Please remember to follow the manual of style and code of conduct at all times.
Check BNN and Bulbanews for up-to-date Pokémon news and discuss it on the forums or in our IRC channel #bulbagarden on irc.systemnet.info.

Difference between revisions of "Talk:Pocket Monsters Original Soundtrack Best"

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to: navigation, search
(Created page with "==="Fanfare - Pokémon Get" and Vol.2 titles=== Two things. The track "Fanfare - Pokémon Get" (ファンファーレポケモンゲット Fanfare Pokémon Get) needs to be re...")
 
m ("Fanfare - Pokémon Get" and Vol.2 titles)
 
Line 1: Line 1:
==="Fanfare - Pokémon Get" and Vol.2 titles===
+
=="Fanfare - Pokémon Get" and Vol.2 titles==
Two things. The track "Fanfare - Pokémon Get" (ファンファーレポケモンゲット Fanfare Pokémon Get) needs to be re-translated. If the catchphrase (Pokémon Getto Da Ze) is translated as "Gotta ''catch'' 'em all," why do we use "get?" They may be fine using our loanword as such, but it sounds odd to us. Plus, we say we ''caught'' Pokémon, not that we ''got'' them. Plus, why did we add a hyphen? Shouldn't we focus on a better translation instead of trying to help the current one make sense? I suggest "Catch Pokémon Fanfare" since the original "Get" is in the present tense.
+
Two things. The track "Fanfare - Pokémon Get" (ファンファーレポケモンゲット Fanfare Pokémon Get) needs to be re-translated. If the catchphrase (Pokémon Getto Da Ze) is translated as "Gotta ''catch'' 'em all," why do we use "get?" They may be fine using our loanword as such, but it sounds odd to us. Plus, we say we ''caught'' Pokémon, not that we ''got'' them. Also, why did we add a hyphen? Shouldn't we focus on a better translation instead of trying to help the current one make sense? I suggest "Catch Pokémon Fanfare" since the original "Get" is in the present tense.
   
 
Unrelated: The tracks on Vol.2 are only given unidentifiable M-titles on the CD, but I've found [http://forums.ffshrine.org/f94/tv-anime-pocket-monsters-original-soundtrack-best-86375/#post1646524 three] [http://dogasu.bulbagarden.net/cd_guide/cd_2011.html different] [http://www.pocketmonsters.net/cd/214 lists] that show the real track titles, and I also have my own. I think we should add these, but only the best translation. The track "Tears, After the Cloudy Weather" for example is called "Tears", "Tears, then Calm", etc. in the other lists. --<font face="Segoe UI"><span style="text-shadow:grey 0.1em 0.1em 0.1em">[[User:IWannaBeTheVeryBest|<font color="red">IWanna</font>]]BeThe[[User talk:IWannaBeTheVeryBest|<font color="white">VeryBest</font>]]</span></font> 19:31, 18 June 2013 (UTC)
 
Unrelated: The tracks on Vol.2 are only given unidentifiable M-titles on the CD, but I've found [http://forums.ffshrine.org/f94/tv-anime-pocket-monsters-original-soundtrack-best-86375/#post1646524 three] [http://dogasu.bulbagarden.net/cd_guide/cd_2011.html different] [http://www.pocketmonsters.net/cd/214 lists] that show the real track titles, and I also have my own. I think we should add these, but only the best translation. The track "Tears, After the Cloudy Weather" for example is called "Tears", "Tears, then Calm", etc. in the other lists. --<font face="Segoe UI"><span style="text-shadow:grey 0.1em 0.1em 0.1em">[[User:IWannaBeTheVeryBest|<font color="red">IWanna</font>]]BeThe[[User talk:IWannaBeTheVeryBest|<font color="white">VeryBest</font>]]</span></font> 19:31, 18 June 2013 (UTC)

Latest revision as of 21:57, 18 June 2013

"Fanfare - Pokémon Get" and Vol.2 titles

Two things. The track "Fanfare - Pokémon Get" (ファンファーレポケモンゲット Fanfare Pokémon Get) needs to be re-translated. If the catchphrase (Pokémon Getto Da Ze) is translated as "Gotta catch 'em all," why do we use "get?" They may be fine using our loanword as such, but it sounds odd to us. Plus, we say we caught Pokémon, not that we got them. Also, why did we add a hyphen? Shouldn't we focus on a better translation instead of trying to help the current one make sense? I suggest "Catch Pokémon Fanfare" since the original "Get" is in the present tense.

Unrelated: The tracks on Vol.2 are only given unidentifiable M-titles on the CD, but I've found three different lists that show the real track titles, and I also have my own. I think we should add these, but only the best translation. The track "Tears, After the Cloudy Weather" for example is called "Tears", "Tears, then Calm", etc. in the other lists. --IWannaBeTheVeryBest 19:31, 18 June 2013 (UTC)