Talk:Village Bridge: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary
Line 25: Line 25:
I think it is likely that it is Red-Striped in one version, and Blue-Striped in the other. --[[User:SnorlaxMonster|<span style="color:#A70000">'''Snorlax'''</span>]][[User talk:SnorlaxMonster|<span style="color:#0000A7">'''Monster'''</span>]] 14:18, 7 July 2012 (UTC)
I think it is likely that it is Red-Striped in one version, and Blue-Striped in the other. --[[User:SnorlaxMonster|<span style="color:#A70000">'''Snorlax'''</span>]][[User talk:SnorlaxMonster|<span style="color:#0000A7">'''Monster'''</span>]] 14:18, 7 July 2012 (UTC)
:I play White 2 and it was Red-striped (the rare version). [[User:Marked +-+-+|Marked +-+-+]] ([[User talk:Marked +-+-+|talk]]) 14:38, 7 July 2012 (UTC)
:I play White 2 and it was Red-striped (the rare version). [[User:Marked +-+-+|Marked +-+-+]] ([[User talk:Marked +-+-+|talk]]) 14:38, 7 July 2012 (UTC)
== Variable scoring ~> Lyrics ==
Is there any source (at best an official like from a booklet, if there was/is any, of the Black&White CD) for the (Japanese) lyrics here at bp (bulbapedia)?<br />
Instead of
:俺はね鴎に惚れた黄昏親父。
other internet search results would be:
:[俺はね 鴎/俺はネ カモメ]に惚れた[ /_][たそがれオヤジ/黄昏オヤジ/黄昏親父][/。]
:(where "[A/B]" means that it's either A or B, but A and B result in the same Romaji and "_" is staying for "line break")
so it's like:
:俺はネ カモメに惚れた _ たそがれオヤジ
:俺はね 鴎に惚れた 黄昏親父。
:俺はネ カモメに惚れた _ 黄昏オヤジ。
Then for the second part, there are two ways of Romaji (and thus (at least) two ways of Japanese):
:Aoi umi o nagamete wa naki _ Aoi minato wa kamome koishikute - 青い海を 追っかけている、 _ 青い海をは 鴎 おかしくて。
:Aoi umi o nagamete wa namida, _  Aoi minato wa kamome tobi satsu te. -  青い海を 眺めては 涙、 _ 青い港は カモメ 飛び去って。
E.g. pw (Pokéwiki, German Pokémon wiki) - which of course is like bp not a serious source and not without errors - only has Romaji but the other non-bp variant.
-[[User:Bernd|Bernd]] ([[User talk:Bernd|talk]]) 07:43, 23 October 2012 (UTC)

Revision as of 07:43, 23 October 2012

Village Bridge draws inspiration from the old Italian bridge.

The source is Nintendo Dream vol.204.Sawamular101 00:45, 12 April 2011 (UTC)

Lyrics. The developer describes the key word in the interview.

The developer describes the key word "TASOGARE(黄昏)". [1] The pronunciation of "TASOGARE" is clearly heard in the song. Sawamular101 04:10, 12 May 2011 (UTC)

Map

Huh, a village without a dot mark of any kind. The bridge can be called an icon, but isn't very distinguished from normal route lines. Blurs the area categorisations a bit. PLA 13:01, 10 July 2011 (UTC)

Well we can't add trivia yet, but once the rule is removed it will be added. XVuvuzela2010X 13:20, 10 July 2011 (UTC)
Yeah, I know. PLA 13:25, 10 July 2011 (UTC)

Lapras

I've been going straight onto the rippling water spots every time here for the majority of my afternoon and have yet to encounter a Lapras (been doing so for at least 3 hours). Can it really be found here? Frozen Fennec 23:36, 2 March 2012 (UTC)

Yes it can; while I haven't caught one myself, I have its dex entry and it does say Lapras can be found here. Luna Tiger * the Arc Toraph 01:05, 3 March 2012 (UTC)
I've caught one, it is extremely rare. Took me a heck of a while to find it. It is there, just have a little patience.--ForceFire 03:20, 3 March 2012 (UTC)
I guess I may have to go at it a few days then. For now I can use it to level up my Snorlax anyways. Frozen Fennec 03:22, 3 March 2012 (UTC)
Got one this morning. Kind of feels like the chance of finding it is a little less than 5% sadly. Frozen Fennec 16:18, 3 March 2012 (UTC)

B2W2 Fisherman Hisanao's Basculin

I think it is likely that it is Red-Striped in one version, and Blue-Striped in the other. --SnorlaxMonster 14:18, 7 July 2012 (UTC)

I play White 2 and it was Red-striped (the rare version). Marked +-+-+ (talk) 14:38, 7 July 2012 (UTC)


Variable scoring ~> Lyrics

Is there any source (at best an official like from a booklet, if there was/is any, of the Black&White CD) for the (Japanese) lyrics here at bp (bulbapedia)?
Instead of

俺はね鴎に惚れた黄昏親父。

other internet search results would be:

[俺はね 鴎/俺はネ カモメ]に惚れた[ /_][たそがれオヤジ/黄昏オヤジ/黄昏親父][/。]
(where "[A/B]" means that it's either A or B, but A and B result in the same Romaji and "_" is staying for "line break")

so it's like:

俺はネ カモメに惚れた _ たそがれオヤジ
俺はね 鴎に惚れた 黄昏親父。
俺はネ カモメに惚れた _ 黄昏オヤジ。

Then for the second part, there are two ways of Romaji (and thus (at least) two ways of Japanese):

Aoi umi o nagamete wa naki _ Aoi minato wa kamome koishikute - 青い海を 追っかけている、 _ 青い海をは 鴎 おかしくて。
Aoi umi o nagamete wa namida, _ Aoi minato wa kamome tobi satsu te. - 青い海を 眺めては 涙、 _ 青い港は カモメ 飛び去って。

E.g. pw (Pokéwiki, German Pokémon wiki) - which of course is like bp not a serious source and not without errors - only has Romaji but the other non-bp variant. -Bernd (talk) 07:43, 23 October 2012 (UTC)