One Hundred Fifty-One: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
(26 intermediate revisions by 18 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Japanese name}}
----
{{PrevNext|
{{PrevNext|
prev=None |
prev=None |
Line 9: Line 11:
title=ひゃくごじゅういち |
title=ひゃくごじゅういち |
transliterated=Hyakugojūichi |
transliterated=Hyakugojūichi |
translated=One hundred fifty one |
translated=One Hundred Fifty-One |
screen=yes|
screen=yes|
screenshot=Hyakugojuuichi.png|
screenshot=Hyakugojuuichi.png|
artist=ja |
artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}(石塚運昇)とポケモンキッズ |
artistname=[[Professor Oak|オーキド博士]](石塚運昇)とポケモンキッズ |
artistname_ro=Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids |
artistname_ro=Professor Oak (Unshō ISHIZUKA) and Pokémon Kids |
lyricist=ja |
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] |
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] |
lyricistname_ro=Akihito TODA |
lyricistname_ro=Akihito Toda |
composer=ja |
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] |
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] |
composername_ro=Tanaka HIROKAZU |
composername_ro=Tanaka Hirokazu |
arranger=ja |
arrangername=渡部チェル |
arrangername=渡部チェル |
arrangername_ro=Cher WATANABE |
arrangername_ro=Cher Watanabe |
choreographer=ja |
choreographername=藤沢秀樹 |
choreographername=藤沢秀樹 |
choreographername_ro=Hideki FUJISAWA |
choreographername_ro=Hideki Fujisawa |
performer=ja |
performername=THE JADOES |
performername=THE JADOES |
performername_ro=The Jadoes |
performername_ro=The Jadoes |
album=ja|
albumtype=CD |
albumtype=single |
albumtitle=めざせポケモンマスター |
albumtitle=めざせポケモンマスター |
albumtitle_ro=Aim to Be a Pokémon Master |
albumtitle_ro={{CD|Aim to Be a Pokémon Master}} |
catalognumber=TGDS-98 |
catalognumber=TGDS-98 |
recordcompany=Pikachu Records |
recordcompany=[[Pikachu Records]] |
colorscheme=Kanto|
colorscheme=Kanto}}
footnotes=First japanese ending, aired from [[EP001]] to [[EP027]]. It was replaced by [[Meowth's Song]] (NYĀSU no uta). It has been used also in some episodes of [[List of Weekly Pokémon Broadcasting Station episodes|Weekly Pokémon Broadcasting Station]].
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first ending theme song of the first Japanese [[Pokémon anime]] series.
}}
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first ending theme song of the first Japanese [[Pokémon anime]] series.


It debuted in [[EP001]] and was replaced in [[EP028]] by ''[[Meowth's Song]]''.
It debuted in [[EP001]] and was replaced in [[EP028]] by [[Meowth's Song]].


It has been used also in some episodes of [[List of Weekly Pokémon Broadcasting Station episodes|Weekly Pokémon Broadcasting Station]].
It has been used also in some episodes of the [[Weekly Pokémon Broadcasting Station]].


==Ending animation==
==Ending animation==
===Synopsis===
===Synopsis===
[[Ash's Pikachu]] hits a [[Poké Ball]] around with its head and feet, playing with it like a [[wp:Footbag|hackey sack]].
[[Ash's Pikachu]] hits a [[Poké Ball]] around with his head and feet, playing with it like a {{wp|Footbag|hackey sack}}.


===Characters===
===Characters===
====Pokémon====
====Pokémon====
* {{p|Pikachu}} ({{op|Ash|Pikachu}})
* {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}})


==Lyrics==
==Lyrics==
{| {{bluetable|background: white}}
===TV size===
|- style="background: #ccf;"
{{Schemetable|Kanto}}
! Japanese
! Japanese
! Romaji
! English
! English Translation
|- style="vertical-align:top"
|-  
| <ab>{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
| なかまのかずは そりゃ
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
| nakama no kazu wa sorya
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
| The number of companions, that's roughly
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
|-
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
| やっぱり ぜったい がっちり
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}
| yappari zettai gacchiri
 
| Positively, absolutely, solidly
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
|-
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
| おおいほうがイイ!
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
| ōi hō ga II!
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
| Its good to have many!
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
|-
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}
| &nbsp;
 
|  
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
|-
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
| ぐたいてきには そりゃ
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
| kuda iteki ni wa sorya
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
| Definitely, it's
 
|-
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
| はっきり きっかり たっぷり
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
| hakkiri kikkari tappuri
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
| Clearly, exactly, entirely
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| ひゃくごじゅうイチ!
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| hyakugojūICHI!
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab>
| A hundred and fifty-one!
| ''<ab>The number of companions, that's roughly
|-
Positively, absolutely, solidly
| &nbsp;
It's good to have many!
|
Specifically, it's
|-
Clearly, exactly, entirely
| すこしゆうきが ありゃ
A hundred and fifty-one!
| sukoshi yūki ga arya
 
| With a bit of courage
With a bit of courage
|-
Perfectly, get it together, Smile
| ばっちり しっかり にっこり
We'll get companions!
| bacchiri shikkari nikkori
But sometimes that's?
| Perfectly, get it together, Smile
Careless, completely heartbreaking
|-
Those friends run away!
| なかまをゲーット!
 
| nakama o GĒTTO!
When I met all of you
| We'll get companions!
I remember it perfectly
|-
There were times when we hurt each other, but
| &nbsp;
That is, (Er...) I forgot
|  
 
|-  
Faraway, somewhere
| だけどもたまにゃ ありゃ?
I'm sure there's a place
| dakedomo tamanya arya?
Where there will be companions
| But sometimes that's...?
One hundred and fifty-one joys
|-
One hundred and fifty-one dreams
| うっかり すっかり がっくり
One hundred and fifty-one memories
| ukkari sukkari gakkuri
Aim to do your best!</ab>''
| careless, completely heartbreaking
|}
|-
|}
| なかま逃ゲーット!
 
| nakama niGĒTTO!
===Full version===
| But then you get super-friends!
{{Schemetable|Kanto}}
|-
! Japanese
| &nbsp;
! English
|  
|- style="vertical-align:top"
|-
| <ab>
| キミたちとの であいはぜんぶ
{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
| KIMItachi to no deai wa zenbu
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
| When I met all of you
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
|-
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
| ちゃんと おぼえてる
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
| chanto oboete 'ru
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}
| I remember it perfectly
 
|-
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
| きずつけあった こともあったけど
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
| kizutsuke atta kotomo atta kedo
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
| There were times when it was painful, but
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
|-
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
| それは(え~と) わすれた
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}
| sore wa (e~to) wasureta
 
| That is, (Er...) I forgot
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
|-
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
| &nbsp;
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
|
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
|-
 
| まだまだ たくさ~ん
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
| madamada takusa~n
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
| Faraway, somewhere
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| かならず どこか~に
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| kanarazu dokoka~ni
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| I'm sure there's a place
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}
|-
 
| なかまは いるはず
{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
| nakama wa iru hazu
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
|Where there will be companions
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
|-
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
| &nbsp;
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
|  
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}
|-
 
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
| hyakugojūichi no YOROKOBI
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
| One hundred and fifty-one joys
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
|-
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
| ひゃくごじゅういちの ユメ
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
| hyakugojūichi no YUME
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}
| One hundred and fifty-one dreams
 
|-
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
| hyakugojūichi no OMOIDE
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
| One hundred and fifty-one memories
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
|-
 
| &nbsp;
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
|  
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
|-
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
| めざして~ がんばろッ!
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| mezashite~ ganbaroh!
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| Aim to do your best!
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
|-
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}
| &nbsp;
 
|  
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
|-
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
| (間奏)
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
| (interlude)
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
|-
 
| &nbsp;
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
|  
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
|-
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
| キミたちとの であいはぜんぶ
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| KIMItachi to no deai wa zenbu
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| When I met all of you
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
|-
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}
| ちゃんと おぼえてる
 
| chanto oboete 'ru
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| I remember it perfectly
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| きずつけあった こともあったけど
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab>
| kizutsuke atta kotomo atta kedo
| <ab>''The number of companions, that's roughly
| There were times when it was painful, but
Positively, absolutely, solidly
|-
It's good to have many!
| それは(え~と)わすれた
Specifically, it's
| sore wa (e~to) wasureta
Clearly, exactly, entirely
| That is, (Er...) I forgot
A hundred and fifty-one!
|-
 
| &nbsp;
With a bit of courage
|
Perfectly, get it together, Smile
|-
We'll get companions!
| まだまだ たくさ~ん
But sometimes that's?
| madamada takusa~n
Careless, completely heartbreaking
| Faraway, somewhere
Those friends run away!
|-
 
| かならず どこか~に
When I met all of you
| kanarazu dokoka~ni
I remember it perfectly
| I'm sure there's a place
There were times when we hurt each other, but
|-
That is, (Er...) I forgot
| なかまは いるはず
 
| nakama wa iru hazu
Faraway, somewhere
| Where there will be companions
I'm sure there's a place
|-
Where there will be companions
| &nbsp;
One hundred and fifty-one joys
|  
One hundred and fifty-one dreams
|-
One hundred and fifty-one memories
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
Aim to do your best!
| hyakugojūichi no YOROKOBI
 
| One hundred and fifty-one joys
The number of companions, that's roughly
|-
Positively, absolutely, solidly
| ひゃくごじゅういちの ユメ
It's good to have many!
| hyakugojūichi no YUME
Specifically, it's
| One hundred and fifty-one dreams
Clearly, exactly, entirely
|-
A hundred and fifty-one!
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
 
| hyakugojūichi no OMOIDE
With a bit of courage
| One hundred and fifty-one memories
Perfectly, get it together, Smile
|-  
We'll get companions!
| &nbsp;
But sometimes that's?
|
Careless, completely heartbreaking
|-  
Those friends run away!
| めざして~ がんばろッ!
 
| mezashite~ ganbaroh!
When I met all of you
| Aim to do your best!
I remember it perfectly
|-
There were times when we hurt each other, but
| &nbsp;
That is, (Er...) I forgot
|
 
|-
Faraway, somewhere
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
I'm sure there's a place
| hyakugojūichi no YOROKOBI
Where there will be companions
| A hundred and fifty-one delights
One hundred and fifty-one joys
|-
One hundred and fifty-one dreams
| ひゃくごじゅういちの ユメ
One hundred and fifty-one memories
| hyakugojūichi no YUME
Aim to do your best!
| A hundred and fifty-one dreams
 
|-  
When I met all of you
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
I remember it perfectly
| hyakugojūichi no OMOIDE
There were times when we hurt each other, but
| A hundred and fifty-one memories
That is, (Er...) I forgot
|-  
 
| &nbsp;
Faraway, somewhere
|
I'm sure there's a place
|-  
Where there will be companions
| めざして~ がんばろッ!
One hundred and fifty-one joys
| mezashite~ ganbaroh!
One hundred and fifty-one dreams
| Aim to do your best!
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!
 
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!''</ab>
|}
|}
|}


==Trivia==
==Trivia==
* No human characters are featured in this ending.
* No human characters are featured in this ending.
* The footage was used in the English [[Pokérap]].
* Some footage was used in the English [[Pokérap]], which was used from the beginning of the series to well after "One Hundred Fifty-One" was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "And Now Back To Our Show!" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America.
* The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}.
* The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}.
* The song was used in perhaps one of the most famous {{wp|animutation}}s, [http://www.albinoblacksheep.com/flash/pika Hyakugojyuuichi!!!], and the tune was later used for a [http://www.albinoblacksheep.com/flash/scientolulz Flash parodying the earlier one].
* In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a [[Poké Ball]] on his head.
* In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a [[Poké Ball]] on his head.


Line 276: Line 275:


[[Category:Japanese ending themes]]
[[Category:Japanese ending themes]]
[[it:Hyakugojuuichi]]
[[ja:ひゃくごじゅういち]]
[[ja:ひゃくごじゅういち]]
[[zh:151個夢想]]

Revision as of 21:48, 29 January 2017

554Darumaka.png The subject of this article has no official English name.
The name currently in use is a fan translation of the Japanese name.

Japanese ending themes
Meowth's Song
ひゃくごじゅういち
File:Hyakugojuuichi.png
Hyakugojūichi
One Hundred Fifty-One
ED 1
Artist オーキド博士(石塚運昇)とポケモンキッズ
Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids
Lyrics 戸田昭吾
Akihito Toda
Composer たなかひろかず
Tanaka Hirokazu
Arrangement 渡部チェル
Cher Watanabe
Choreography 藤沢秀樹
Hideki Fujisawa
Pikachu Records CD
Title めざせポケモンマスター
Aim to Be a Pokémon Master
Catalog no. TGDS-98

One Hundred Fifty-One (Japanese: ひゃくごじゅういち Hyakugojūichi) is the first ending theme song of the first Japanese Pokémon anime series.

It debuted in EP001 and was replaced in EP028 by Meowth's Song.

It has been used also in some episodes of the Weekly Pokémon Broadcasting Station.

Ending animation

Synopsis

Ash's Pikachu hits a Poké Ball around with his head and feet, playing with it like a hackey sack.

Characters

Pokémon

Lyrics

TV size

Japanese English
なかまのかずは そりゃ
やっぱり ぜったい がっちり
おおいほうがイイ!
ぐたいてきには そりゃ
はっきり きっかり たっぷり
ひゃくごじゅうイチ!

すこしゆうきが ありゃ
ばっちり しっかり にっこり
なかまをゲーット!
だけどもたまにゃ ありゃ?
うっかり すっかり がっくり
なかま逃ゲーット!

キミたちとの であいはぜんぶ
ちゃんと おぼえてる
きずつけあった こともあったけど
それは(え~と) わすれた

まだまだ たくさ~ん
かならず どこか~に
なかまは いるはず
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ
めざして~ がんばろッ!
The number of companions, that's roughly
Positively, absolutely, solidly
It's good to have many!
Specifically, it's
Clearly, exactly, entirely
A hundred and fifty-one!

With a bit of courage
Perfectly, get it together, Smile
We'll get companions!
But sometimes that's?
Careless, completely heartbreaking
Those friends run away!

When I met all of you
I remember it perfectly
There were times when we hurt each other, but
That is, (Er...) I forgot

Faraway, somewhere
I'm sure there's a place
Where there will be companions
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!

Full version

Japanese English
なかまのかずは そりゃ
やっぱり ぜったい がっちり
おおいほうがイイ!
ぐたいてきには そりゃ
はっきり きっかり たっぷり
ひゃくごじゅうイチ!

すこしゆうきが ありゃ
ばっちり しっかり にっこり
なかまをゲーット!
だけどもたまにゃ ありゃ?
うっかり すっかり がっくり
なかま逃ゲーット!

キミたちとの であいはぜんぶ
ちゃんと おぼえてる
きずつけあった こともあったけど
それは(え~と) わすれた

まだまだ たくさ~ん
かならず どこか~に
なかまは いるはず
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ
めざして~ がんばろッ!

なかまのかずは そりゃ
やっぱり ぜったい がっちり
おおいほうがイイ!
ぐたいてきには そりゃ
はっきり きっかり たっぷり
ひゃくごじゅうイチ!

すこしゆうきが ありゃ
ばっちり しっかり にっこり
なかまをゲーット!
だけどもたまにゃ ありゃ?
うっかり すっかり がっくり
なかま逃ゲーット!

キミたちとの であいはぜんぶ
ちゃんと おぼえてる
きずつけあった こともあったけど
それは(え~と) わすれた

まだまだ たくさ~ん
かならず どこか~に
なかまは いるはず
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ
めざして~ がんばろッ!

キミたちとの であいはぜんぶ
ちゃんと おぼえてる
きずつけあった こともあったけど
それは(え~と) わすれた

まだまだ たくさ~ん
かならず どこか~に
なかまは いるはず
ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ
めざして~ がんばろッ!

ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
ひゃくごじゅういちの ユメ
ひゃくごじゅういちの オモイデ
めざして~ がんばろッ!
The number of companions, that's roughly
Positively, absolutely, solidly
It's good to have many!
Specifically, it's
Clearly, exactly, entirely
A hundred and fifty-one!

With a bit of courage
Perfectly, get it together, Smile
We'll get companions!
But sometimes that's?
Careless, completely heartbreaking
Those friends run away!

When I met all of you
I remember it perfectly
There were times when we hurt each other, but
That is, (Er...) I forgot

Faraway, somewhere
I'm sure there's a place
Where there will be companions
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!

The number of companions, that's roughly
Positively, absolutely, solidly
It's good to have many!
Specifically, it's
Clearly, exactly, entirely
A hundred and fifty-one!

With a bit of courage
Perfectly, get it together, Smile
We'll get companions!
But sometimes that's?
Careless, completely heartbreaking
Those friends run away!

When I met all of you
I remember it perfectly
There were times when we hurt each other, but
That is, (Er...) I forgot

Faraway, somewhere
I'm sure there's a place
Where there will be companions
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!

When I met all of you
I remember it perfectly
There were times when we hurt each other, but
That is, (Er...) I forgot

Faraway, somewhere
I'm sure there's a place
Where there will be companions
One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!

One hundred and fifty-one joys
One hundred and fifty-one dreams
One hundred and fifty-one memories
Aim to do your best!

Trivia

  • No human characters are featured in this ending.
  • Some footage was used in the English Pokérap, which was used from the beginning of the series to well after "One Hundred Fifty-One" was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with Brock's voice saying "And Now Back To Our Show!" when the 4Kids dub was first aired in syndication in 1998 in America.
  • The title is a reference to the amount of Pokémon present in Generation I.
  • In a bonus chapter of the manga series Magical Pokémon Journey, Ash's Pikachu shows Pikachu a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a Poké Ball on his head.

External link


OS: One Hundred Fifty-OneMeowth's SongFantasy in My PocketPokémon Ondo
Type: WildRiding on LaprasMeowth's PartyExciting Pokémon RelayExciting² Pokémon Relay
Takeshi's ParadiseTo My Best FriendFace Forward Team Rocket!Pocket-ering Monster-ing
AG: Because the Sky is TherePolka O DolkaSmileFull of Summer!!
GLORY DAY ~That Shining Day~Pokémon Counting SongI Won't Lose! ~Haruka's Theme~
DP: By Your Side ~Hikari's Theme~Message of the WindSurely Tomorrow
Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!Which One ~ Is It?In Your Heart, LaLaLa
BW: Fanfare of the HeartCan You Name All the Pokémon? BWSeven-colored Arch
Look Look☆Here‎Sakura Go-RoundLet's Join Hands
XY: X Strait Y SceneryPeace Smile!DreamDreamRoaring All-StarsPuni-chan's Song
Team Rocket's Team SongBrilliantlyPikachu's SongMeowth's Ballad
SM: PoseTwerp, TwerpetteNotebook of the HeartType: Wild
JN: Pokémon ShiritoriSupereffective TypeOne Hundred Fifty-One
Takeshi's ParadiseRiding on LaprasFace Forward Team Rocket!Type: Wild
HZ: RVR ~Rising Volt Tacklers Rap~Let me battle
PK: Pika Pika MassaichuColorful Winter VacationSoaring Pokémon KidsChristmas Eve
Santa is Coming Soon!We are the Pichu Brothers!Friends' Anniversary
Big Midsummer Plan!Pocket-ering Monster-ingIt's the Start of an Adventure!!
Hello! Thank You!Big Meowth DayFull of Summer!!Stay with This Finger
Get Fired Up, Spiky-eared Pichu!Which One ~ Is It?Can You Name All the Pokémon? BW
Look Look☆HereLet's Join HandsPeace Smile!Roaring All-Stars


Japanese ending themes
Meowth's Song
Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.