia==
* This is the first insert song in the anime to be actually sung by characters.
==In other languages==
{{Epilang|color=AAFFAA|bordercolor=FFAAAA
|ca_vc={{DL|List of Valencian Pokémon themes|Equip Rocket per a Sempre}} <small>''Team Rocket Forever''</small>
|cs={{DL|List of Czech Pokémon themes|Team Rocket Forever}}
|da={{DL|List of Danish Pokémon themes|Team Rocket for evigt}} <small>''Team Rocket Forever''</small>
|nl={{DL|List of Dutch Pokémon themes|Team Rocket-strijdlied}} <small>''Team Rocket's Battle Song''</small>
|fi={{DL|List of Finnish Pokémon themes|Team Rocket Forever}}
|de={{DL|List of German Pokémon themes|Team Rocket Forever}}
|hi={{DL|List of Hindi Pokémon themes|Team Rocket Forever}}
|no={{DL|List of Norwegian Pokémon themes|Team Rocket Forever}}
|pt_br={{DL|List of Brazilian Portuguese Pokémon themes|Equipe Rocket para Sempre}} <small>''Team Rocket Forever''</small>
|ru={{DL|List of Russian Pokémon themes|Team Rocket Forever}}
|es_la={{DL|List of Latin American Pokémon themes|Team Rocket Para Siempre}} <small>''Team Rocket Forever''</small>
|sv={{DL|List of Swedish Pokémon themes|Team Rocket Forever}}
|ta={{DL|List of Tamil Pokémon themes|Team Rocket Forever}}
|te={{DL|List of Telugu Pokémon themes|Team Rocket Forever}}
}}
{{-}}
{{Project Music notice}}
{{Project Music notice}}
[[Category:English songs]]
[[Category:English songs]]
[[Category:Japanese songs]]
[[Category:Japanese songs]]
[[de:Rocket-dan yo Eien ni]]
[[it:Rocket-dan yo eien ni]]
[[ja:ロケット団よ永遠に]]
[[zh:永遠的火箭隊]]

Latest revision as of 20:20, 6 November 2022

This article is about the song. For the CD, see Team Rocket Forever (CD).
554Darumaka.png The subject of this article has no official English name.
The name currently in use is a fan translation of the Japanese name.

Team Rocket Forever (Japanese: ロケット永遠 Roketto-dan yo Eien ni, lit. Rocket Gang Forever) is a song sung by Jessie, James and Meowth. It was composed by Hirokazu Tanaka, with lyrics by Takeshi Shudō.

It has been used in several episodes: The Song of Jigglypuff, the beginning in Go West, Young Meowth, Same Old Song and Dance (with some minor changes), Training Daze (replaced by Double Trouble in the dub), A Lean Mean Team Rocket Machine! (instrumental version), Unova's Survival Crisis! (as the ending theme during the first Japanese airing), and New Places... Familiar Faces (removed in the dub).

Lyrics

Japanese version

Japanese English
宇宙の果てが 暗闇ならば
白々明けてみせましょう
走れ! 輝け! 光って見せろ! (にゃーんてな)

愛が正義か 正義が悪か
どんでん返しの からくり芝居
見てよ 我らが主役のドラマ
ポケモン時代は 明日がある ウン

宇宙の果てに 明かりが見えりゃ
そこに 我らの顔がある
ムサシ! コジロウ! ニャースでニャース!

(セリフ) うるさい! おまえ!
いてて
わたしたちのうたなのよ
なにするにゃー

夢がほんとか ほんとが悪夢
ぐるりぐりりのいつかは主役
見てろ! 我らが 花開く
ポケモン時代は明日がある ニャー

(ラップ)アースは地球
地球はニャース
ナス食べるなら まーぼーニャース
ぴりから
からぴり
地球は回る

一転 二転 三転と くるくるとってもいい感じ
四点 五点 六点と どんどん増えていい感じ
けれどもその先 七転バットウ バッタン キュウ
いつものパターンニャ
やな感じー!
キュウキュウ
トウトウ
やな感じー!
けれどやめない不屈の闘志
この世に宇宙のある限り
我らは進む まことの道を

なゼだ!?
なゼなの!?
なゼなんにゃー!?
答える
義理は
にゃいにゃいが
やっちゃいましょうか?
やりましょうか!

(セリフ)なんだかんだと聞かれたら
答えてあげるが世の情け
世界の破壊を防ぐため
世界の平和を守るため
愛と真実の悪を貫く
ラブリー・チャーミーな敵役
ムサシ
コジロウ
銀河をかけるロケット団の二人には
ホワイト・ホール。白い明日がまってるゼ
にゃ にゃーんてな

やったね! これ CDになるのよねっ
メジャーだ はかりしれない
世界制覇だっ!
対決だ!
ムサシ!
コジロウ!
関門海峡
門司
下関
にゃにいってんだか

宇宙の果てが 暗闇ならば
白々明けて見せましょう
走れ! 輝け! 光って見せろ! (にゃ にゃ にゃーんてな)

愛が正義か 正義が悪か
どんでん返しの からくり芝居
夢がほんとか ほんとが悪夢
ぐるりぐりりのいつかは主役
見てよ 我らが主役のドラマ
ポケモン時代は 明日が
明日が
明日がある ニャー
If there is darkness at the end of the universe,
Let us show you the light!
Run! Sparkle! Show how you shine! (Right, meow!)

Is love justice? Is justice evil?
A puppet show with a sudden reversal!
Watch this play where we are the stars!
There is a future in the Pokémon era!

If you see light at the end of the universe;
There you will find our faces.
Musashi! Kojirō! And Nyarth, meow!

(Spoken) Quiet, you!
Ouch!
This is our song!
What are you doing!?

Dreams are reality? Reality will be a nightmare
Once we assume command!
Watch as we bloom!
There is a future in the Pokémon era! Meow!

(Rap) Soil is the Earth.
The Earth is nyasu (nice).
And we'd all eat some eggplant were it up to Nyarth!
From the bottom,
to the bottom,
the Earth is to turn!

One time, two times, three times, and lots of whirling! This feels good!
Four times, five times, six times, and steadily increasing! This feels good!
But before that, seven times--thump, thud, blast!
The usual pattern!
This feels bad!
Blast! Blast!
Thump! Thump!
This feels bad!
But that won't stop us; we are dauntless!
So long as the universe exists,
We will follow the path of truth!

Why?
Why!?
Why, meow!?
The answer...
It's our duty.
No, no...
Shall we do it?
We'll give you this!

(Spoken) If you ask us this or that;
We will answer out of sympathy for the world!
To prevent the world's destruction!
To protect the world's peace!
To bring love and honesty's evils to light!
In the role of the lovely, charming villains!
Musashi!
Kojirō!
The couple from the Rocket Gang soars through the galaxy!
A white hole... a white tomorrow is waiting for us!
Right, meow!

We did it! This is going to be a CD!
This is major, unfathomable!
World conquest!
Showdown!
Musashi!
Kojirō!
Kanmon Strait...
Moji...
Shimonoseki...[nb 1]
Meow... What are you talking about?

If there is darkness at the end of the universe,
Let us show you the light!
Run! Sparkle! Show how you shine! Meow, meow! Right!

Is love justice? Is justice evil?
A puppet show with a sudden reversal!
Dreams are reality? Reality will be a nightmare
Once we assume command!
Watch this play where we are the stars!
There is a future in the Pokémon era!....
A future...
A future! MEOW!
  1. These five lines are referencing a real-world historical event: Miyamoto Musashi and Sasaki Kojirō (the name basis for Jessie and James's Japanese names, Musashi and Kojirō) fought their famous duel on an island in the Kanmon Straits, which is located between Moji and Shimonoseki.

TV Size (BW097)

Japanese English
宇宙の果てが 暗闇ならば
白々明けてみせましょう
走れ! 輝け! 光って見せろ! (にゃーんてな)

愛が正義か 正義が悪か
どんでん返しの からくり芝居
見てよ 我らが主役のドラマ
ポケモン時代は 明日がある
ポケモン時代は 明日が
明日が
明日がある ニャー
If there is darkness at the end of the universe,
Let us show you the light!
Run! Sparkle! Show how you shine! (Right, meow!)

Is love justice? Is justice evil?
A puppet show with a sudden reversal!
Watch this play where we are the stars!
There is a future in the Pokémon era!
There is a future in the Pokémon era!....
A future...
A future! MEOW!

English version (The Song of Jigglypuff)

Jessie & James:
You know us as Team Rocket and we fight for what is wrong.
We're tired of our motto so we thought we try a song!


Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie & James:
The speed of light
Prepare to fight!


Meowth:
Meowth, that's right!

James:
I am the handsome one!

Jessie:
I'm the gorgeous one!

Jessie & James:
Looking good is lots of fun.
We get some things wrong
But we keep rolling along!


All:
We want to capture Pikachu, we hope to do it soon.
And when we do we'll be the new stars of this... cartoon!

English version (Same Old Song and Dance)

Jessie & James:
You know us as Team Rocket and we fight for what is wrong.
We're tired of our motto so we thought we try a song!


James:
James!

Jessie:
Jessie!

Jessie & James:
The speed of light
Prepare to fight!


Meowth:
Meowth, that's right!

James:
I'm the handsome one!

Jessie:
I am the gorgeous one!

All:
We may get some things wrong
But we keep rolling along!


Jessie & James:
We want to capture Pikachu, we hope to do it soon.

Jessie:
And when we do

James:
We'll be the new

All:
Stars of this... cartoon!

Trivia

  • This is the first insert song in the anime to be actually sung by characters.

In other languages



Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.