Surely Tomorrow: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
Aura-Knight (talk | contribs) mNo edit summary |
m (r2.7.6) (Robot: Adding ja:あしたはきっと) |
||
(44 intermediate revisions by 32 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{PrevNext| | |||
{{ | prev=Message of the Wind | | ||
next=Get Fired Up, Spiky-eared Pichu! | | |||
list=Japanese ending themes | | |||
colorscheme=Sinnoh}} | |||
{{Song| | {{Song| | ||
type=DP ED 03 | | type=DP ED 03 | | ||
language=ja | | |||
title=あしたはきっと | | title=あしたはきっと | | ||
transliterated=Ashita wa Kitto | | |||
translated=Surely Tomorrow | | |||
screen= | screen=hd| | ||
screenshot= | screenshot=Surely Tomorrow.png| | ||
artist=ja | | artist=ja | | ||
artistname=歌奈子 | | artistname=歌奈子 | | ||
artistname_ro=Kanako Yoshii| | |||
lyricist=ja | | lyricist=ja | | ||
lyricistname=須藤まゆみ | | lyricistname=須藤まゆみ | | ||
lyricistname_ro=Mayumi Sudou | | |||
composer=ja | | composer=ja | | ||
composername=三留一純 | | composername=三留一純 | | ||
composername_ro=[[Kazumi Mitome]] | | |||
arranger=ja | | arranger=ja | | ||
arrangername=三留一純 | | arrangername=三留一純 | | ||
arrangername_ro=Kazumi Mitome | | |||
choreographer=none | | choreographer=none | | ||
choreographername= | | choreographername= | | ||
choreographername_ro= | | |||
album=ja | album=ja | | ||
albumtitle= | albumtype=single | | ||
albumtitle=ハイタッチ!/あしたはきっと | | |||
albumtitle_ro=[[High Touch! / Surely Tomorrow]] | | |||
catalognumber=ZMCP-4370 | | catalognumber=ZMCP-4370 | | ||
recordcompany=Pikachu Records | | recordcompany=[[Pikachu Records]] | | ||
colorscheme=Sinnoh | | |||
footnotes=}} | footnotes=}} | ||
'''Surely Tomorrow''' (Japanese: '''あしたはきっと''' ''Ashita wa Kitto'') is the third ending song of the Diamond & Pearl | '''Surely Tomorrow''' (Japanese: '''あしたはきっと''' ''Ashita wa Kitto'') is the third ending song of the {{series|Diamond & Pearl}}, and the 23rd overall. It debuted in [[DP097]], replacing ''[[Message of the Wind]]'' and was later replaced by ''[[Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!]]'' in [[DP122]]. | ||
==Ending animation: DP ED 3== | ==Ending animation: DP ED 3== | ||
===Synopsis=== | ===Synopsis=== | ||
* {{TP|Dawn|Piplup}} is walking | * {{TP|Dawn|Piplup}} is walking under the night sky thinking about an argument it had with {{TP|Ash|Pikachu}} | ||
* Piplup runs off from Pikachu and the other Pokémon. | * Piplup runs off from Pikachu and the other Pokémon. | ||
* Piplup starts to think about the good times it had with Pikachu and the other Pokémon. | * Piplup starts to think about the good times it had with Pikachu and the other Pokémon. | ||
* Piplup sees a shooting star go by and Pikachu and the other Pokémon come running to it. | * Piplup sees a shooting star go by and Pikachu and the other Pokémon come running to it. | ||
* Piplup starts to cry and high- | * Piplup starts to cry and high-fives Pikachu. | ||
===Characters=== | ===Characters=== | ||
====Humans==== | ====Humans==== | ||
* {{Ash}} ( | * {{Ash}} (sculpture) | ||
* | * {{an|Brock}} (sculpture) | ||
* {{an|Dawn}} ( | * {{an|Dawn}} (sculpture) | ||
====Pokémon==== | ====Pokémon==== | ||
Line 68: | Line 67: | ||
* {{p|Happiny}} ({{OP|Brock|Happiny}}) | * {{p|Happiny}} ({{OP|Brock|Happiny}}) | ||
=== | ==Lyrics== | ||
===TV size=== | |||
<!--English translation courtesy of AnimeLyrics.--> | <!--English translation courtesy of AnimeLyrics.--> | ||
{| {{ | <!--The shortening from the full version to TV Size done by tobytse99--> | ||
{| {{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Japanese | ! Japanese | ||
! Romaji | !width:"400"|Romaji | ||
! English | !width:"400"|English | ||
|- | |- | ||
| シュンシュン シュルルン ションボリン | | シュンシュン シュルルン ションボリン | ||
Line 88: | Line 88: | ||
| Whistle, whistleistle, I'm feeling down | | Whistle, whistleistle, I'm feeling down | ||
|- | |- | ||
| | | あしたはきっと いい天気 いい天気 | ||
| ''Ashita wa kitto ii tenki ii tenki'' | |||
| But I'm sure tomorrow we'll have good weather, good weather | |||
|- | |||
| なんでも きみとは はんぶんこ | |||
| ''Nan demo kimi to wa hanbun ko'' | |||
| No matter what, I split everything in half with you | |||
|- | |||
| だいすき おやつも はんぶんこ | |||
| ''Daisuki oyatsu mo hanbun ko'' | |||
| I even split my beloved afternoon snack in half with you | |||
|- | |||
| きょうは たのしさも はんぶんこ | |||
| ''Kyō wa tanoshisa mo hanbun ko'' | |||
| Today I'll even split all my fun in half with you | |||
|- | |||
| はんぶんこ…さ | |||
| ''Hanbun ko... sa'' | |||
| In half with you... | |||
|- | |||
| シュンシュン シュルルン 流れ星 | |||
| ''SHUNSHUN SHURURUN nagareboshi'' | |||
| Whistle, whistleistle, shooting star | |||
|- | |||
| みつけたよ | |||
| ''Mitsuketa yo'' | |||
| I saw you! | |||
|- | |||
| シュンシュン シュルルン なかなおり | |||
| ''SHUNSHUN SHURURUN naka naori'' | |||
| Whistle, whistleistle, we make up | |||
|- | |||
| あしたごめんね 言おうかな | |||
| ''Ashita gomen ne iō kana'' | |||
| I wonder if I should say sorry tomorrow? | |||
|- | |||
| 言えるかな | |||
| ''Ieru kana'' | |||
| Can I say it? | |||
|} | |||
|} | |||
===Full version=== | |||
<!--English translation courtesy of AnimeLyrics.--> | |||
{| {{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Japanese | |||
!width:"400"|Romaji | |||
!width:"400"|English | |||
|- | |||
| シュンシュン シュルルン ションボリン | |||
| ''SHUNSHUN SHURURUN shunborin | |||
| Whistle, whistleistle, I'm feeling down | |||
|- | |||
| 元気だそう | |||
| ''Genki dasō'' | |||
| I need to cheer up | |||
|- | |||
| シュンシュン シュルルン ションボリン | |||
| ''SHUNSHUN SHURURUN shunborin'' | |||
| Whistle, whistleistle, I'm feeling down | |||
|- | |||
| あしたはきっと いい天気 いい天気 | |||
| ''Ashita wa kitto ii tenki ii tenki'' | | ''Ashita wa kitto ii tenki ii tenki'' | ||
| But I'm sure tomorrow we'll have good weather, good weather | | But I'm sure tomorrow we'll have good weather, good weather | ||
Line 110: | Line 171: | ||
| シュンシュン シュルルン 夕焼けに | | シュンシュン シュルルン 夕焼けに | ||
| ''SHUNSHUN SHURURUN yūyake ni'' | | ''SHUNSHUN SHURURUN yūyake ni'' | ||
| Whistle, | | Whistle, whistleistle, farewell, | ||
|- | |- | ||
| さようなら | | さようなら | ||
Line 122: | Line 183: | ||
| きょうはなんだか 冷たいよ 冷たいよ | | きょうはなんだか 冷たいよ 冷たいよ | ||
| ''Kyō wa nandaka tsumetai yo tsumetai yo'' | | ''Kyō wa nandaka tsumetai yo tsumetai yo'' | ||
| Somehow, today, | | Somehow, today, feels a bit cold, a bit cold | ||
|- | |- | ||
| なんでも きみとは はんぶんこ | | なんでも きみとは はんぶんこ | ||
Line 140: | Line 201: | ||
| In half with you... | | In half with you... | ||
|- | |- | ||
| | | やつぱり一番 だいすきさ | ||
| ''Yappari ichiban daisuki sa'' | | ''Yappari ichiban daisuki sa'' | ||
| I really do like you more than anyone else | | I really do like you more than anyone else | ||
Line 187: | Line 248: | ||
| ''Ieru kana'' | | ''Ieru kana'' | ||
| Can I say it? | | Can I say it? | ||
|} | |||
|} | |} | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
* This is the first ending in the {{series|Diamond & Pearl}} that doesn't feature literal humans, | * This is the first ending in the {{series|Diamond & Pearl}} that doesn't feature literal humans, though Ash, Dawn, and Brock cameo in the form of snow sculptures. | ||
* This is the first ending in the {{series|Diamond & Pearl}} that | * This is the first ending in the {{series|Diamond & Pearl}} that hasn't been updated with additions/evolutions to the main character's teams, although it does fit with the "memories" theme of the song. | ||
* This is also the first Diamond & | * This is also the first Diamond & Pearl ending where {{TRT}} is not present. | ||
* A new version with a slightly different arrangement sung by [[Megumi Toyoguchi]] ([[Dawn (anime)|Dawn's]] seiyū) is featured in [[Which One ~ Is It? (CD)|the CD release]] of ''[[Which One ~ Is It?]]''. | |||
===Errors=== | ===Errors=== | ||
* In the scene where all the Pokémon are running towards Piplup, [[Dawn's Ambipom]] is nowhere to be seen. | * In the scene where all the Pokémon are running towards Piplup, [[Dawn's Ambipom]] is nowhere to be seen. | ||
== | ==External links== | ||
== | {{Japanese ending themes}}<br> | ||
{{PrevNext| | |||
prev=Message of the Wind | | |||
next=Get Fired Up, Spiky-eared Pichu! | | |||
list=Japanese ending themes | | |||
colorscheme=Sinnoh}} | |||
{{Project Music notice}} | |||
[[Category:Japanese ending themes]] | [[Category:Japanese ending themes]] | ||
[[ja:あしたはきっと]] | |||
[[zh:明天一定]] |
Revision as of 08:14, 24 April 2015
|
Japanese ending themes |
|
あしたはきっと | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
DP ED 03
| ||||||||
Pikachu Records single
|
Surely Tomorrow (Japanese: あしたはきっと Ashita wa Kitto) is the third ending song of the Diamond & Pearl series, and the 23rd overall. It debuted in DP097, replacing Message of the Wind and was later replaced by Get Fired Up, Spiky-eared Pichu! in DP122.
Ending animation: DP ED 3
Synopsis
- Piplup is walking under the night sky thinking about an argument it had with Pikachu
- Piplup runs off from Pikachu and the other Pokémon.
- Piplup starts to think about the good times it had with Pikachu and the other Pokémon.
- Piplup sees a shooting star go by and Pikachu and the other Pokémon come running to it.
- Piplup starts to cry and high-fives Pikachu.
Characters
Humans
Pokémon
- Pikachu (Ash's)
- Piplup (Dawn's)
- Turtwig (Ash's)
- Staravia (Ash's)
- Buizel (Ash's)
- Chimchar (Ash's)
- Gliscor (Ash's)
- Swinub (Dawn's)
- Ambipom (Dawn's)
- Buneary (Dawn's)
- Pachirisu (Dawn's)
- Sudowoodo (Brock's)
- Croagunk (Brock's)
- Happiny (Brock's)
Lyrics
TV size
|
Full version
|
Trivia
- This is the first ending in the Diamond & Pearl series that doesn't feature literal humans, though Ash, Dawn, and Brock cameo in the form of snow sculptures.
- This is the first ending in the Diamond & Pearl series that hasn't been updated with additions/evolutions to the main character's teams, although it does fit with the "memories" theme of the song.
- This is also the first Diamond & Pearl ending where Team Rocket is not present.
- A new version with a slightly different arrangement sung by Megumi Toyoguchi (Dawn's seiyū) is featured in the CD release of Which One ~ Is It?.
Errors
- In the scene where all the Pokémon are running towards Piplup, Dawn's Ambipom is nowhere to be seen.
External links
|
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |