One Hundred Fifty-One: Difference between revisions
From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
Zesty Cactus (talk | contribs) (→Trivia) |
|||
(26 intermediate revisions by 18 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Japanese name}} | |||
---- | |||
{{PrevNext| | {{PrevNext| | ||
prev=None | | prev=None | | ||
Line 9: | Line 11: | ||
title=ひゃくごじゅういち | | title=ひゃくごじゅういち | | ||
transliterated=Hyakugojūichi | | transliterated=Hyakugojūichi | | ||
translated=One | translated=One Hundred Fifty-One | | ||
screen=yes| | screen=yes| | ||
screenshot=Hyakugojuuichi.png| | screenshot=Hyakugojuuichi.png| | ||
artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}(石塚運昇)とポケモンキッズ | | |||
artistname_ro=Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids | | |||
artistname_ro=Professor Oak (Unshō | |||
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | | lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | | ||
lyricistname_ro=Akihito | lyricistname_ro=Akihito Toda | | ||
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | | composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | | ||
composername_ro=Tanaka | composername_ro=Tanaka Hirokazu | | ||
arrangername=渡部チェル | | arrangername=渡部チェル | | ||
arrangername_ro=Cher | arrangername_ro=Cher Watanabe | | ||
choreographername=藤沢秀樹 | | choreographername=藤沢秀樹 | | ||
choreographername_ro=Hideki | choreographername_ro=Hideki Fujisawa | | ||
performername=THE JADOES | | performername=THE JADOES | | ||
performername_ro=The Jadoes | | performername_ro=The Jadoes | | ||
albumtype=CD | | |||
albumtype= | |||
albumtitle=めざせポケモンマスター | | albumtitle=めざせポケモンマスター | | ||
albumtitle_ro=Aim to Be a Pokémon Master | | albumtitle_ro={{CD|Aim to Be a Pokémon Master}} | | ||
catalognumber=TGDS-98 | | catalognumber=TGDS-98 | | ||
recordcompany=Pikachu Records | | recordcompany=[[Pikachu Records]] | | ||
colorscheme=Kanto | colorscheme=Kanto}} | ||
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first ending theme song of the first Japanese [[Pokémon anime]] series. | |||
}} | |||
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' | |||
It debuted in [[EP001]] and was replaced in [[EP028]] by | It debuted in [[EP001]] and was replaced in [[EP028]] by [[Meowth's Song]]. | ||
It has been used also in some episodes of [[ | It has been used also in some episodes of the [[Weekly Pokémon Broadcasting Station]]. | ||
==Ending animation== | ==Ending animation== | ||
===Synopsis=== | ===Synopsis=== | ||
[[Ash's Pikachu]] hits a [[Poké Ball]] around with | [[Ash's Pikachu]] hits a [[Poké Ball]] around with his head and feet, playing with it like a {{wp|Footbag|hackey sack}}. | ||
===Characters=== | ===Characters=== | ||
====Pokémon==== | ====Pokémon==== | ||
* {{p|Pikachu}} ({{ | * {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}}) | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
===TV size=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Japanese | ! Japanese | ||
! English | |||
! English | |- style="vertical-align:top" | ||
|- | | <ab>{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}} | ||
| なかまのかずは そりゃ | {{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}} | ||
| nakama no kazu wa sorya | {{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}} | ||
| | {{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}} | ||
| | {{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}} | ||
| | |||
| | {{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}} | ||
| | {{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}} | ||
| | {{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}} | ||
| | {{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}} | ||
| | {{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}} | ||
| | {{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}} | ||
| | |||
| | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
| | {{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}} | ||
| | {{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}} | ||
| | {{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}} | ||
| | |||
| | {{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}} | ||
| | {{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}} | ||
| | {{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}} | ||
| Clearly, exactly, entirely | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | |||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab> | |||
| ''<ab>The number of companions, that's roughly | |||
Positively, absolutely, solidly | |||
It's good to have many! | |||
Specifically, it's | |||
Clearly, exactly, entirely | |||
A hundred and fifty-one! | |||
With a bit of courage | |||
Perfectly, get it together, Smile | |||
We'll get companions! | |||
But sometimes that's? | |||
Careless, completely heartbreaking | |||
Those friends run away! | |||
When I met all of you | |||
I remember it perfectly | |||
| | There were times when we hurt each other, but | ||
| | That is, (Er...) I forgot | ||
| | |||
|- | Faraway, somewhere | ||
| | I'm sure there's a place | ||
| | Where there will be companions | ||
| | One hundred and fifty-one joys | ||
| | One hundred and fifty-one dreams | ||
| | One hundred and fifty-one memories | ||
| | Aim to do your best!</ab>'' | ||
| | |} | ||
| | |} | ||
| | |||
| nakama | ===Full version=== | ||
| | {{Schemetable|Kanto}} | ||
| | ! Japanese | ||
| | ! English | ||
| | |- style="vertical-align:top" | ||
| <ab> | |||
| キミたちとの であいはぜんぶ | {{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}} | ||
| | {{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}} | ||
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}} | |||
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}} | |||
| ちゃんと おぼえてる | {{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}} | ||
| chanto oboete 'ru | {{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}} | ||
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}} | |||
| きずつけあった こともあったけど | {{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}} | ||
| kizutsuke atta kotomo atta kedo | {{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}} | ||
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}} | |||
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}} | |||
| それは(え~と) わすれた | {{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}} | ||
| sore wa (e~to) wasureta | |||
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}} | |||
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}} | |||
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}} | |||
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}} | |||
| まだまだ たくさ~ん | {{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}} | ||
| madamada takusa~n | {{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}} | ||
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | |||
| かならず どこか~に | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | ||
| kanarazu dokoka~ni | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | ||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}} | |||
| なかまは いるはず | {{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}} | ||
| nakama wa iru hazu | {{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}} | ||
| | {{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}} | ||
| | {{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}} | ||
| | {{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}} | ||
| | {{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}} | ||
| | {{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}} | ||
| | {{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}} | ||
| | {{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}} | ||
| | {{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}} | ||
| | {{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}} | ||
| | |||
| | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
| | {{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}} | ||
| hyakugojūichi | {{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}} | ||
| | {{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}} | ||
| | |||
| | {{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}} | ||
| | {{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}} | ||
| | {{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | ||
| | {{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}} | ||
| | |||
| | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
| | {{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}} | ||
| | {{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}} | ||
| | {{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}} | ||
| | |||
| | {{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}} | ||
| | {{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}} | ||
| | {{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}} | ||
| キミたちとの であいはぜんぶ | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | |||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}} | |||
| ちゃんと おぼえてる | |||
| chanto oboete 'ru | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | |||
| きずつけあった こともあったけど | {{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab> | ||
| kizutsuke atta kotomo atta kedo | | <ab>''The number of companions, that's roughly | ||
| | Positively, absolutely, solidly | ||
It's good to have many! | |||
Specifically, it's | |||
| sore wa (e~to) wasureta | Clearly, exactly, entirely | ||
A hundred and fifty-one! | |||
With a bit of courage | |||
Perfectly, get it together, Smile | |||
We'll get companions! | |||
| まだまだ たくさ~ん | But sometimes that's? | ||
| madamada takusa~n | Careless, completely heartbreaking | ||
Those friends run away! | |||
| かならず どこか~に | When I met all of you | ||
| kanarazu dokoka~ni | I remember it perfectly | ||
There were times when we hurt each other, but | |||
That is, (Er...) I forgot | |||
| なかまは いるはず | |||
| nakama wa iru hazu | Faraway, somewhere | ||
| | I'm sure there's a place | ||
| | Where there will be companions | ||
| | One hundred and fifty-one joys | ||
| | One hundred and fifty-one dreams | ||
One hundred and fifty-one memories | |||
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | Aim to do your best! | ||
| hyakugojūichi no | |||
| | The number of companions, that's roughly | ||
| | Positively, absolutely, solidly | ||
| | It's good to have many! | ||
| hyakugojūichi no | Specifically, it's | ||
| | Clearly, exactly, entirely | ||
A hundred and fifty-one! | |||
With a bit of courage | |||
Perfectly, get it together, Smile | |||
We'll get companions! | |||
But sometimes that's? | |||
Careless, completely heartbreaking | |||
Those friends run away! | |||
When I met all of you | |||
I remember it perfectly | |||
There were times when we hurt each other, but | |||
That is, (Er...) I forgot | |||
Faraway, somewhere | |||
I'm sure there's a place | |||
Where there will be companions | |||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
One hundred and fifty-one memories | |||
Aim to do your best! | |||
When I met all of you | |||
I remember it perfectly | |||
There were times when we hurt each other, but | |||
That is, (Er...) I forgot | |||
Faraway, somewhere | |||
I'm sure there's a place | |||
Where there will be companions | |||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
One hundred and fifty-one memories | |||
Aim to do your best! | |||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
One hundred and fifty-one memories | |||
Aim to do your best!''</ab> | |||
|} | |||
|} | |} | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
* No human characters are featured in this ending. | * No human characters are featured in this ending. | ||
* | * Some footage was used in the English [[Pokérap]], which was used from the beginning of the series to well after "One Hundred Fifty-One" was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "And Now Back To Our Show!" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America. | ||
* The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}. | * The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}. | ||
* In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a [[Poké Ball]] on his head. | * In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a [[Poké Ball]] on his head. | ||
Line 276: | Line 275: | ||
[[Category:Japanese ending themes]] | [[Category:Japanese ending themes]] | ||
[[it:Hyakugojuuichi]] | |||
[[ja:ひゃくごじゅういち]] | [[ja:ひゃくごじゅういち]] | ||
[[zh:151個夢想]] |
Revision as of 21:48, 29 January 2017
The subject of this article has no official English name. The name currently in use is a fan translation of the Japanese name. |
Japanese ending themes |
|
ひゃくごじゅういち | ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
ED 1
| ||||||||||
Pikachu Records CD
|
One Hundred Fifty-One (Japanese: ひゃくごじゅういち Hyakugojūichi) is the first ending theme song of the first Japanese Pokémon anime series.
It debuted in EP001 and was replaced in EP028 by Meowth's Song.
It has been used also in some episodes of the Weekly Pokémon Broadcasting Station.
Ending animation
Synopsis
Ash's Pikachu hits a Poké Ball around with his head and feet, playing with it like a hackey sack.
Characters
Pokémon
Lyrics
TV size
|
Full version
|
Trivia
- No human characters are featured in this ending.
- Some footage was used in the English Pokérap, which was used from the beginning of the series to well after "One Hundred Fifty-One" was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with Brock's voice saying "And Now Back To Our Show!" when the 4Kids dub was first aired in syndication in 1998 in America.
- The title is a reference to the amount of Pokémon present in Generation I.
- In a bonus chapter of the manga series Magical Pokémon Journey, Ash's Pikachu shows Pikachu a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a Poké Ball on his head.
External link
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |