Make a Wish: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
No edit summary
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 6: Line 6:
list=English movie ending themes |
list=English movie ending themes |
colorscheme=Hoenn}}
colorscheme=Hoenn}}
{{Song|
{{Song|
type=Dub M06 ED |
type=Dub M06 ED |
Line 13: Line 12:
screen=hd|
screen=hd|
screenshot=M06_EDE.png|
screenshot=M06_EDE.png|
artistname=Cindy Mizelle and [[Asuca Hayashi]] |
artistname=Cindy Mizelle and [[Asuca Hayashi]] |
lyricistname=Norman Grossfeld |
lyricistname=Norman Grossfeld and Yoshiko Miura |
composername= |
composername=Takahiro Yamautsuri |
arrangername= |
arrangername=Takahiro Yamautsuri |
colorscheme=Hoenn}}
colorscheme=Hoenn}}


'''Make a Wish''' is a song from the sixth movie, ''[[M06|Jirachi: Wish Maker]]''. It is the English equivalent of ''[[A Small Thing]]''.
'''Make a Wish''' is a song from the sixth movie, ''[[M06|Jirachi: Wish Maker]]''. It is the English equivalent of [[A Small Thing]]. Early in the movie, {{an|May}} tells {{Ash}} and {{an|Brock}} that [[Caroline|her mother]] used to sing it to her as a lullaby when she was a little girl, and then she sings it to her brother, [[Max]]. During the end titles of the movie, a full version of the song is played with lyrics in both English and Japanese. This is the first time that the American dub left original Japanese lyrics in the song.
 
Early in the movie, {{an|May}} tells {{Ash}} and {{an|Brock}} that [[Caroline|her mother]] used to sing it to her as a lullaby when she was a little girl, and then she sings it to her brother, [[Max]].
 
During the end titles of the movie, a full version of the song is played with lyrics in both English and Japanese. This is the first time that the American dub left the original Japanese lyrics in the song.
 
The Japanese lyrics are performed by [[Asuca Hayashi]], and the English lyrics are performed by Cindy Mizelle. The English version was written by Norman Grossfeld.


The Japanese lyrics are performed by [[Asuca Hayashi]], and the English lyrics are performed by Cindy Mizelle and written by Norman Grossfeld.


==Lyrics==
==Lyrics==
{| {| class="roundy" style="background: #{{colorschemedark|Hoenn}}; border: 3px solid #{{colorschemedark|Hoenn}}; margin:auto"
{{Schemetable|Hoenn}}
|-
! Lyrics
| align="center" |
! Translation
{| border=1 width="100%" style="background: #FFF; border:1px solid #{{colorschemethree|Hoenn}}; border-collapse:collapse;"
|-
|colspan=3|<ab><i>When daytime turns to night,
When the moon shines bright,
When you're tucked in tight,
When everything's alright.</i></ab>
|-
|-
|colspan=3|<ab><i>Slip softly to that place,
| ''<ab>When daytime turns to night, when the moon shines bright,
Where secret thoughts run free,
When you're tucked in tight, when everything's alright.
There come face to face
Slip softly to that place, where secret thoughts run free,
With who you want to be, so</i></ab>
There come face to face with who you want to be, </ab>''
|
|-
|-
|colspan=3|<ab><i>Swim across the ocean blue,
| ''<ab>So swim across the ocean blue, fly a rocket to the moon;
Fly a rocket to the moon;
You can change your life, or you can change the world.
You can change your life,
Take a chance, don't be afraid, life is yours to live;
Or you can change the world.</i></ab>
Take a chance, and then the best has yet to come</ab>''
|
|-
|-
|colspan=3|<ab><i>Take the chance, don't be afraid,
| ''<ab>Make a wish, it's up to you.
Life is yours to live;
Find the strength inside, then watch your dreams come true.
Take a chance and then the best has yet to come</i></ab>
You don't need a shooting star, the magic's right there in your heart;
Close your eyes, believe, and make a wish...</ab>''
|
|-
|-
|colspan=3|<ab><i>Make a wish, it's up to you.
| <ab>{{tt|小さきもの それは私|chiisaki mono sore wa watashi}}
Find the strength inside,
{{tt|私です まぎれなく|watashi desu magirenaku}}
Then watch your dreams come true.
{{tt|鏡の中 心細さだけが|kagami no naka kokorobososa dake ga}}
You don't need a shooting star,
{{tt|誰に負けない 明日になるよ|dare ni makenai ashita ni naru yo}}</ab>
the magic's right there in your heart;
| ''<ab>The small one
Close your eyes,
Believe and make a wish...</i></ab>
|- style="background: #{{colorschemelight|Hoenn}};"
! Japanese
! Romaji
! English
|-
|<ab>ちいさき もの それ は わたし
わたし です まぎれなく
かがみ の なか こころぼそさ だけ が
だれ に まけない あした に なる よ</ab>
|<ab><i>chiisaki mono sore wa watashi
watashi desu magirenaku
kagami no naka kokorobososa dake ga
dare ni makenai ashita ni naru yo</i></ab>
|<ab><i>The small one
That is me, it's obvious
That is me, it's obvious
In the mirror, just this helpless feeling
In the mirror, just this helpless feeling
Becomes tomorrow which won't be beaten by anyone</i></ab>
Becomes tomorrow which won't be beaten by anyone</ab>''
|-
|-
|<ab>そして わたし は おさない ころ に
| <ab>{{tt|そして私は 幼い頃に|soshite watashi wa osanai koro ni}}
すこしずつ もどって ゆく
{{tt|少しずつ戻ってゆく|sukoshizutsu modotte yuku}}
いみ も しらず うたう こい の うた を
{{tt|意味も知らず歌う 恋の歌を|imi mo shirazu utau koi no uta wo}}
ほめて くれた あの ひ に</ab>
{{tt|誉めてくれた あの日に|homete kureta ano hi ni}}</ab>
|<ab><i>soshite watashi wa osanai koro ni
| ''<ab>Like that, I return to my childhood
sukoshizutsu modotte yuku
imi mo shirazu utau koi no uta wo
homete kureta ano hi ni</i></ab>
|<ab><i>Like that, I return to my childhood
Little by little
Little by little
To the days where you praised me for singing
To the days where you praised me for singing
The love songs which I didn't know the meaning to</i></ab>
The love songs which I didn't know the meaning to</ab>''
|-
|-
|<ab>そら を あおげば
| <ab>{{tt|空をあおげば|sora wo aogeba}}
みちて くる わたし の こえ が
{{tt|満ちてくる 私の声が|michite kuru watashi no koe ga}}
さらさら ながる かぜ の なか で きみ も
{{tt|さらさら 流る 風の中で君も|sarasara nagaru kaze no naka de kimi mo}}
ふわり まいあがれ</ab>
{{tt|ふわり 舞い上がれ|fuwari maiagare}}</ab>
|<ab><i>sora wo aogeba
| ''<ab>When I look up at the sky
michite kuru watashi no koe ga
sarasara nagaru kaze no naka de kimi mo
fuwari maiagare</i></ab>
|<ab><i>When I look up at the sky
My voice becomes full
My voice becomes full
In the wind that flows like a river
In the wind that flows like a river
You should fly up</i></ab>
You should fly up</ab>''
|-
|-
|<ab>こえ が きこえる
| <ab>{{tt|声が聞こえる|koe ga kikoeru}}
ゆく べき みち ゆび さして いる
{{tt|ゆくべき道 指さしている|yuku beki michi yubi sashite iru}}
さらさら ながる かぜ の なか で ひとり
{{tt|さらさら流る 風の中でひとり|sarasara nagaru kaze no naka de hitori}}
わたし うたって います</ab>
{{tt|私うたっています|watashi utatte imasu}}</ab>
|<ab><i>koe ga kikoeru
| ''<ab>I can hear the voices
yuku beki michi yubi sashite iru
sarasara nagaru kaze no naka de hitori
watashi utatte imasu</i></ab>
|<ab><i>I can hear the voices
They point to the road which I must go
They point to the road which I must go
In the wind that flows like a river
In the wind that flows like a river
I sing alone</i></ab>
I sing alone</ab>''
|-
|-
|colspan=3|<ab><i>I've always hoped for happiness,
| ''<ab>Ooh, I've always hoped for happiness, and finally fulfilled my wish;
And finally fulfilled my wish;
cause I just need to see you smile.</ab>''
Cause I just need to see you smile.</i></ab>
|
|- style="background: #{{colorschemelight|Hoenn}};"
! Japanese
! Romaji
! English
|-
|-
|そら を あおげば
| <ab>{{tt|空をあおげば|sora wo aogeba}}
|<i>sora wo aogeba</i>
''(Make a wish, it's up to you.)''
|<i>When I look up at the sky</i>
{{tt|満ちてくる 私の声が|michite kuru watashi no koe ga}}
|-
''(Watch your dreams come true.)''
|colspan=3|<i>(Make a wish, it's up to you.)</i>
{{tt|さらさら 流る 風の中で君も|sarasara nagaru kaze no naka de kimi mo}}
|- style="background: #{{colorschemelight|Hoenn}};"
''(The magic's right there in your heart;)''
! Japanese
{{tt|ふわり 舞い上がれ|fuwari maiagare}}
! Romaji
''(Believe)''</ab>
! English
| style="vertical-align: top" | ''<ab>When I look up at the sky
|-
 
|みちて くる わたし の こえ が
My voice becomes full
|<i>michite kuru watashi no koe ga</i>
 
|<i>My voice becomes full</i>
In the wind that flows like a river
|-
 
|colspan=3|<i>(Watch your dreams come true.)</i>
You should fly up too</ab>''
|- style="background: #{{colorschemelight|Hoenn}};"
! Japanese
! Romaji
! English
|-
|さらさら ながる かぜ の なか で きみ も
|<i>sarasara nagaru kaze no naka de kimi mo</i>
|<i>In the wind that flows like a river</i>
|-
|colspan=3|<i>(The magic's right there in your heart;)</i>
|- style="background: #{{colorschemelight|Hoenn}};"
! Japanese
! Romaji
! English
|-
|ふわり まいあがれ
|<i>fuwari maiagare</i>
|<i>You should fly up too</i>
|-
|colspan=3|<i>(Believe)</i>
|-
|-
|colspan=3|<ab><i>Make a wish, it's up to you.
| ''<ab>Make a wish, it's up to you.
Find the strength inside,
Find the strength inside, then watch your dreams come true.
then watch your dreams come true.
You don't need a shooting star, the magic's right there in your heart;
You don't need a shooting star,
Close your eyes, believe, and make a wish...</ab>''
the magic's right there in your heart;
|
Close your eyes,
Believe and make a wish...</i></ab>
|-
|-
|colspan=3|<i>Make a wish...</i>
| ''<ab>Ooh, make a wish...</ab>''
|
|}
|}
|}
|}


{{-}}
{{English movie ending themes}}
{{PrevNext|
{{PrevNext|
prevlink=My Best Friends |
prevlink=My Best Friends |
Line 181: Line 122:
colorscheme=Hoenn}}
colorscheme=Hoenn}}
{{Project Music notice}}
{{Project Music notice}}
[[Category:English movie ending themes]]


[[zh:Make A Wish]]
[[zh:Make A Wish]]

Revision as of 23:05, 23 December 2015

My Best Friends
English movie ending themes
This Side of Paradise
Make a Wish
M06 EDE.png
Dub M06 ED
Artist Cindy Mizelle and Asuca Hayashi
Lyrics Norman Grossfeld and Yoshiko Miura
Composer Takahiro Yamautsuri
Arrangement Takahiro Yamautsuri

Make a Wish is a song from the sixth movie, Jirachi: Wish Maker. It is the English equivalent of A Small Thing. Early in the movie, May tells Ash and Brock that her mother used to sing it to her as a lullaby when she was a little girl, and then she sings it to her brother, Max. During the end titles of the movie, a full version of the song is played with lyrics in both English and Japanese. This is the first time that the American dub left original Japanese lyrics in the song.

The Japanese lyrics are performed by Asuca Hayashi, and the English lyrics are performed by Cindy Mizelle and written by Norman Grossfeld.

Lyrics

Lyrics Translation
When daytime turns to night, when the moon shines bright,
When you're tucked in tight, when everything's alright.
Slip softly to that place, where secret thoughts run free,
There come face to face with who you want to be,
So swim across the ocean blue, fly a rocket to the moon;
You can change your life, or you can change the world.
Take a chance, don't be afraid, life is yours to live;
Take a chance, and then the best has yet to come
Make a wish, it's up to you.
Find the strength inside, then watch your dreams come true.
You don't need a shooting star, the magic's right there in your heart;
Close your eyes, believe, and make a wish...
小さきもの それは私
私です まぎれなく
鏡の中 心細さだけが
誰に負けない 明日になるよ
The small one
That is me, it's obvious
In the mirror, just this helpless feeling
Becomes tomorrow which won't be beaten by anyone
そして私は 幼い頃に
少しずつ戻ってゆく
意味も知らず歌う 恋の歌を
誉めてくれた あの日に
Like that, I return to my childhood
Little by little
To the days where you praised me for singing
The love songs which I didn't know the meaning to
空をあおげば
満ちてくる 私の声が
さらさら 流る 風の中で君も
ふわり 舞い上がれ
When I look up at the sky
My voice becomes full
In the wind that flows like a river
You should fly up
声が聞こえる
ゆくべき道 指さしている
さらさら流る 風の中でひとり
私うたっています
I can hear the voices
They point to the road which I must go
In the wind that flows like a river
I sing alone
Ooh, I've always hoped for happiness, and finally fulfilled my wish;
cause I just need to see you smile.
空をあおげば
(Make a wish, it's up to you.)
満ちてくる 私の声が
(Watch your dreams come true.)
さらさら 流る 風の中で君も
(The magic's right there in your heart;)
ふわり 舞い上がれ
(Believe)
When I look up at the sky

My voice becomes full

In the wind that flows like a river

You should fly up too
Make a wish, it's up to you.
Find the strength inside, then watch your dreams come true.
You don't need a shooting star, the magic's right there in your heart;
Close your eyes, believe, and make a wish...
Ooh, make a wish...


OS: We're a Miracle / (Hey You) Free Up Your Mind / If Only Tears Could Bring You Back / Don't Say You Love Me
The Power of One / Polkamon / Flying Without WingsTo Know the UnknownCele-B-R-A-T-E
You & Me & Pokémon / Pikachu (I Choose You) / The Time Has Come (Pikachu's Goodbye) / My Best Friends
AG: Make a WishThis Side of ParadiseWe Will Meet AgainTogether We Make a Promise
DP: I'll Always Remember You / Living in the ShadowThis is a Beautiful World
If We Only Learn / This is a Beautiful World / I'll Always Remember YouI Believe in You
BW: Follow Your Star (Truth Mix) / Follow Your Star (Ideals Mix)It's All Inside of YouWe're Coming Home
XY: Open My EyesEvery Side Of MeSoul-Heart
SM: I Choose You / FutureThe Power of UsKeep Evolving
JN: No Matter What
My Best Friends
English movie ending themes
This Side of Paradise
Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.