Team Rocket Forever: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary
mNo edit summary
Line 5: Line 5:
Note: When the Pokémon anime was dubbed, the lyrics of this song were changed substantially. Therefore, this article includes both the lyrics used in the dub and a translation of the original Japanese song.
Note: When the Pokémon anime was dubbed, the lyrics of this song were changed substantially. Therefore, this article includes both the lyrics used in the dub and a translation of the original Japanese song.


__TOC__
==Lyrics==
==Japanese Lyrics==
===Japanese version===
{|
{|
|-
|-
Line 186: Line 186:
|}
|}


==English Lyrics==
===English version===
<ab>'''Jessie and James:'''
<ab>'''Jessie and James:'''
''You know us as [[Team Rocket]] and we fight for what is wrong.
''You know us as [[Team Rocket]] and we fight for what is wrong.
Line 212: Line 212:
''Looking good its lots of fun. We get some things wrong but we keep rolling along.
''Looking good its lots of fun. We get some things wrong but we keep rolling along.
We want to capture {{TP|Ash|Pikachu}}. We hope to do it soon. And when we do we'll be the new stars of this... [[Pokémon anime|cartoon]]!''</ab>
We want to capture {{TP|Ash|Pikachu}}. We hope to do it soon. And when we do we'll be the new stars of this... [[Pokémon anime|cartoon]]!''</ab>
{{songstub}}


{{Project Music notice}}
{{Project Music notice}}
[[Category:English songs]]
[[Category:English songs]]
[[Category:Japanese songs]]
[[Category:Japanese songs]]

Revision as of 13:43, 2 September 2009

This article is about the the song. For the CD, see Team Rocket Forever (CD).

Team Rocket Forever (Japanese: ロケットよ永遠に Roketto-Dan Yo Eien Ni, lit. Team Rocket Forever) is a song that is sung in a couple of episodes: The Song of Jigglypuff, Go West, Young Meowth (only the beginning of it), Same Old Song and Dance (with some minor changes) and Training Daze (although, in the latter, it was replaced by Double Trouble in the dub). It is sung by Jessie, James and Meowth.

Note: When the Pokémon anime was dubbed, the lyrics of this song were changed substantially. Therefore, this article includes both the lyrics used in the dub and a translation of the original Japanese song.

Lyrics

Japanese version

Japanese English translation
宇宙の果てが 暗闇ならば
白ロ明けてみせましょう
走れ! 輝け! 光って見せろ! (にゃーんてな)

愛が正義か 正義が悪か
どんでん返しの からくり芝居
見てよ 我らが主役のドラマ
ポケモン時代は 明日がある ウン

宇宙の果てに 明かりが見えりゃ
そこに 我らの顔がある
ムサシ! コジロウ! ニャースでニャース!

(セリフ) うるさい! おまえ!
いてて
わたしたちのうたなのよ
なにするにゃー

夢がほんとか ほんとが悪夢
ぐるりぐりりのいつかは主役
見てろ! 我らが 花開く
ポケモン時代は明日がある ニャー

(ラップ)アースは地球
地球はニャース
ナス食べるなら まーぼーニャース
ぴりから
からぴり
地球は回る

一転 二転 三転と くるくるとってもいい感じ
四点 五点 六点と どんどん増えていい感じ
けれどもその先 七転バットウ バッタン キュウ
いつものパターンニャ
やな感じー!
キュウキュウ
トウトウ
やな感じー!
けれどやめない不屈の闘志
この世に宇宙のある限り
我らは進む まことの道を

なゼだ!?
なゼなの!?
なゼなんにゃー!?
答える
義理は
にゃいにゃいが
やっちゃいましょうか?
やりましょうか!

(セリフ)なんだかんだと聞かれたら
答えてあげるが世の情け
世界の破壊を防ぐため
世界の平和を守るため
愛と真実の悪を貫く
ラブリー・チャーミーな敵役
ムサシ
コジロウ
銀河をかけるロケット団の二人には
ホワイト・ホール。白い明日がまってるゼ
にゃ にゃーんてな

やったね! これ CDになるのよねっ
メジャーだ はかりしれない
世界制覇だっ!
対決だ!
ムサシ!
コジロウ!
関門海峡
門司
下関
にゃにいってんだか

宇宙の果てが 暗闇ならば
白々 明けて見せましょう
走れ! 輝け! 光って見せろ! (にゃ にゃ にゃーんてな)

愛が正義か 正義が悪か
どんでん返しの からくり芝居
夢がほんとか ほんとが悪夢
ぐるりぐりりのいつかは主役
見てよ 我らが主役のドラマ
ポケモン時代は明日が
明日が
明日がある ニャー
If there is darkness at the end of the universe,
Let us show you the light!
Run! Sparkle! Show how you shine! (Right, meow!)

Love is justice; justice is evil,
A recurring trick of drama. Look!
We are the stars of this play!
Tomorrow will be our day for Pokemon!

There is a light at the end of the universe;
There you will find our faces.
Musashi! Kojiro! And Nyasu, meow!

Quiet, you!
Ouch!
This is our song!
What are you doing!?

Dreams are reality? Reality will be a nightmare
Once we assume command!
Watch! We open a flower!
Tomorrow will be our day for Pokemon! Meow!

Soil is the Earth.
The Earth is nyasu (nice).
And we'd all eat some eggplant were it up to Nyasu!
From the bottom,
to the bottom,
the Earth is to turn!

One time, two times, three times, and lots of whirling! This feels good!
Four times, five times, six times, and steadily increasing! This feels good!
But before that, seven times--thump, thud, blast!
The usual thud!
This feels bad!
Blast! Blast!
Thump! Thump!
This feels bad!
But that won't stop us; we are dauntless!
The sky's the limit!
We'll prove it!

How?
How!?
How, meow!?
The answer...
It's our duty.
No, no...
Shall we do it?
We'll give you this!

Listen to us about this and that;
the answer we give will be the universe's sympathy!
To prevent the universe's destruction!
To protect the universe's peace!
To bring love and honesty's evils to light!
We are the lovely, charming villians!
Musashi!
Kojiro!
The couple from the Rocket Gang soars through the galaxy!
A white hole... a white tomorrow is waiting for us!
Right, meow!

Hooray! This CD sounds pretty good!
This is major, imperceivable!
Conquest!
Showdown!
Musashi!
Kojiro!
With a barrier the size of an ocean gorge
and a gatekeeper...
under the barrier...
Meow... What the hell?

If there is darkness at the end of the universe,
Let us show you the light!
Run! Sparkle! Show how you shine! Meow, meow! Right!

Love is justice; justice is evil,
A recurring trick of drama.
Dreams are reality? Reality will be a nightmare
Once we assume command!
Look! We are the stars of this play!
Tomorrow will be our day for Pokemon....
Tomorrow...
Tomorrow... ours! MEOW!

English version

Jessie and James:
You know us as Team Rocket and we fight for what is wrong.
We're tired of our motto so we thought we try a song!


Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie and James:
The speed of light, prepare to fight!

Meowth:
Meowth, that's right!

James:
I am the handsome one!

Jessie:
I'm the gorgeous one!

All:
Looking good its lots of fun. We get some things wrong but we keep rolling along.
We want to capture Pikachu. We hope to do it soon. And when we do we'll be the new stars of this... cartoon!

Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.