Side by Side: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(10 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{translation notice}} | {{incomplete|2=Image; Italian, Spanish, and translation of German lyrics (like on [[KISEKI]])}} | ||
{{ | {{Translation notice|German}} | ||
'''Side by Side''' is a special opening that was featured in the {{pkmn|anime}} special short ''[[Pichu Bros. in Party Panic]]'' that was featured in the [[Nintendo GameCube]] game [[Pokémon Channel]]. It has been translated from the original Japanese into English, Italian, Spanish and German. | {{Song | ||
|type=Others | |||
|language=en | |||
|title=Side by Side | |||
|screen=no | |||
|artist=en | |||
|artistname=遠藤久美子<br><small>''Endo Kumiko'' (Japanese)</small><br>Peter Thom <small>(English)</small> | |||
|lyricistname=戸田昭吾<br><small>''[[Akihito Toda]]'' (Japanese)</small><br>[[Norman J. Grossfeld]] <small>(English)</small> | |||
|composer=ja | |||
|composername=たなか ひろかず | |||
|composername_ro=[[Hirokazu Tanaka]] | |||
|arranger=ja | |||
|arrangername=たなか ひろかず | |||
|arrangername_ro=Hirokazu Tanaka | |||
|colorscheme=Pika}} | |||
'''Side by Side''' (Japanese: '''ぼくらピチュピチュブラザーズ!''' ''We are the Pichu Brothers!'') is a special opening that was featured in the {{pkmn|anime}} special short ''[[Pichu Bros. in Party Panic]]'' that was featured in the [[Nintendo GameCube]] game [[Pokémon Channel]]. It has been translated from the original Japanese into English, Italian, Spanish and German. | |||
==Japanese | ==Lyrics== | ||
===Japanese=== | |||
! | {{Schemetable|Pika}} | ||
! Japanese | |||
! Translation | ! Translation | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>{{tt|ピチュピチュ ぼくらは兄弟|Pichu Pichu bokura wa kyōdai}} | ||
Machi no daremo ga shitte iru! | {{tt|街のだれもが 知っている!|Machi no daremo ga shitte iru!}} | ||
Pichu Pichu bokura wa | {{tt|ピチュピチュ ぼくらは兄弟|Pichu Pichu bokura wa kyōdai}} | ||
Naka no | {{tt|仲のよさなら 世界一!|Naka no yosa nara sekaiichi!}} | ||
Kono yo wa nante suteki na | {{tt|この世は なんてステキな|Kono yo wa nante suteki na}} | ||
Chiketto no iranai | {{tt|チケットのいらない遊園地!|Chiketto no iranai yūenchi!}} | ||
Hajimete darake no bokura | {{tt|はじめてだらけの ぼくら|Hajimete darake no bokura}} | ||
Dakara omoshiroi! | {{tt|だから おもしろい!|Dakara omoshiroi!}} | ||
Chotto shita suriru | {{tt|ちょっとしたスリルをスルリと|Chotto shita suriru o sururi to}} | ||
Kawaseba tanoshii | {{tt|かわせば楽しい ファファンファン!|Kawaseba tanoshii fa fan fan!}} | ||
Bokura Pichu Pichu | {{tt|ぼくら ピチュピチュブラザーズ!|Bokura Pichu Pichu burazāzu!}} | ||
Pichu Pichu bokura wa | {{tt|ピチュピチュ ぼくらは兄弟|Pichu Pichu bokura wa kyōdai}} | ||
Kimi mo | {{tt|君もいまでは 知っている!|Kimi mo ima de wa shitte iru!}} | ||
Pichu Pichu bokura wa | {{tt|ピチュピチュ ぼくらは兄弟|Pichu Pichu bokura wa kyōdai}} | ||
Genki no | {{tt|元気のよさも 世界一!|Genki no yosa mo sekaiichi!}} | ||
Kono yo wa nante fushigi na | {{tt|この世は なんてフシギな|Kono yo wa nante fushigi na}} | ||
Tane mo shikake mo nai | {{tt|タネもシカケもない マジックショー|Tane mo shikake mo nai majikku shō}} | ||
Bikkuri darake no bokura | {{tt|びっくりだらけの ぼくら|Bikkuri darake no bokura}} | ||
{{tt|だから おもしろい!|Dakara omoshiroi!}} | |||
{{tt|ピチュピチュピチュピチュ 明日は|Pichu Pichu Pichu Pichu ashita wa}} | |||
{{tt|ピチュピチュピチュピチュ どこ行こう?|Pichu Pichu Pichu Pichu doko ikō?}} | |||
{{tt|ちょっとしたハズミがかさなって|Chotto shita hazumi ga kasanatte}} | |||
{{tt|あっちもこっちも ププンプン!|Atchi mo kotchi mo pu pun pun!}} | |||
{{tt|たまに けんかもしちゃうのさ!|Tama ni kenka mo shichau no sa!}} | |||
Chotto shita | {{tt|ちょっとしたきっかけがあれば|Chotto shita kikkake ga areba}} | ||
{{tt|すぐに仲直り イエイエーイエー!|Sugu ni nakanaori ie iē iē!}} | |||
{{tt|ぼくら ピチュピチュブラザーズ!|Bokura Pichu Pichu burazāzu!}} | |||
{{tt|ひょっとして いつかは君と|Hyotto shite itsuka wa kimi to}} | |||
{{tt|街であうかもね ラランラン!|Machi de au kamo ne ra ran ran!}} | |||
Bokura Pichu Pichu | {{tt|ぼくら ピチュピチュブラザーズ!|Bokura Pichu Pichu burazāzu!}} | ||
{{tt|そうさ ピチュピチュブラザーズ!!|Sō sa Pichu Pichu burazāzu!}}</ab> | |||
| | | | ||
<ab> ''Pichu, Pichu, we're siblings, | <ab> ''Pichu, Pichu, we're siblings, | ||
Everybody in town knows! | Everybody in town knows! | ||
Pichu, Pichu, we're siblings, | Pichu, Pichu, we're siblings, | ||
The degree of this relationship is the best! | |||
What a nice world this is | What a nice world this is | ||
An amusement park without the need of a ticket! | |||
It's a first for us | |||
That's | That's why it's interesting! | ||
Enjoy the bit of thrill in the thrill | |||
Dodging is fun, fun fun fun! | Dodging is fun, fun fun fun! | ||
We're Pichu Pichu brothers! | We're Pichu Pichu brothers! | ||
Line 68: | Line 82: | ||
You know now too! | You know now too! | ||
Pichu, Pichu, we're siblings, | Pichu, Pichu, we're siblings, | ||
Our cheerfulness is the best! | |||
This world is so mysterious | |||
A magic show that doesn't need materials or devices | |||
It's full of surprise to us | |||
That's why it's interesting | |||
Pichu, Pichu, Pichu, Pichu, Tomorrow | |||
Pichu, Pichu, Pichu, Pichu, where should we go? | |||
Bits of momentum is piling up | |||
Running around here and there | |||
Even though we may sometimes fight! | |||
With a bit of an initiative, | |||
You can recover immediately, yey, yey, yey | |||
We're Pichu Pichu brothers! | We're Pichu Pichu brothers! | ||
Maybe one day, | Maybe one day, you and I will | ||
Meet by chance on the street, la, lan, lan! | |||
We're Pichu Pichu brothers! | We're Pichu Pichu brothers! | ||
Right, Pichu Brothers!! | |||
''</ab> | ''</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==English | ===English=== | ||
{{Schemetable|Pika}} | |||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
Line 127: | Line 139: | ||
Side by side it's Pichu and Pichu! Oh yeah! | Side by side it's Pichu and Pichu! Oh yeah! | ||
Side by side, it's Pichu and Pichu! Yeah!''</ab> | Side by side, it's Pichu and Pichu! Yeah!''</ab> | ||
|} | |||
|} | |||
===German=== | |||
{{Schemetable|Pika}} | |||
! German | |||
|- | |||
| <ab>''Diese Pichu-Brüder | |||
kennt doch jedes Kind! | |||
Das weiß jeder, | |||
ob nun nah, ob fern! | |||
Und rate mal, wo sie | |||
demnächst zu finden sind... | |||
Mit dem besten Freund ist's | |||
toll, hast du ihn gern. | |||
Sie seh'n die Welt, wie | |||
sie ihnen gefällt! | |||
Ein Vergnügunspark, wo | |||
jeder freien Eintritt hat' | |||
Was wohl der nächste Tag | |||
bereit schon für sie hält. | |||
Eins ist sicher, | |||
Spaß ist garantiert! | |||
Pichu Pichu - heißen sie! | |||
Pichu Pichu - froh sind sie! | |||
Alles läuft schief | |||
an manchen Tagen. | |||
Wo beste Freunde sich nicht | |||
vertragen. | |||
Dann stellen sie die | |||
ganze Welt auf den Kopf! | |||
Doch Brüder wie sie | |||
sind sicher nicht lang | |||
böse einander - | |||
seid nicht bang'! | |||
Seit' an Seit' | |||
sind Pichu und Pichu. | |||
Niemals triffst du | |||
nur einen allein. | |||
So wie Pech und Schwefel, | |||
so soll es auch sein. | |||
Seit' an Seit' | |||
sind Pichu und Pichu. | |||
Seit' an Seit' | |||
sind Pichu und Pichu.''</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 136: | Line 202: | ||
[[Category:English opening themes]] | [[Category:English opening themes]] | ||
[[Category:Japanese opening themes]] | [[Category:Japanese opening themes]] | ||
[[fr:Côte à côte, Pichu et Pichu]] |
Revision as of 15:08, 22 July 2016
This article is incomplete. Please feel free to edit this article to add missing information and complete it. Reason: Image; Italian, Spanish, and translation of German lyrics (like on KISEKI) |
This article has information requiring translation. If you are able to translate German and would like to help, please add the English translation to the section or sections in German. |
Side by Side | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
Others
|
Side by Side (Japanese: ぼくらピチュピチュブラザーズ! We are the Pichu Brothers!) is a special opening that was featured in the anime special short Pichu Bros. in Party Panic that was featured in the Nintendo GameCube game Pokémon Channel. It has been translated from the original Japanese into English, Italian, Spanish and German.
Lyrics
Japanese
|
English
|
German
|
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |