Please remember to follow the manual of style and code of conduct at all times.
Check BNN and Bulbanews for up-to-date Pokémon news and discuss it on the forums or in our IRC channel #bulbagarden on irc.systemnet.info.

Difference between revisions of "Talk:Ampharos (Pokémon)"

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to: navigation, search
Line 9: Line 9:
   
 
>It already IS outta place with the rest of the family. That thing ain't a sheep, that's for sure. - Zeta
 
>It already IS outta place with the rest of the family. That thing ain't a sheep, that's for sure. - Zeta
  +
  +
I think it would be far better to identify the 'electric dragon' meaning through identifying the fragments - its the same as the English prefixes, infixes and suffixes. You can't disregard a meaning only because its not in the dictionary - all Japanese and English fragments are not in the dictionary and yet are used to form Pokemon names.

Revision as of 13:54, 1 April 2005

>So you don't think it has anything to do with dragons at all? A lizard like thing who's name includes "ryu"? Any better ideas?

- Zeta


It looks like a pun to me. --Ketsuban

Go for the easy ones - 電流 is in the dictionary. Besides, it would be quite out of place compared to the rest of the family. - 振霖T 01:47, 30 Mar 2005 (UTC)

>It already IS outta place with the rest of the family. That thing ain't a sheep, that's for sure. - Zeta

I think it would be far better to identify the 'electric dragon' meaning through identifying the fragments - its the same as the English prefixes, infixes and suffixes. You can't disregard a meaning only because its not in the dictionary - all Japanese and English fragments are not in the dictionary and yet are used to form Pokemon names.