So They Say, Meow: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
Line 169: Line 169:
</ab>
</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>
(Yadon no oshaberi)
" Ano sā" · · · ·
To i~tsu teru nya


(Kodakku no oshaberi)
" Sore wa taihen! " · · · ·
To i~tsu teru nya
</ab>
</ab>
| <ab>
| <ab>
(SLOWPOKE chatter)
"Now that '
· · · · I say にゃ


(Kodak's chatter)
"It's great!"
· · · · I say にゃ
</ab>
</ab>
|-
|-
Line 190: Line 202:
</ab>
</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>
(Kyatapī no oshaberi)
" Hora! Kireina o tsuki-sama" · · · ·
To i~tsu teru nya


(Pikachuu no oshaberi)
" Manmaruda a" · · · ·
To i~tsu teru nya
(Kyatapī no oshaberi)
" Hayaku ano o tsuki-sama mezashite Tobitachitai na" · · · ·
To i~tsu teru nya
</ab>
</ab>
| <ab>
| <ab>
(Kyatapi chatter)
"Look! Beautiful moon"
· · · · I say にゃ
(Talking Pikachu)
"There's perfect circle"
· · · · I say にゃ
(Kyatapi chatter)
"Towards Moon that fast
A 飛Bitachitai "
· · · · I say にゃ


</ab>
</ab>
Line 211: Line 245:
</ab>
</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>
(Pikachuu no oshaberi)
" Kimi sora tobeta kke? " · · · ·
To i~tsu teru nya


(Kyatapī no oshaberi)
" Boku itsuka ōkina hane no Batafurī ni shinka suru nda yo" · · · ·
To i~tsu teru nya
(Pikachuu no oshaberi)
" Wa~tsu!-Sōna nda! Sugoi! " · · · ·
To i~tsu teru nya
</ab>
</ab>
| <ab>
| <ab>
(Talking Pikachu)
"Empty Tobeta Kke you?"
· · · · I say にゃ


(Kyatapi chatter)
"Someday I'm a big feather
I'm evolving into Butterfree "
· · · · I say にゃ
(Talking Pikachu)
"Wow! I do! Great!"
· · · · I say にゃ
</ab>
</ab>
|-
|-
Line 230: Line 284:
</ab>
</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>
 
(Kyatapī no oshaberi)
" Pikachuu mo nosete ageru. Issho ni tobou ne" · · · ·
To i~tsu teru nya
(Pikachuu no oshaberi)
" Sugoi sugoi! Kyatapī sugoi! " · · · ·
To i~tsu teru nya " Ii hanashida nya"
</ab>
</ab>
| <ab>
| <ab>
(Kyatapi chatter)
"I'll also put Pikachu.
I fly together "
· · · · I say にゃ


(Talking Pikachu)
"Wow, great! Kyatapi great!"
· · · · I say にゃ
"にゃ good story"
</ab>
</ab>
|-
|-
Line 246: Line 314:
</ab>
</ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>
| style="font-style: italic;" | <ab>
Mimi o tatereba kikoete kuru no nya
Hora kyō mo doko ka de
Dare ka to dare ka ga nanika shabette iru nya


Kokoro hirakeba tsutawatte kuru no nya
Chotto dzutsuwakattekuruhazu
Moshimo kimi ga nyāsu janakutte mo
</ab>
</ab>
| <ab>
| <ab>
にゃ the ears hear it 立Tere
You know somewhere today
If someone has something にゃ talking with someone
What runs にゃ mind if Hirake
Increments should come a little known
Even Mr. Janakutsu Moshimo Meowth


</ab>
</ab>
Line 254: Line 335:




{{stub|Music}}
{{Project Music notice}}
{{Project Music notice}}
[[Category:Japanese songs]]
[[Category:Japanese songs]]

Revision as of 11:17, 31 October 2011

039Jigglypuff.png This song article is missing some or all of its translated lyrics. Please feel free to edit this article to add and complete the missing lyrics.

Doll Meowth III.png This article has information requiring translation. If you are able to translate Japanese and would like to help, please add the English translation to the section or sections in Japanese.

So They Say, Meow (Japanese: といってるニャ So They Say, Nya) is a song sung by Inuko Inuyama, the voice of Meowth.

Lyrics

Japanese Romaji English
ポケモンのコトバ ピカダネゼニカゲミュウ
人間のコトバ あいうえおまみむめも
どっちも わかるから なにかと便利
どっちも わかるから なにかと大変

耳を立てれば 聞こえてくるのニャ
ほら・・・・ ゼニガメとフシギダネが
なにか しゃべっているニャー
Pokémon no kotoba Pika-Dane-Zeni-Kage-Myuu
ningen no kotoba a-i-u-e-o-ma-mi-mu-me-mo
docchi mo wakaru kara nanikato benri
docchi mo wakaru kara nanikato taihen

mimi o tatereba kikoete kuru no nya
hora.... Zenigame to Fushidane ga
nanika shubette iru nya-
Pokémon Language: Pika-Saur-Squirt-Mander-Mew
Human Language: A-E-I-O-U J-K-L-M-N
Knowing both is wonderful.
Knowing both is hard.

My ears perk up when I hear something, meow
Listen.... Squirtle and Bulbasaur are
chattering about something, meow.
(ゼニガメのおしゃべり)
「ニャースが “AB” を 出したんだって!」
・・・・と いってるニャ

(フシギダネのおしゃべり)
「“AB” って いったい なんのこと?」
・・・・と いってるニャ
(Zenigame no oshaberi)
" Nyarth ga 'AB' o dashitandatte! "
....to itteru nya

(Fushigidane no oshaberi)
" 'AB'tte ittai nannokoto? "
....to itteru nya
(Squirtle's Speech)
"Meowth produced an 'AB'."
.... and that's what was said, meow.

(Bulbasaur's Speech)
"What in the world is 'AB'?"
.... and that's what was said, meow.
(ゼニガメのおしゃべり)
「AB・・・C・・・D
あ、“CD” だ!
ニャースは “CD” を 出したんだった!」
・・・・と いってるニャ~
(Zenigame no oshaberi)
"AB...C...D
A, 'CD' da!
Nyarth wa 'CD' o dashitandatta!"
...to itteru nya~
(Squirtle's Speech)
"AB...C...D.
Ah, a CD!
Meowth produced a CD!"
.... and that's what was said, me~ow.
「ニャんだかニャ~」

耳を立てれば 聞こえてくるのニャ
ほら・・・・ ヤドンとコダックが
なにか しゃべっているニャー
"Nyandaka nya~"

mimi o tatereba kikoetekuru no nya
hora.... Yadon to Kodakku ga
nanika shabetteiru nya
"Somehow, me~ow"

My ears perk up when I hear something, meow.
Listen.... Slowpoke and Psyduck are
chattering about something, meow.
(ヤドンのおしゃべり)
「あのさあ・・・・」
・・・・と いってるニャ

(コダックのおしゃべり)
「それは 大変!」
・・・・と いってるニャ
(ヤドンのおしゃべり)
「まだ なにも いってないけど・・・・」
・・・・と いってるニャ

(コダックのおしゃべり)
「それなら よかった。心配しちゃったよ」
・・・・と いってるニャ

(ヤドンのおしゃべり)
「心配かけて ごめんね
(Yadon no oshaberi)
" Ano sā" · · · ·
To i~tsu teru nya

(Kodakku no oshaberi)
" Sore wa taihen! " · · · ·
To i~tsu teru nya
(SLOWPOKE chatter)
"Now that '
· · · · I say にゃ

(Kodak's chatter)
"It's great!"
· · · · I say にゃ
・・・・と いってるニャ~
「平和なやつらニャ」

耳を立てれば 聞こえてくるのニャ
ほら・・・・ キャタピーとピカチュウが
なにか しゃべっているニャー
(Yadon no oshaberi)
" Ano sā" · · · ·
To i~tsu teru nya

(Kodakku no oshaberi)
" Sore wa taihen! " · · · ·
To i~tsu teru nya
(SLOWPOKE chatter)
"Now that '
· · · · I say にゃ

(Kodak's chatter)
"It's great!"
· · · · I say にゃ
(キャタピーのおしゃべり)
「ほら! きれいな お月さま」
・・・・と いってるニャ

(ピカチュウのおしゃべり)
「まん丸だあ」
・・・・と いってるニャ

(キャタピーのおしゃべり)
「早く あのお月さま めざして
飛びたちたいな」
・・・・と いってるニャ
(Kyatapī no oshaberi)
" Hora! Kireina o tsuki-sama" · · · ·
To i~tsu teru nya

(Pikachuu no oshaberi)
" Manmaruda a" · · · ·
To i~tsu teru nya

(Kyatapī no oshaberi)
" Hayaku ano o tsuki-sama mezashite Tobitachitai na" · · · ·
To i~tsu teru nya
(Kyatapi chatter)
"Look! Beautiful moon"
· · · · I say にゃ

(Talking Pikachu)
"There's perfect circle"
· · · · I say にゃ

(Kyatapi chatter)
"Towards Moon that fast
A 飛Bitachitai "
· · · · I say にゃ
(ピカチュウのおしゃべり)
「きみ 空とべたっけ?」
・・・・と いってるニャ

(キャタピーのおしゃべり)
「ぼく いつか 大きな羽の
バタフリーに 進化するんだよ」
・・・・と いってるニャ

(ピカチュウのおしゃべり)
「わっ! そうなんだ! すごい!」
・・・・と いってるニャ
(Pikachuu no oshaberi)
" Kimi sora tobeta kke? " · · · ·
To i~tsu teru nya

(Kyatapī no oshaberi)
" Boku itsuka ōkina hane no Batafurī ni shinka suru nda yo" · · · ·
To i~tsu teru nya
(Pikachuu no oshaberi)
" Wa~tsu!-Sōna nda! Sugoi! " · · · ·
To i~tsu teru nya
(Talking Pikachu)
"Empty Tobeta Kke you?"
· · · · I say にゃ

(Kyatapi chatter)
"Someday I'm a big feather
I'm evolving into Butterfree "
· · · · I say にゃ

(Talking Pikachu)
"Wow! I do! Great!"
· · · · I say にゃ
(キャタピーのおしゃべり)
「ピカチュウも 乗せてあげる。
いっしょに 飛ぼうね」
・・・・と いってるニャ

(ピカチュウのおしゃべり)
「すごいすごい! キャタピー すごい!」
・・・・と いってるニャ

「いい話だニャ・・・・」
(Kyatapī no oshaberi)
" Pikachuu mo nosete ageru. Issho ni tobou ne" · · · ·
To i~tsu teru nya
(Pikachuu no oshaberi)
" Sugoi sugoi! Kyatapī sugoi! " · · · ·
To i~tsu teru nya " Ii hanashida nya"
(Kyatapi chatter)
"I'll also put Pikachu.
I fly together "
· · · · I say にゃ

(Talking Pikachu)
"Wow, great! Kyatapi great!"
· · · · I say にゃ

"にゃ good story"
耳を立てれば 聞こえてくるのニャ
ほら 今日も どこかで
だれかとだれかが なにか しゃべっているニャ

心ひらけば 伝わってくるのニャ
ちょっとづつ わかってくるはず
もしも きみが ニャースじゃなくっても
Mimi o tatereba kikoete kuru no nya
Hora kyō mo doko ka de
Dare ka to dare ka ga nanika shabette iru nya

Kokoro hirakeba tsutawatte kuru no nya
Chotto dzutsuwakattekuruhazu
Moshimo kimi ga nyāsu janakutte mo
にゃ the ears hear it 立Tere
You know somewhere today
If someone has something にゃ talking with someone

What runs にゃ mind if Hirake
Increments should come a little known
Even Mr. Janakutsu Moshimo Meowth


Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.