List of Hindi Pokémon themes: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
(Acurate translations!)
(using song names for image captions instead of season or episode names)
 
(409 intermediate revisions by 33 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{incomplete|2=English lyrics should be replaced with translations}}
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div>
This is a '''list of themes''' and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Hindi dub]].
This is a '''list of themes''' and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Hindi dub]].


==Pokémon Theme (opening 1)==
==Openings==
[[File:OPE01.png|200px|thumb|Pokémon: Indigo League]]
===Pokémon Theme===
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Pokémon Theme]]
 
The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].
The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].


===Karne hai haasil (CN dub)===
====Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)====
'''Karne Hai Haasil''' (Hindi: '''करने है हासिल''' ''Want to Obtain'') is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme.
'''Karne Hai Haasil''' (Hindi: '''करने है हासिल''' ''Have to Obtain'') is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme. A version featuring a duet in some lines<ref>https://youtube.com/watch?v=vyZ65AEkPUo</ref> was used for the initial airings in 2003. For reruns during the Daastan-e-Pokémon block and for the first volume of Hindi dubbed DVD releases, a second version featuring only one singer was used.
 
A shortened version was aired with nightly repeat airings. Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]'' , featuring new stanzas.


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! Hinglish
! हिन्दी
!English
! Hindi (Transliteration)
!हिन्दी
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Sab se behtar banunga main
|<ab>सबसे बेहतर बनूँगा मैं
जैसा कोइ और न था
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
और सिखाना मक्सद खडा
 
इस सफर पर निकला हूं मैं
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना
 
पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Sabse behtar banunga main
Jaisa koi aur na tha
Jaisa koi aur na tha
Unhe {{pkmn2|caught|pakarna}} imtehaan mera
Unhe {{pkmn2|caught|pakadna}} imtehaan mera
Aur {{pkmn|training|sikhana}} maqsad khara
Aur {{pkmn|training|sikhana}} maksad khara


Is safar per nikla hoon main
Is safar per nikla hoon main
Ghoomunga chaaron disha
Ghoomunga chaaron disha
Her {{OBP|Pokémon|species}} ki shakti hai khaas
Har {{OBP|Pokémon|species}} ki shakti hai khaas
Jise mujhko hai samajhna
Jise mujhko hai samajhna


Pokémon ([[Gotta catch 'em all|karne hain haasil]]), karni hai dosti
Pokémon ([[Gotta catch 'em all|karne hain haasil]]), karni hai dosti
Yahi hai qismat meri
Yahi hai kismat meri
Pokémon...ooh, tum mere saathi
Pokémon...ooh, tum mere saathi
Dekhegi [[Pokémon world|ye duniya]] saari
Dekhegi [[Pokémon world|ye duniya]] saari
Pokémon (karne hein haasil), banay dil ki
Pokémon (karne hein haasil), bane dil ki
Kaam ayega hausla hi
Kaam ayega hausla hi
Saathi main, aur ek saathi tu
Saathi main aur ek saathi tu
Po-ké-mon
Po-ké-mon
Karne hain haasil!
Karne hain haasil!
Line 38: Line 63:
Like no one ever was
Like no one ever was
Catching them is my test
Catching them is my test
To train them is my true intention
To train them is my cause


I am on this journey
I have embarked on this journey
To travel in all directions
Will travel in all four directions
Each Pokémon has a special power
Each Pokémon has a special power
Which I need to understand
Which I have to understand


Pokémon (have to obtain), we have to make friends
Pokémon (have to obtain), have to make friends
This is only my destiny
That is my destiny
Pokémon...ooh, you're my partners
Pokémon...ooh, you are my partner
The whole world will see
The whole world will see
Pokémon (have to obtain), making heart
Pokémon (have to obtain), to heart's content
Only Courage will work
Only the courage will come into use
Me and you both are partners of each other
I'm your partner and you are mine
Po-ké-mon
Po-ké-mon
Have to gain!
Have to obtain
Have to gain!
Have to obtain
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>सबसे बेह्तर बनूँगा मैं
जैसा कोइ और न था
उन्हे पकरना इमतेहां मेरा
और सिखाना मक्सद खडा
इस सफर पर निकला हूं मैं
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना
पोकेमोन (करना है हासिल), करनि है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनी सारी
पोकेमोन (करना है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथ मैं, और एक साथ तु
पो-के-मोन
करना हैं हासिल!
करना हैं हासिल!
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Pana har ek ko (Hungama dub)===
====Pana Har Ek Ko (Hungama dub)====
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. It was aired from ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' till ''[[EP007|The Waterflowers of Cerulean City]]''.
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Getting Each One'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' till ''[[EP007|The Waterflowers of Cerulean City]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''Pokémon, I Choose You!'' till ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' during reruns on Disney XD.
 
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with ''[[EP059|Volcanic Panic]]'' and ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]'' during reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV.
 
Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! Hinglish
! हिन्दी
!English
! Hindi (Transliteration)
!हिन्दी
! English (Translation)
|-
|-
|<ab> बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
ना कोई हो जितना
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा
दुनिया का हर कोना देखूं
देखूं ज़मीन आसमान
हर पोकेमोन का जूनून
शक्तिया समझना
पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
मेरी क़िस्मत यही
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
हौसला दिलाएगा मंज़िल
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Banunga main itna zabardast
| <ab>Banunga main itna zabardast
Na koi ho jitna
Na koi ho jitna
Pakarna unko meri pariksha
Pakadna unko meri pariksha
Sikkhana laksh mera
Sikhana laksh mera


Duniya ka har kona dekhun
Duniya ka har kona dekhun
Dekhun zameen asman
Dekhun zameen asman
Her Pokémon ka junoon
Har Pokémon ka junoon
Shaktiyan samajhna
Shaktiyan samajhna


Line 109: Line 139:
Pana har ek ko!
Pana har ek ko!
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>I will become so awesome
| <ab>I will become so great
Like no one is
Like no one else
To catch them is my test
To catch them is my test
To train them is my goal
To train them is my aim


I will see each corner of world
Will see every corner of world
Searching on land and sky
Will see the land and the sky
Each Pokémon's Passion
To understand each Pokémon's passion
Understanding powers
And to understand their powers


Pokémon (get each one of them), it's you and me
Pokémon (getting each one), it's you and me
It's my destiny
It's my destiny
Pokémon...ooh, you're a true friend
Pokémon...ooh, you're a true friend
Who protects everyone
Who protects everyone
Pokémon (get each one of them), a heart so true
Pokémon (getting each one), a heart so true
Our courage will pull us through
Our courage will pull us through
We will learn together
We will learn together
Po-ké-mon
Po-ké-mon
Get each one of them!
Getting each one
Get each one of them!
Getting each one
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab> बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
|}
ना कोई हो जितना
|}{{-}}
पाकरना उनको मेरी परीक्षा
 
सीखना लक्ष मेरा
===Pokémon World===
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Pokémon World]]
'''{{so|Pokémon World}}''' is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].


दुनिया का हर कोना देखूं
====Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)====
देखूं ज़मीन आसमान
'''Pokémon Ki Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन की दुनिया''' ''World of Pokémon'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon World. This theme was sung by Raman Mahadevan.
हेर पोकेमोन का जोनूं
शक्तिया समझना


पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और में
{{Schemetable|Orange}}
मेरी क़िस्मत यही
! हिन्दी
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सकचे
! Hindi (Transliteration)
सबकी रक्षा करे
! English (Translation)
पोकेमोन (पाना हर एक को), सक्चा है दिल
|-
होसला दीलेएगा मंज़िल
|<ab>तुम्हें बनना है मास्टर
खे एक तो जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
पोकेमोन!
</ab>
क्या बन सकते हो तुम
|}
नंबर वन!?
|}


====Pana Har Ek Ko (Extended version)====
चुनी हैं बुलंदे नई,
The extened version of this song was played in ''[[EP080|Friends to the End]]''. Instead of new lyrics, the opening theme version was repeated.
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
{{-}}
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर


==Pokémon World (opening 2)==
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
[[File:OPE02.png|200px|thumb|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]]
में
'''{{so|Pokémon World}}''' is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(महान मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
अंग!


===Pokémon ki Duniya (CN dub)===
तुम्हें बनना है मास्टर
'''Pokemon Ki Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन की दुनिया''' ''World of Pokémon'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon World.
पोकेमोन!
 
क्या बन सकते हो तुम
{{Schemetable|Orange}}
नंबर वन!?
!Hinglish
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
!English
(पो-के-मोन)
!हिन्दी
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
|-
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
(पो-के-मोन)</ab>
| <ab>Tumhe banna hai Master,
| <ab>Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Pokémon!
Line 176: Line 214:
Number one!?
Number one!?


Karni hai koi jaldi nahi
Chuni hai bulande nayi
Jagani hai mujhe himmat (Pokémon)
Jagani hai mujhe himmat ko (Pokémon)
Uthane hain khatre kaee
Uthane hain khatre kaee
Yaad rakhne hain sabak
Yaad rakhne hain sabak ko
Jaana hai jahan koi
Jaana hai jahan koi
Aur gaya na ho (yeah)
Aur gaya na ho (yeah)
Line 185: Line 223:
Apni shakti ke bal per
Apni shakti ke bal per


Jeete hain hum is Pokémon ki duniya me
Jeete hum iss Pokémon ki duniya
me
(Po-ké-mon)
(Po-ké-mon)
Banunga main mahaan Master sabhi se
Banunga main mahaan Master sabhi se
(Greatest {{pkmn|Master|Master}})
(Mahaan {{pkmn|Master|Master}})
Jeete hain hum is Pokémon ki duniya me
Jeete hum is Pokémon ki duniya me
(Po-ké-mon)
(Po-ké-mon)
Mera hai ye imtehaan
Mera hai ye imtehaan
Banna hai sabse mahaan
Banna hai sabse mahaan
Ungh!


Tumhe banna hai Master,
Tumhe banna hai Master,
Line 198: Line 238:
Kya ban sakte ho tum
Kya ban sakte ho tum
Number one!?
Number one!?
Jeete hain hum is Pokémon ki duniya main
Jeete hum is Pokémon ki duniya main
(Po-ké-mon)
(Po-ké-mon)
Banunga main mahan Master sabhi se
Banunga main mahan Master sabhi se
Apni shakti hai apne hi haathon main
Apni shakti se ham jeethenge
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
| <ab>You want to be the Master of
| <ab>You wanna be the Master,
Pokémon!
Pokémon!
Can you become the
Can you become the
Number one!?
Number one!?


No need to rush
I have chosen new heights
I want to be brave (Pokémon)
I have to be brave (Pokémon)
To take many risks
Have to take many risks
Remember the lessons i took
Have to remember the lessons
I wanna go
I wanna go where
Where no one's been (Yeah)
No one has gone before (yeah)
Learn new tricks
Have to learn new tricks
By using my power
From my own power


We all live in this Pokémon world
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)  
(Po-ké-mon)  
I wanna be the greatest Master of them all!
I will be the greatest Master of them all
(Greatest Master)
(Greatest Master)
We all live in this Pokémon world
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)  
(Po-ké-mon)  
All this is my test
This is my ultimate test
To be better than all the rest
Now i have to be the best!
Ungh!


You want to be the Master of
You want to be the Master,
Pokémon!  
Pokémon!  
Can you become the
Can you become the
Number one!?
Number one!?
We all live in this Pokémon world
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)  
(Po-ké-mon)  
I wanna be the greatest Master of them all!
I wanna be the greatest Master of them all  
The power is in your hand
We will win with our power  
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
|<ab>तुम्हें बन्ना है मास्टर,
|}
पोकेमोन!
|}
क्या बन सक्ते हो तुम
नंबर वं!?


करनि है कोई जल्दि नहीं
====Pokémon Duniya (Hungama dub)====
जगानि है मुझे हिम्मत् (पोकेमोन)
'''Pokémon Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन दुनिया''' ''Pokémon World'') is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for ''[[EP084|The Lost Lapras]]'' and ''[[EP085|Fit to be Tide]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''The Lost Lapras'' till ''[[EP105|Charizard Chills]]'' during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in following episodes.
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखनें है तरीके नयें
अपनी शक्ती के बल पर


जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया मे
A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''. The extended version of this song was played in ''[[EP105|Charizard Chills]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.
(पो-के-मोन)
बनुंगा मैं महान मास्टर सभी से
(ग्रेटेस्ट मास्टर)
जिते हैं हम पोकेमोन इस पोकेमोन की दुनिया मे
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इमतेहान
बन्ना है सबसे महान
 
तुम्हें बन्ना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वं!?
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पोकेमोन)</ab>
|}
|}
 
===Pokémon Duniya (Hungama dub)===
'''Pokémon Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन दुनिया''' ''Pokémon World'') is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for ''[[EP084|The Lost Lapras]]'' and ''[[EP085|Fit to be Tide]]''.


{{Schemetable|Orange}}
{{Schemetable|Orange}}
! Hinglish
! English
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Toh Pokémon Master Banega Kaun!
| <ab>तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
 
चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
 
ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे
 
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)</ab>
| <ab>Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chahoge Number One!?
Kya banna chahoge Number One!?


Chalna chahu me aisi raah paar
Chalna chahu me aisi raah par
Jaha mile hosla aur banu nidaar (Pokémon)
Jaha mile hosla aur banu nidar (Pokémon)
Khatre ke waqt na ho mann me daar
Khatre ke waqt na ho mann me dar
Yad rahe sabak jau jidhar
Yad rahe sabak jaoon jidhar
Choona hai mujhe woh sikhar
Choona hai mujhe woh sikhar
Jaha koi bhi pohocha na ho (Pokémon)
Jaha koi bhi pohocha na ho (Pokémon)
Mushkilo me bhi aage badhu
Mushkilo me bhi aage badhoon
Jor lagao, kahi na aadu
Zor lagaoon, kahi na adoon


Oh ha
Oh ha
Sab pokemon duniya me jiyenge (Po-ké-mon)
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sabse bada pokemon master banna hai mujhe (banna mujhe)
Sabse bada Pokémon Master banna hai mujhe (banna mujhe)
Sab pokemon duniya me jiyenge (Po-ké-mon)
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Accha main, bannu sabse
Accha main, bannu sabse
Mere piche rahe duniya abse
Mere piche rahe duniya abse


Toh Pokémon Master Banega Kaun!
Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chhoge Number One!?
Kya banna chhoge Number One!?
Sab pokemon duniya me jiyenge (Po-ké-mon)
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sabse bada pokemon master banna hai mujhe
Sabse bada Pokémon master banna hai mujhe
Jor lagao, kahi na aadu
Zor lagaoon, kahi na adoon
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
| <ab>Who will be the Master of Pokémon
| <ab>So who will be the Pokémon Master
Are you willing to be the Number one!?
Do you want to be the number one?


I will travel on such a path
I want to travel on such a path
Where i will become courageous and fearless (Pokémon)
Where I can be courageous and fearless (Pokémon)
Shouldn't have fear during dangerous times
Will have no fear at the time of danger
Remember the lessons wherever i go
Remember the lessons wherever I go
I want to reach the ultimate peak
I have to reach that ultimate peak
Where no one ever reached (Pokémon)
Where no one has ever reached (Pokémon)
Lead the way in difficulties
Move forward even during the difficult times
I'll give my best and don't get stuck
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck


Oh hey
Oh hey
Line 316: Line 355:
I wanna be the greatest Master of them all! (Greatest Master)
I wanna be the greatest Master of them all! (Greatest Master)
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)  
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)  
Become the very best, of em' all
Become the very best of em' all
World will be behind me from now
Leaving the world behind me from now on


Who will be the Master of Pokémon
So who will be the Pokémon Master
Are you willing to be the Number one!?
Do you want to be the number one?
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)  
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)  
I wanna be the greatest Master of them all!
I wanna be the greatest Master of them all!
I'll give my best and don't get stuck
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
| <ab>तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
चलना चाहू मे ऐसी राह पर
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
ख़तरे के वक्त ना हो मन मे डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलोँ मे भी आगे बढूँ
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया मे जियेँगे (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया मे जियेँगे (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन
क्या बनना चाहोगे नंबर वन?
सब पोकेमोन दुनिया मे जियेँगे (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)</ab>
|}
|}
|}
|}
{{-}}
====Pokémon Duniya (Extended Version)====
The extened version of this song was played in ''[[EP105|Charizard Chills]]''. Instead of new lyrics, the opening theme version was repeated.
{{-}}


==Pokémon Johto (opening 3)==
===Pokémon Johto===
[[File:OPE03.png|200px|thumb|The Johto Journeys]]
[[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]]
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].


===Ek Nayi Duniya Banaenge (CN dub)===
====Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon  Network dub)====
'''Ek Nayi Duniya Banaenge''' (Hindi: '''एक नयी दुनिया बनाएँगे''' ''We Will Make A New World'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto.
'''Ek Nayi Duniya Banaenge''' (Hindi: '''एक नयी दुनिया बनाएँगे''' ''We Will Make A New World'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto. The theme was sung by Alwyn Dsouza.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! Hinglish
! हिन्दी
!English
! Hindi (Transliteration)
!हिन्दी
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
|<ab>एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)


Pokémon Johto!
पोकेमोन जोहतो!


Sabhi ko Master hai banna
सभी को मास्टर है बन्ना
Sabhi ko dikhani hai kala
सभी को दिखाना है कला
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
सभी को जल्दि है पहुँचना
मंजिल करनी हासिल
 
हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे
 
एक हसीन दुनीया बनाएँगे
एक नयी दिशा दिखाएँगे
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
 
पोकेमोन जोहतो!
 
एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
 
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!</ab>
| <ab>Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
 
Pokémon Johto!
 
Sabhi ko Master hai banna
Sabhi ko dikhani hai kala
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
[[Pokémon League|Manzil]] karni haasil
[[Pokémon League|Manzil]] karni haasil


Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar
Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar
Koshish ke kadam tumhein manzil ke kareeb lejayenge
Koshish ke kadam tumhein manzil ke kareeb lejaen


Ek haseen duniya banayenge
Ek haseen duniya banayenge
Line 394: Line 427:
[[S03|Pokémon Johto]]!
[[S03|Pokémon Johto]]!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
| <ab>We will build a new world (will build)
| <ab>We will make a new world (yes, we will)


Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Line 401: Line 434:
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to get there faster
Everybody wants to get there faster
Fulfil our goals
Have to achieve the goal


Stay on each time, you have to get much better
Keep working hard every day, you have to get better
Each step you climb is one more step up the ladder
Each step you climb is one more step up the ladder


We will build a beautiful world
We will make a beautiful world
We will show a new direction
We will show a new way
A new place, success under your feet
A brand new place, where success is right in front of you
But you still gotta catch 'em all and be the best that you can be
But we still have to obtain, be the best that you can be  


Pokémon Johto!
Pokémon Johto!


We will build a new world (will build)
We will make a new world (yes, we will)
But you still gotta catch 'em all and be the best that you can be
But we still have to obtain them, be the best that you can be


Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
|<ab>एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
|}
|}


पोकेमोन झोटो!
====Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)====
'''Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan''' (Hindi: '''बिलकुल नयी है जगह नया टशन''' ''A Brand New Place And A New Attitude'') is the Hungama dub version of Pokémon Johto. It was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''.


सभी को मास्टर है बन्ना
{{Schemetable|Johto}}
सभी को दिखाना है कला
! हिन्दी
सभी को जल्दि है पहुँचना
! Hindi (Transliteration)
मंजिल करनी हासिल
! English (Translation)
|-
|<ab>बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)


हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
पोकिमोन जोहतो!
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे


एक हसीन दुनीया बनाएँगे
हर किसी को है माहिर बनना
एक नयी दिशा दिखाएँगे
हर किसी को दिखना हुनर
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
जल्दी से पोहोचना है सबको
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
हर शिखर पे बस ऊपर


पोकेमोन झोटो!
कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के


एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
नई दुनिया नया ज़माना
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी


पोकेमोन झोटो!
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन झोटो!
</ab>
|}
|}


===Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)===
बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
'''Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan''' (Hindi: '''बिलकुल नयी है जगह नया टशन''' ''A Brand New Place & A New Attitude'') is the Hungama dub version of Pokemon Johto. It was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP062|Type Casting]]''.
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी


{{Schemetable|Johto}}
पोकेमोन जोहतो!
! Hinglish
पोकेमोन जोहतो!</ab>
!English
| <ab>Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)
!हिन्दी
|-
| <ab>Bilkul nayi hai jagah naya tashan (tashan)


Pokemon Johto!
Pokémon Johto!


Har kisi ko hai mahir banna
Har kisi ko hai mahir banna
Line 466: Line 498:
Kadam har ek, paas le aye manzil ke
Kadam har ek, paas le aye manzil ke


Nayi duniya naya zamaana
Nayi duniya, naya zamaana
Aur naya hai nazariya bhi
Aur naya hai nazariya bhi
Bilkul nayi hai jagah aur iska naya tashan
Bilkul nayi hai jagah aur iska naya tashan
Lekin ab bhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi
Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi


Pokemon Johto!
Pokémon Johto!


Bilkul nayi hai jagah naya tashan (tashan)
Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)
Lekin ab bhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi
Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi


Pokemon Johto!
Pokémon Johto
Pokemon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
| <ab>It'a Brand new place, new attitude (attitude)
| <ab>It's a brand new place, a new attitude (attitude)


Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Line 485: Line 517:
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to get there faster
Everybody wants to get there faster
Make their way to the top of the hill
To the destination up the hill


Each time you try, gonna get just a little bit better
Every time we try, we get better than before
Each step you climb is one more step up the ladder
Each step we take, gets us closer to goal


It's a new world and a new era
A new world and a new era
It's a whole new way to see
And a new perspective as well
It's a whole new place with a brand new attitude
A whole new place with a brand new attitude
But you still gotta catch 'em all and be the best that you can be
But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be


Pokémon Johto!
Pokémon Johto!


It'a Brand new place, Brand new attitude (attitude)
A brand new world, a new attitude (attitude)
But you still gotta catch 'em all and be the best that you can be
But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be


Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
|<ab>बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)
|}
|}


पोकिमोन झोटो!
===Born to Be a Winner===
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Born to Be a Winner]]
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].


हर किसी को है माहिर बनना
====Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)====
हर किसी को दिखना हुनर
'''Hum Toh Hai Woh Hero''' (Hindi: '''हम तो है वो हीरो''' ''We are That Hero'') is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.
जल्दी से पोहोचना है सबको
हर शिखर पे बस ऊपर


कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के


नई दुनिया नया ज़माना
{{Schemetable|Johto}}
और नया है नज़रिया भी
! हिन्दी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
! Hindi (Transliteration)
लेकिन अब भी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी
! English (Translation)
|-
|<ab>पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...


पोकेमोन झोटो!
...तो हो जाए


बिल्कुल नयी है जगह नया टसन (टसन)
कर जाएंगे हम काम वो
लेकिन अब भी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
कुछ भी नही है मुश्किल
काम कैसा भी हो


पोकेमोन झोटो!
साथ लेलो उस्को
पोकेमोन झोटो!
हम जैसा जो भी हो
</ab>
करते ना घबराते हैं हां
|}
हम तो...
|}
{{-}}


==Born to Be a Winner (opening 4)==
हम तो हैं वो हीरो,
[[File:OPE04.png|200px|thumb|Johto League Champions]]
(जोहतो)
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].
हम तो हैं ही छांपियं
 
हम तो हैं वो हीरो
===Hum Toh Hai Wo Hero (CN Dub)===
कभी ना हारे जो
'''Hum Toh Hai Woh Hero''' (Hindi: '''हम तो है वो हीरो''' ''We are Those Hero'') is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.
(पोकेमोन जोहतो)
 
हम तो हैं वो हीरो
{{Schemetable|Johto}}
 
! Hinglish
पोकेमोन</ab>
!English
!हिन्दी
|-
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Pokémon!  
Pokémon!  
Line 552: Line 584:
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)  
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)  
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kaam karta bhi wo
Kaam kaisa bhi ho


Karne do us ko
Saath lelo usko
Hum jaisa jo bhi ho
Hum jaisa jo bhi ho
Karte na ghabrate hain han
Karte na ghabrate hain han
Line 561: Line 593:
Hum to hain wo hero,
Hum to hain wo hero,
(Johto)
(Johto)
Hum to hain hi [[Pokémon Champion|champion]]
Hum to hai hi [[Pokémon Champion|champion]]
Hum to hain wo hero
Hum to hai wo hero
Kabhi na haare jo  
Kabhi na haare jo  
(Pokémon Johto)
(Pokémon Johto)
Hum to hain wo hero
Hum to hai wo hero


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
Line 577: Line 609:
That no one ever has done before ( done before, done before)
That no one ever has done before ( done before, done before)
Nothing's ever difficult
Nothing's ever difficult
Work ever done before
Whatever the work is..


Let it do
Let him join us
Just the way we are
The one who is just like us..
Do it without fearing
Do it without fearing
We all...
We all...
Line 589: Line 621:
We are that hero
We are that hero
The one's that never lose
The one's that never lose
(Pokémon Johto)
We are that hero
We are that hero


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|}
|}
====Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)====
'''Banunga Main Hi Winner''' (Hindi: '''बनूँगा मैं ही विनर''' ''I Will Be The Winner'') is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', then from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]'', while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>पोकेमोन!
|<ab>पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...
पोकेमोन...


...थो हो जाए
...लेट'स डू इट
 
बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा


कर जाएंगे हम काम वो
यही ज़िंदगी का है मकसद
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
करना जो करना भी
कुछ भी नही है मुश्किल
कुछ बड़ा दुनिया को करके
काम करता भी वो
दिखाना है


करने दो उस को
बनूँगा मैं ही विन्नर
हम जैसा जो भी हो
(जोहतो)
करते ना घबराते हैं हां
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
हम तो...
बनूँगा मैं ही विन्नर
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
बनूँगा मैं विन्नर


हम तो हैं वो हीरो,
पोकेमोन!</ab>
(झोटो)
| <ab>Pokémon!
हम तो हैं ही छांपियं
Pokémon!
हम तो हैं वो हीरो
Pokémon...
कभी ना हारे जो
(पोकेमोन झोटो)
हम तो हैं वो हीरो
 
पोकेमोन
</ab>
|}
|}
 
===Banuga Mein Hi Winner (Hungama Dub)===
'''Banunga Main Hi Winner''' (Hindi: '''बनूँगा मैं ही विनर''' ''I Will Be The Winner'') is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', than from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]''.
 
{{Schemetable|Johto}}
! Hinglish
!English
!हिन्दी
|-
| <ab>Pokemon!
Pokemon!
Pokemon...


...Let's do it
...Let's do it
Line 650: Line 682:
Banuga main hi winner
Banuga main hi winner
Banuga main sabse best
Banuga main sabse best
(Pokemon Johto!)
(Pokémon Johto!)
Banuga main winner
Banuga main winner


Pokemon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Pokémon!  
Pokémon!  
Line 660: Line 692:
...Let's do it
...Let's do it


I become so awesome
I wanna become so awesome
Like no one ever had been (ever had been, ever had been)
Like no one ever had been (ever, ever)
To catch them is my test
To catch them is my test
To train them is my goal
To train them is my goal


This is the purpose of my life
This is the purpose of my life
Who do too
Will do what to do
Something big I have to do to
I have to show to the world
Show the World
something big that I must do


I will only be a winner  
I will only be a winner  
Line 679: Line 711:


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
|}
पोकेमोन!
|}
पोकेमोन...


...लेट्स् दो इट
===Believe in Me===
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Believe in Me]]
'''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].


बनू मे ज़बरदस्त इतना
====Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)====
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
सीखना लक्ष मेरा


यही ज़िंदगी का है मकसद
{{Schemetable|Johto}}
करना जो करना भी
! हिन्दी
कुछ बड़ा दुनिया को करके
! Hindi (Transliteration)
दिखना है
! English (Translation)
|-
|<ab> पोकेमोन!
न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल 
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


बनउगा मैं ही विन्नर
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
(झोटो)
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
बनउगा मैं ही चॅंपियन
बनउगा मैं ही विन्नर
बनउगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन
बनउगा मैं विन्नर


पोकेमोन!
(अपने  पे)
</ab>
|}
|}
{{-}}


==Believe in Me (opening 5)==
जीतने का जज्बा हो जो
[[File:OPE05.png|200px|thumb|Master Quest]]
जजीतूंगा हर जंग को
'''[[Believe  in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


===Apne Pe Wishwas (CN dub)===
(पोकेमोन!)</ab>
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.
| <ab>Pokémon!
 
{{Schemetable|Johto}}
! Hinglish
!English
!हिन्दी
|-
| <ab>Pokémon!
Na tum karna koi sawal
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawab
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye {{ashfr|mere dost}} hain kamaal
Main aur ye {{ashfr|mere dost}} hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal
Line 745: Line 773:
(Pokémon!)</ab>
(Pokémon!)</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Don't question anything
Don't you question my moves
Just see my answer
Just see my power
Me and my these friends are great
Me and my these friends are great
We will win all the fights
We will win all the fights with a bang


To be successful is my dream,
To be successful is my dream,
Little believe on myself
Little believe in myself


(On ownself)
(On ownself)
Line 762: Line 790:
Master Quest!
Master Quest!
We will show the whole world
We will show the whole world
See!
Will See!
I'll will be the very best,
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.
Only I have to keep faith on myself.


(Pokémon!)</ab>
(Pokémon!)</ab>
|<ab> पोकेमोन!
न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवाब
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल 
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
(अपने  पे)
जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
(पोकेमोन!)
</ab>
|}
|}
|}
|}


===Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)===
====Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)====
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Trust on Self'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]''.
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Believing in Yourself'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! Hinglish
! हिन्दी
!English
! Hindi (Transliteration)
!हिन्दी
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
| <ab>पोकेमोन!
अब और ना सोचना
तय किया है वही करना
हम मिलके सब ठीक करेंगे
दुश्मन से डटके लड़ेंगे
 
सपना है मास्टर मैं बनूँ
खुद पे बस ऐतबार करू
(मैं करू)
 
जीतने का मौका है
जीतकर ही दिखना है
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास
 
हा ये है मास्टर क्वेस्ट
मास्टर क्वेस्ट!
चाहू के देखे हर कही
हर गली
बनना मुझे है बेहेतरिन
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही
 
(पोकेमोन!)</ab>
| <ab>Pokémon!
Ab aur na sochana
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Taay kiya hai wahi karna
Line 808: Line 835:
Dushman se datke ladenge
Dushman se datke ladenge


Sapna hai master mai banu,
Sapna hai Master main banu,
Khud pe bas aitbar karu
Khud pe bas aitbar karu
(Main karu)
(Main karu)


Jeetne ka mauka hai
Jeetne ka mauka hai
Jeetkar hi dikhana hai
Jeet kar hi dikhana hai
Pokémon!
Pokémon!
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas


Haan ye hai Master Quest  
Haan ye hai Master Quest
Master Quest!
Master Quest!
Chahu ke dekhe har kahi
Chahu ke dekhe har koi
Har kahin!
Har kahin!
Banna mujhe hai behetarien,
Banna mujhe hai behetarien,
Line 827: Line 854:
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Now don't think anymore
Now don't think anymore
Do that only what is decided
Do only what you have decided to do
We will together do everything right
We will together do everything right
We will fight with enemies bravefully
We will fight with enemies with valour


Dream is Master I become,
My dream is to become a master,
Just I keep trust
If I just trust myself
(I do)
(I do)


It's a chance to win
It's a chance to win
Will win and show
I Will win and show the world
Pokémon!
Pokémon!
I can be a Champion it is believe!
I can be a Champion it's my belief!


Yes this is the Master Quest
Yes this is the Master Quest
Master Quest!
Master Quest!
Want that everyone see me
Want that everyone sees me
Every street!
Every place!
I have to be the very best,
I have to be the very best,
Trust on ownself if there than that would be.
If I trust myself, it is true to be.


(Pokémon!)</ab>
(Pokémon!)</ab>
| <ab>पोकेमोन!
|}
अब और ना सोचना
|}
तय किया है वही करना
हम मिलके सब ठीक करेंगे
दुश्मन से डटके लड़ेंगे


सपना है मास्टर मई बनू
===I Wanna Be a Hero===
खुद पे बस ऐतबार करू
[[File:OPE06.png|250px|thumb|I Wanna Be a Hero]]
(मैं करू)
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].


जीतने का मौका है
====Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)====
जीतकर ही दिखना है
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wanna Be a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास


हा ये है मास्टर क्वेस्ट
{{Schemetable|Hoenn}}
मास्टर क्वेस्ट!
! हिन्दी
चाहू के देखे हर कही
! Hindi (Transliteration)
हर गली
! English (Translation)
बनना मुझे है बेहेतरिन
|-
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही.
|<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर


(पोकेमोन!)</ab>
देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
|}
करने एक नई शुरूआथ
|}
{{-}}


==I Wanna Be a Hero (opening 6)==
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
[[File:OPE06.png|200px|thumb|Advanced]]
पोकेमोन अँडवांस्ड!
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].
मैं चल पडा हूं!
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)


===Banna Mai Chahu Hero (CN dub)===
देदो एक और चांस्...
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wish to Become a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.
आने वाला कल देगा जवाब...
 
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
{{Schemetable|Hoenn}}
बनना मैं चाहु हीरो!
! Hinglish
पोकेमोन!!</ab>
!English
| <ab>Nanha sa ek baccha is duniya me naya
!हिन्दी
|-
| <ab>Nanha sa ek bacha [[Pallet Town|is duniya]] me naya
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai {{pkmn|battle|inaam}}
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door


Dekho main to ab chal pada hoon...
Dekho main to ab chal pada hoon...
Karne ek [[Advanced Generation series|nayi shrooat]]
Karne ek [[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|nayi shurooat]]


Banna main chahoon hero! (hero!)
Banna main chahoon hero! (hero!)
Line 901: Line 922:


Daydo ek aur chance...
Daydo ek aur chance...
Aagay barh ker dega jawab...
Aane wala kal dega jawab...
Mujh main kahein chupa hai ek hero...
Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero...
Banna main chahoon hero!
Banna main chahoon hero!
Pokémon!!</ab>
Pokémon!!</ab>
| <ab>A kid from Pallet Town with a brand new world to see
| <ab>A small kid, rather new, in this world
Don't know what's ahead but it won't get the best of me
Whatever is near, only that won't work
There's so much to learn and battles to be won
There's so much to learn and so many battles to win
I've advanced so far but still there's always more to come
I have come so far, now have to go farther


Take a step and I'm on my way...
Look now I'm on my way...
Gonna start all over again
I'm gonna have a new start


I wanna be a hero!
I wanna be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
Pokémon: Advanced!
I'm on my way!
I'm on my way!
I wanna be a hero!
I wanna be hero! (Hero!)


Give me just one chance...
Give me just one chance...
And the future will decide...
And the future will decide...
If there's a hero buried deep inside...
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
I wanna be a hero!
I wanna be a hero!
Pokémon!!</ab>
Pokémon!!</ab>
|<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
|}
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
|}
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
 
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर
====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)====
'''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I Should Be A Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.
 
{{Schemetable|Hoenn}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी
 
रुकना नहीं कभी मुझे...
शुरू करूंगा सब फिरसे
 
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन: एडवांस्ड!
आ रहा हूँ मैं!
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
 
मौका दो सिर्फ एक बार...
और दुनिया देखेगी...
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
बनना है मुझे हीरो!
पोकेमोन!!</ab>
| <ab>[[Pallet Town]] se aaya, dekhne duniya abhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Bohut hai sikhna, hai {{pkmn|battle|jung}} jitni
Aage chalta raha hu [[Hoenn League|manzil]] hai dur abhi
 
Rukna nahi kabhi mujhe...
Shuru karunga sab phirse
 
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
Aa raha hoon main!
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
 
Mauka do sirf ek baar...
Aur duniya dekhegi...
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
Banna hai mujhe Hero!
Pokémon!!</ab>
|<ab>Came from Pallet Town, to see the world now
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead but destiny is still far


देखो मैं तो अब चल पडा हूं
I never have to stop...
करने एक नई शुरूआथ
Will start all over again


बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
I should be a hero! (Hero!)
पोकेमोन अँडवांस्ड
Pokémon: Advanced!
मैं चल पडा हूं
I'm coming!
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
I should be a hero! (Hero!)


देदो एक और चांस्...
Give me a chance just once more...
आगे बढ़ कर देगा जवाब...
And the world will then see and decide...
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
If I deserve to be a hero or not...
बनना मैं चाहु हीरो!  
I should be a hero!
पोकेमोन!!
Pokémon!!</ab>
</ab>
|}
|}
|}
|}
{{-}}


==This Dream (opening 7)==
===This Dream===
[[File:OPE07.png|200px|thumb|Advanced Challenge]]
[[File:OPE07.png|250px|thumb|This Dream]]
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].


===Ye Sapna (CN dub)===
====Ye Sapna (Cartoon Network dub)====
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! Hinglish
! हिन्दी
!English
! Hindi (Transliteration)
!हिन्दी
! English (Translation)
|-
|-
| <ab> पो-के-मोन!
मेरे मन है ये बात,
दिल ने की है ये सदा
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!
सपना हो ख़तम न कभी ये,
सपना सुंदर सा,
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!
| <ab>Po-ké-mon!


Line 978: Line 1,062:
| <ab>Po-ké-mon!
| <ab>Po-ké-mon!


Every Trainer has a choice
There's something in my mind
To listen to that voice inside.
That my heart has always wondered
I know the battle may be long,
No matter how long the battle is,
Winners may have come and gone -
Even if centuries have elapsed -
but I will carry on!
I'll keep on going forever this way!


Yeah, this dream will last forever,
May this dream never die,
And this dream will never die,
This beautiful dream,
We will rise to meet the challenge every time.
We'll win the challenge in every turn.
(Advanced Challenge)
(Every Challenge)
Yeah, this dream keeps us together,
This dream connects us together,
This shows that you and I -  
It's true that you and me -  
Will be the best that the world's ever seen,
We'll show the world,
Because we always will follow this dream!
We'll fulfill our dreams!
Po-ké-mon!
Po-ké-mon!
</ab>
| <ab> पो-के-मोन!
मेरे मन है ये बात,
दिल ने की है ये सदा...
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो-
चलता रहूं मैं यू सदा!
सपना हो ख़तम न कभी ये,
सपना सुंदर सा,
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम....
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम-
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
</ab>
</ab>
|}
|}
|}
|}
{{-}}


==Unbeatable (opening 8)==
====Hamara Sapna (Hungama dub)====
[[File:OPE08.png|200px|thumb|Advanced Battle]]
'''Hamara Sapna''' (Hindi: '''हमारा सपना''' ''Our Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD.
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].
 
===Main Hoon Unbeatable (CN dub)===
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.  


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! Hinglish
! हिन्दी
!English
! Hindi (Transliteration)
!हिन्दी
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|<ab>पो-के-मोन!
Main hoon unbeatable


Chal pada hoon ek lambe safar pe.
मौका सब को मिलता है
Mere sath mere pyare dost hain
दिल की बाते सुनने का
Na haar manunga, na rukunga kabhi
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
[[S08|Adavanced Battle]] hai ultimate test.
जीता कौन याद रह ना पाये
मैं तो लड़ूंगा!


Hai zameen, asmaan
हाँ, यह सपना तो सच होगा,
Samundar ye jahan
चलता ही रहेगा,
Jeetna mushkil, koshish to karen
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
पो-के-मोन!</ab>
Main hoon unbeatable
| <ab>Po-ké-mon!
Pokémon
(Advanced Battle!)


Oh oh-oh-oh oh-oh
Mauka sab ko milta hai
Main hoon unbeatable
Dil ki baate sunne ka
Taaron ki anokhi duniya se
Phir chahe lambi ho ladai,
Aatay hain sab, per baad men khelein
Jeeta kaun yaad reh na paaye
Main toh ladhunga!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Haan, yeh sapna toh sach hoga,
Main hoon Unbeatable
Chalta hi rahega,
Pokémon
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
(Advanced Battle!)
([[S07|Advanced Challenge]])
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Aur hum jo ek ho jaye,
Toh humse behetar na koi,
Sapna hum jee lenge yahi!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Po--mon!</ab>
Main hoon unbeatable
| <ab>Po-ké-mon!


Oh oh oh
Everyone gets a chance
(Advanced Battle!)
To listen to one's heart
Main hoon unbeatable
Then whether the battle may be long,
Pokémon!</ab>
Even if no one remembers who did win
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will fight on!
I'm unbeatable


Walking down this endless highway
Yeah, this dream will become true,
With nothing but my friends beside me
Will remain forever,
We'll never give in, we'll never rest
We will not sigh until we win
Advanced Battle is the ultimate test
(Advanced Challenge)
Yeah, this dream is ours,
And when we unite -
Then no one is better than us,
We'll live this dream!


From the earth, the land
Po-ké-mon!</ab>
The sea and sky
|}
They can never win, but they sure can try
|}


Ohh oh-oh-oh oh-oh
===Unbeatable===
I'm unbeatable
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Unbeatable]]
Pokémon
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].
(Advanced Battle!)


Oh oh-oh-oh oh-oh
====Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)====
I'm undefeatable
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
From the stars and the ancient past
They come to play, but they'll never last


Ohh oh-oh-oh oh-oh
{{Schemetable|Hoenn}}
I'm unbeatable
! हिन्दी
Pokémon
! Hindi (Transliteration)
(Advanced Battle!)
! English (Translation)
 
|-
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable
 
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I'm unbeatable
Pokémon!</ab>
| <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
| <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
मैं हूँ अनबीटबल
Line 1,116: Line 1,178:
मैं हूँ अनबीटबल
मैं हूँ अनबीटबल
तारों की अनोखी दुनिया से
तारों की अनोखी दुनिया से
आते हैं सब, पेर बाद में खेलें
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके!


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
Line 1,129: Line 1,191:
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन!
पोकेमोन!</ab>
</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|}
Main hoon unbeatable
|}
{{-}}
====Sikandar (Movie version)====
The full version of Unbeatable, renamed as '''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''Master''), was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and The Mystery of Mew]].


{{Schemetable|Hoenn}}
Chal pada hoon ek lambe safar pe.
! Hinglish
Mere sath mere pyare dost hain
!English
Na haar manunga, na rukunga kabhi
!हिन्दी
[[S08|Advanced Battle]] hai ultimate test.
|-
| <ab>
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar


Yoon he kat'tay lambe rastay
Hai {{p|Groudon|zameen}}, {{p|Rayquaza|asmaan}}
Sabhi sath jo mere dost hein
{{p|Kyogre|Samundar}} ye jahan
Nahein thake, ruke na kabhi
Jeetna mushkil, koshish to karen
Advanced Battle he chunauti kadi
 
Zameen aasman
Aur sagar se
Haar jayenge wo, koshish kerke


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Main hoon unbeatable
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)


Oh oh-oh-oh oh-oh
Oh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar,
Main hoon unbeatable
Aye sitaron se, ya ateet se
{{p|Deoxys|Taaron}} ki anokhi duniya se
Ek bhi nahein, jo tik sake
Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Main hoon Unbeatable
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
Main hoon unbeatable
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Mujhe haraana mumkin nahein
 
Main hoon sikandar
 
Mann ke andar hai bharosa
Sada mujh ko raah dikhata
Jo mere dil-o-jaan me hai
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao
 
Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)
 
Oh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
Her chaal, aur tumhara her var
Banadega tumhein, mera shikaar


Oh oh oh
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)
Na lena takkar''</ab>
Main hoon unbeatable
| <ab>
Pokémon!</ab>
Ohh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
I'm unbeatable


Walking down this endless highway
It is a long path chosen by me
With nothing but my friends beside me
I have my caring friends besides me
We'll never give in, we'll never rest
I'll never give up nor will I ever rest
Advanced Battle is the ultimate test
Advanced Battle is the ultimate test


From the earth to land
It's the land and the sky
The sea and sky
The sea and the world
They can never win, but they sure can try
It's tough but we must try


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Line 1,217: Line 1,245:
Oh oh-oh-oh oh-oh
Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable
I'm undefeatable
From the stars and the ancient past
From the heavens
They come to play, but they'll never last
Everyone comes but they couldn't rule here


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Line 1,227: Line 1,255:
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable
I'm undefeatable
You think you'll win, but soon you'll see
You may beat some, but you can't beat me


I'm undefeatable
Oh oh oh
 
(Advanced Battle!)
There's a feeling deep inside me
And it's always there to guide me
It's in my heart and in my soul
Leading me to the ultimate goal
You can try your best, this might be fun
You'll go down to defeat before you've begun
 
Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
I'm unbeatable
Pokémon
Pokémon!</ab>
(Advanced Battle!)
|}
|}


Oh oh-oh-oh oh-oh
====Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)====
I'm undefeatable
'''Jeetoon Main Hi Sada''' (Hindi: '''जीतूँ मैं ही सदा''' ''I Will Always Win'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
Every move, each attack you choose
You think you can win, but you'll always lose


Oh oh oh
{{Schemetable|Hoenn}}
(Advanced Battle!)
! हिन्दी
I'm unbeatable</ab>
! Hindi (Transliteration)
|<ab>ओह---ओ-ओ-ओ
! English (Translation)
मैं हूँ सिकंदर.
|-
|<ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा


यून हे कटे लंबे रास्ते
चलते चलते इस रस्ते पे
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
नही थके, रुके ना कभी
ना हार मानेंगे किसी से हम
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम


ज़मीन आसमान  
इस ज़मीन से आसमान तक जाए
और सागर से
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए
हार जाएँगे वो, कोशिश करके


ओह---ओ-ओ-ओ
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ सिकंदर
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
(एडवांस्ड बैटल!)


ओह-----
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
ना लेना टक्कर,
जीतूँ मैं ही सदा
आए सितारो से, या अतीत से
दूसरी दुनिया से वो आये
एक भी नही जो टिक सके,
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए
 
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
(एडवांस्ड बैटल!)
 
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
 
ओह ओह ओह
(एडवांस्ड बैटल!)
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
 
Chalte chalte iss raste pe
Dhundte manzil anjaani
Na haar manenge kisi se hum
Adavanced Battle mein dikhayenge dum


ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Iss zameen se aasman tak jaayen
मैं हूँ सिकंदर
Sabhi kare koshish par jeet na paayen
पोकेमोन 
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
किसी और से तुम जीतो सही,
मुझे हराना मुमकिन नही
मैं हूँ सिकंदर


मन के अंदर है भरोसा 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
सदा मुझ को राह दिखाता
Jeetoon main hi sada
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है 
Pokémon
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
(Advanced Battle!)
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
 
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Dusri duniya se wo aayen
मैं हूँ सिकंदर
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)  
ओह-ओ-ओ---
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार


--
Ohh oh-oh-oh oh-oh
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)  
Jeetoon main hi sada
ना लेना टक्कर </ab>
Pokémon
(Advanced Battle!)


|}
Ohh oh-oh-oh oh-oh
|}
Jeetoon main hi sada
{{-}}


==Battle Frontier (opening 9)==
Oh oh oh
[[File:OPE09.png|200px|thumb|Battle Frontier]]
(Advanced Battle!)
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].
Jeetoon main hi sada
Pokémon!</ab>
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win


===Maidaan-e-Jung (CN dub)===
While walking in this direction
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'')is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.
Searching for an unknown destination
We will never give up
We will show them in Advanced Battle


{{Schemetable|Hoenn}}
Reaching from the land to the sky
! Hinglish
Though they never win, they all do try
!English
 
!हिन्दी
Ohh oh-oh-oh oh-oh
|-
I will always win
| <ab>Pokémon!
Pokémon
Hai ye jung, haar jeet ho
(Advanced Battle!)
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost


Kiya hai vaada
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Pakka irada
I will always win
Sahas lao, apne mann me
They come from another world
And after losing, they all return


Dum he to jeetoge
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Khuwab dil me rahein ge
I will always win
Maidaan-e-Jung me
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win


{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}}
Oh oh oh
{{tt|Manzilen bhi miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}}
(Advanced Battle!)
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन}}
I will always win
Hatheli me hai jaan
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
|}
It's a battle, win or lose
|}
It's the friends you make, it's the road you choose


You've got the right stuff
===Battle Frontier===
So make your mind up
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
Find the courage inside of you
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].


If you're strong you'll survive
====Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)====
And you'll keep your dream alive
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan.
It's the Battle Frontier
Pokémon!


Be the best you can be
{{Schemetable|Frontier}}
And find your destiny
! हिन्दी
It's the master plan
! Hindi (Transliteration)
The power's in your hand
! English (Translation)
Pokémon!</ab>
|-
| <ab>पोकेमोन!
| <ab>पोकेमोन!
है ये जुंग, हार जीत हो
है ये जुंग, हार जीत हो
Line 1,376: Line 1,402:
है ये बड़ा प्लान
है ये बड़ा प्लान
हथेली मे है जान
हथेली मे है जान
पोकेमोन!
पोकेमोन!</ab>
</ab>
| <ab>Pokémon!
|}
Hai ye jung, haar jeet ho
|}
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost
{{-}}


==Diamond and Pearl (opening 10)==
Kiya hai vaada
[[File:OPE10.png|200px|thumb|Diamond & Pearl]]
Pakka irada
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].
Sahas lao, apne mann me


===Diamond and Pearl (CN dub)===
Dum he to jeetoge
'''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl.  It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.
Khuwab dil me rahein ge
Maidaan-e-Jung me
Pokémon


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}}
! Hinglish
{{tt|Manzilen phir miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}}
!English
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन to maintain the rhyme scheme}}
!हिन्दी
Hatheli me hai jaan
|-
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
It's a battle, win or lose
It's about the chosen road and the trusted friends
You've made a promise
Brace yourself
Find the courage deep inside of you
If you have the strength you'll win
And your dreams will be alive in your heart
Even in the battlegrounds
Pokémon!
Pokémon!
Hai baat ye challenges ki.
 
Ek brand new game.
Be the best
ek brand new world.
The victory then waits for you
Naye rivals,
It's the master plan
ladke karein survival.
The power lies in your hand
Tumhein rokay na,
[[S10|Diamond and Pearl]]
Pokémon!
Ye baat hai {{pkmn|battle}} ki.
Khelo ban k smart.
Move karo faster, her toofan ko par.
Ek nayi shrooat, karo samna
Tumhein ban'na hai Master...
Pokémon!
Pokémon!
Ao karen adventure,
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]].
We can change the world.
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|}
|}
====Jung Shuru Ho (Disney dub)====
'''Jung Shuru Ho''' (Hindi: '''जंग शुरू हो''' ''Let the battle begin'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode ''[[DP114|Another One Gabites the Dust]]''.
{{Schemetable|Frontier}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>पोकेमोन!
जंग में जीत हार है
कौन है साथ में तेरे रास्ते
तुम में है वो बात
तो करो शुरुवात
खुद को पहचान लो
हिम्मत से लड़ पाए
मंज़िल तक पहुंचे
जंग शुरू हो
पोकेमोन!
साहस पूरी
जितना जरुरी
ये है मास्टर प्लान
बनाओ अपनी पहचान
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Jung mein jeet haar hai
Kon hai saath mein tere raste
Tum mein hai wo baat
To karo shuruwat
Khud ko pehchan lo
Himmat se lad paaye
Manzil tak pohchai
Jung shuru ho
Pokémon!
Pokémon!
It's all about the challenges.
 
It's a brand new game
Saahas puri
and a brand new world.
Jitna jaruri
New rivals,
Ye hai master plan
as you fight for survival.
Banao apni pehchan
Nothing can stop you,
Pokémon!</ab>
Diamond and Pearl.
|<ab>Pokémon!
There's win or lose in battle
Whoever is with you in your way
 
You have got that thing
Then do beginning
Recognize yourself
 
We can fight with courage
Which will take us to destiny
Let the battle begin
Pokémon!
Pokémon!
It's all about the battle.
 
You gotta play smart.
Courage fully
You gotta move faster behind
How much is necessary
every win there's a chance to begin, again!
This is master plan
You gotta take it all if you wanna be a Master...
Make your own reputation
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|}
|}
===Diamond and Pearl===
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond and Pearl]]
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].
====Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)====
'''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.
{{Schemetable|Sinnoh}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>पोकेमोन!
| <ab>पोकेमोन!
पोकामन!
पोकामन!
Line 1,456: Line 1,539:
डाइमंड आंड पर्ल.
डाइमंड आंड पर्ल.
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
पोकेमोन!
पोकेमोन!</ab>
</ab>
| <ab>Pokémon!
|}
Pokémon!
|}
Yeh baat Hai challenges ki.
{{-}}
Ek brand new game.
 
ek brand new world.
==We Will Be Heroes (opening 11)==
Naye rivals,
[[File:OPE11.png|200px|thumb|Battle Dimension]]
ladke karein survival.
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
Tumhein rokey na,
 
[[S10|Diamond and Pearl]]
===Hum Banenge Heroes (CN dub)===
Pokémon!
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Be Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.
Yeh baat hai {{pkmn|battle}}s ki.
 
Khelo ban k smart.
{{Schemetable|Sinnoh}}
Move karo faster, her toofan ko par.
! Hinglish
Ek nayi shrooat, karo samna
!English
Tumhein ban'na hai Master...
!हिन्दी
Pokémon!
|-
Pokémon!
| <ab>Naya safar, ghar se door,
Ao karen adventure,
Akele pun ko bhool ker tum.
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]].
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
We can change the world.
Manzil hay yahi!
Pokémon!</ab>
 
| <ab>Pokémon!
Hum banenge heroes,
Pokémon!
Koshish karen to badal den duniya ko!
It's a matter of the challenges.
Main hoon... jahan tum ho,
It's a brand new game
Dosti hamari, sabse khas!
and a brand new world.
 
New rivals,  
Hum banenge heroes!
Fight for your survival.
[[S11|Battle Dimension]],
Nothing can stop you,  
Diamond and Pearl.
Pokémon!
It's all about the battles.
You gotta play smart.
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>On a road, far from home,
|}
You don't have to feel alone.
|}
Brave and strong, together we will be.
It's our destiny!


We will be heroes,
====Naya Adventure (Disney dub)====
We can change the world if we try!  
'''Naya Adventure''' (Hindi: '''नया एडवेंचर''' ''New Adventure'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. An extended version of this song was played in ''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''.
I go where you go,
Forever friends, you and I!  


We will be heroes!  
{{Schemetable|Sinnoh}}
Battle Dimension
! हिन्दी
Pokémon!</ab>
! Hindi (Transliteration)
| <ab>नया सफ़र, घर से दूर,
! English (Translation)
|-
|<ab>पोकेमोन!
पोकेमोन!
आंधी हो या तूफ़ान
जीत है इनकी मुट्ठी में
लड़ जाये,
भिड़ जाए
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
ये पोकेमोन!
एक एक है शोला
बनके दबंग
लड़ते है जुंग,
करे वार आरपार,
ज़ोरदार और बार बार
कभी मानेंगे ना हार
ये सब है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
हर एक दिन,
नया एडवेंचर
हीरो न. १
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Pokémon!
Pokémon!
Andhi ho ya toofan
Jeet hai inki mutthi mein
Lad jaye,
Bhid jaaye
Jab ye kamal anokha dikhaye,
Ye Pokémon!
Ek ek hai shola
Banke dabangg
Ladte hai jung,
Kare vaar aarpar,
Zordaar aur bar bar
Kabhi manenge na haar
Ye sab hai master...
Pokémon!
Pokémon!
Har ek din,
Naya adventure
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
Pokémon!
Whether it's storm or hurricane
Victory is in their hands
They fight on,
They face up
When they show unique amaze,
These Pokémon!
Each of them got flames
After becoming fearless
They fight the battle,
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Every day,
New adventure
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
|}
|}
 
===We Will Be Heroes===
[[File:OPE11.png|250px|thumb|We Will Be Heroes]]
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
 
====Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)====
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.
 
{{Schemetable|Sinnoh}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>नया सफ़र, घर से दूर,
अकेले पन को भूल कर तुम.
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
Line 1,514: Line 1,685:
पोकामन!
पोकामन!
</ab>
</ab>
|}
| <ab>Naya safar, ghar se door,
|}
Akele pun ko bhool ker tum.
{{-}}
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
 
Manzil hay yahi!
====Hum Banenge Heroes (Movie version)====
 
The full version of We Will Be Heroes, '''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Be Heroes''), was used as the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]].
Hum banenge heroes,
Koshish karen to badal den duniya ko!
Main hoon... jahan tum ho,
Dosti hamari, sabse khas!
 
Hum banenge heroes!
[[S11|Battle Dimension]],
Pokémon!</ab>
| <ab>It's a new journey, but far from home,
Shed aside the feeling of being alone.
Brave and strong hearts.
This is the destiny!
 
We will be heroes,
We can change the world if we try!
I am where you are,
The friendship of ours is very precious
 
We will be heroes!
Battle Dimension
Pokémon!</ab>
|}
|}
 
====Hum Honge Hero (Disney dub)====
'''Hum Honge Hero''' (Hindi: '''हम होंगे हीरो''' ''We Will Be Heroes'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from ''[[DP053|Tears For Fears]]'' till ''[[DP104|Sleepless In Pre-Battle]]''. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by [[List of Tamil opening themes|Tamil]] and [[List of Telugu opening themes|Telugu]] versions of this song,


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! Hinglish
! Hindi (Transliteration)
!English
! English (Translation)
!हिन्दी
! हिन्दी
|-
|-
| <ab>
| <ab>घर से, है दूर हम
Pokémon!
पर ना हो अकेलापन
Ek naya din, ek nayi fight
हम निडर, बहादुर बनेंगे
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
किस्मत अपनी है ये
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!


Hum banenge heroes (Pokémon!)
हम होंगे हीरो,
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
अपनी दुनिया नयी बनाये
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
हम संग संग, रहेंगे भाई
Hum banenge heroes
 
Pokémon!
हम होंगे हीरो!
बैटल डायमेंशन,
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Ghar se, hai dur hum
Par na ho akelapan
Hum nidar, bahadur banenge
Kismat apni hai ye


Hai ye ghadi, waqt aa gaya
Hum honge hero,
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
Apni duniya nayi banaye
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
Main rahoon... jaha tum ho,
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko!
Hum sang sang, rahenge bhai


Hum banenge heroes (Pokémon!)
Hum honge hero!
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Battle Dimension,
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Pokémon!</ab>
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
| <ab>From home, we are far
Hum banenge heroes
But it will not be lonely
Pokémon!
We don't have fear, we will be brave
This is our destiny


Hum banenge heroes (Pokémon!)
We will be hero,
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Let's make our world new
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
I'm there... where you are,
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Together we will stay as brothers
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!


Hum banenge heroes
We will be hero!
Battle Dimension,
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>
|}
Pokémon!
|}
Another day, another fight
Another chance to make things right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
Ready for the challenge, you and me!


We will be heroes (Pokémon!)
===Battle Cry - (Stand Up!)===
We can change the world if we try (Darkrai!)
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Battle Cry - (Stand Up!)]]
I go where you go (Pokémon!)
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].
Forever friends, you and I (Darkrai!)
We will be heroes
Pokémon!


The moment's right, the time has come
====Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)====
For us to stand, together as one
'''Hum Jeetenge Ye Jung!''' (Hindi: '''हम जीतेंगे ये जंग!''' ''We will win this battle!'') is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''.
So take my hand and follow me
To win it all for destiny!


We will be heroes (Pokémon!)
{{Schemetable|Sinnoh}}
We can change the world if we try (Darkrai!)
! हिन्दी
I go where you go (Pokémon!)
! Hindi (Transliteration)
Forever friends, you and I (Darkrai!)
! English (Translation)
We will be heroes
|-
Pokémon!
| <ab>कभी कभी लगे मुश्किल,
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.


We will be heroes (Pokémon!)
करना!
We can change the world if we try (Darkrai!)
(करना!)
I go where you go (Pokémon!)
जो लगे सही
Forever friends, you and I (Darkrai!)
जम के!
We will be heroes
करो लड़ाई.
Pokémon!
हम हें!
We will be heroes
(हम हें!)
Pokémon!
जीवन के साथी.
We will be heroes
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
Pokémon!
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.


We will be heroes
Just do!
Pokémon!</ab>
(Just do!)
|<ab>पोकेमोन!
What you think is right.
एक नया दिन, एक नयी फाइट
Bravely!
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
Get ready to fight.
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
We're!
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!
(We're!)
We're friends for life.
And if we come, together as one.
Then that will be the perfect moment
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil,
Na jane kahan hai manzil.
Mann me ho, hosla agar.
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)  
Karna!
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
(Karna!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)  
Jo lage sahi
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)  
Jum kai!
हम बनेंगे हीरोस 
Karo Larai.
पोकेमोन!  
Hum hen!
(Hum hen!)
Jeevan kai sathi.
Agar hum sab, mil jayen sath.
To bunjay, hamari baat.
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!
</ab>
|}
|}
 
====Jeetenge Ladai! (Disney dub)====
'''Jeetenge Ladai!''' (Hindi: '''जीतेंगे लड़ाई!''' ''We Will Win the Battle!'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for ''[[DP125|Battling a Cute Drama]]'' during debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''[[DP105|Get Your Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get a Gible]]'' during reruns on Marvel HQ.


है यह घड़ी, वक़्त आ गया
{{Schemetable|Sinnoh}}
हम सभी को, साथ है निभाना
! हिन्दी
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,  
! Hindi (Transliteration)
हमे पाना है अपनी मंज़िल को
! English (Translation)
|-
| <ab>कभी हमें पता ना हो
जाना कहा हमको
पर है मज़बूत, अपने हौसले
दिल जो कहता है वही करेंगे


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)  
सच का!
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
(सच का!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
साथ ना छोड़ो
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)  
तुम निडर!
हम बनेंगे हीरोस
बन कर लड़ो
पोकेमोन!
एक साथ!
(एक साथ!)
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!</ab>
| <ab>Kabhi hume pata na ho
Jaana kaha humko
Par hai mazboot, apne hosle
Dil jo kehta hai wahi karenge


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)  
Sach ka!
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
(Sach ka!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
Saath na chodo
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)  
Tum nidar!
हम बनेंगे हीरोस 
Ban kar lado
पोकेमोन!  
Ek saath!
हम बनेंगे हीरोस 
(Ek saath!)
पोकेमोन!
Rehna humko
बनेंगे हम हीरोस
Hum milkar jo ek ho jaaye
पोकेमोन!
Toh manzil haasil kar paaye
Jeetenge ladai!
Har ek ladai! Pokémon!</ab>
| <ab>Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says


हम बनेंगे हीरोस
Of truth!
पोकेमोन!  
(Of truth!)
</ab>
Don't leave the support
Fearless!
You become and fight
Together!
(Together!)
We have to live
We become one together
So we can get our destination
We will win the battle!
Each and every battle! Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}
{{-}}


==Battle Cry - (Stand Up!) (opening  12)==
===We Will Carry On!===
[[File:OPE12.png|200px|thumb|Galactic Battles]]
[[File:OPE13.png|250px|thumb|We Will Carry On!]]
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].


===Galactic Battles (CN dub)===
====Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)====
'''Galactic Battles''' (Hindi: '''गॅलॅक्टीक बॅटलस्''' ''Galactic Battles'') is the Cartoon Network dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''.
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! Hinglish
! हिन्दी
!English
! Hindi (Transliteration)
!हिन्दी
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil,
|<ab>ये कहानी,
Na jane kahan hai manzil.
हम सभी की,
Mann me ho, hosla agar.
आशाओं  भरी,
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.


Karna!
छूना है सितारों को हमे,
(Karna!)
(पोकेमोन)
Jo lage sahi
हम मे हैं हिम्मत,
Jum kai!
और हम मे हैं जोश.
Karo Larai.
 
Hum hen!
कभी नहीं हार माने हम,
(Hum hen!)
ना सर झूकाए हम,
Jeevan kai sathi.
और होंगे कामयाब,
Agar hum sab, mil jayen sath.
(सिनोह लीग विक्टरस्)
To bunjay, hamari baat.
पोकेमोन!
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!
</ab>
</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know,
| <ab>Ye kahani,
Which way you're supposed to go.
Hum sabhi ki,
But deep inside, you know you're strong.
Ashaon bhari,
If you follow your heart, you can't be wrong.
Sapno se saji,
Ao sab yaron sath mil ker,
Badlein taqdeer apni.


Stand Up!
Choona hai sitaron ko hame,
(Stand Up!)
(Pokémon)
For what is right.
Hum mai he himat,
Be brave!
Aur hum mai he josh.
Get ready to fight.
Hold On!
(Hold On!)
We're friends for life.
And if we come, together as one.
Complete the quests that we've begun.
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
| <ab>कभी कभी लगे मुश्किल,
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.


करना!
Kabhi nahein haar mane hum,
(करना!)
Na sir jhukaye hum,
जो लगे सही
Aur honge kamyab,
जम के!
(Sinnoh League Victors)
करो लड़ाई.
Pokémon! </ab>
हम हें!
| <ab>This story, full of adventures
(हम हें!)
It is about all of us
जीवन के साथी.
Filled with hopes,
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
Glittered with dreams.
तो बनजाए, हमारी बात.
Come on, friends; let's work together,
हम जीतेंगे ये जंग!
To change our destiny.
गॅलॅटिका पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
{{-}}


==We Will Carry On! (opening 13)==
It's about reaching for the sky,
[[File:OPE13.png|200px|thumb|Sinnoh League Victors]]
(Pokémon)
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].
We have the courage
And we are full of hopes.
 
We shall never quit a fight,
Nor shall we be sorry,
And thus, we will win
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!''</ab>
|}
|}


===Honge Kamayab! (CN dub)===
====Chale Hum Mastaane (Disney dub)====
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Cartoon Network dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''.
'''Chale Hum Mastaane''' (Hindi: '''चले हम मस्ताने''' ''We Carry On'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! Hinglish
! हिन्दी
!English
! Hindi (Transliteration)
!हिन्दी
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ye kahani,
| <ab>तुम्हारे लिए,
Hum sabhi ki,
और मेरे लिए,
Ashaon bhari,
उमीदे है,
Sapno se saji,
दिल में सपने,
Ao sab yaron sath mil ker,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
Badlein taqdeer apni.
मंज़िल को पाने
 
आसमान को पाने के लिए,
(पोकेमोन)
खुद में हिम्मत,
और डट कर जिए
 
कभी ना हार माने,
चल सीना ताने,
चले हम मस्ताने,
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane


Choona hai sitaron ko hame,
Aasman ko paane ke liye,
(Pokémon)
(Pokémon)
Hum mai he himat,
Khud me himmat,
Aur hum mai he josh.
Aur dat kar jiye


Kabhi nahein haar mane hum,
Kabhi na haar maane,
Na sir jhukaye hum,
Chal seena taane,
Aur honge kamyab,
Chale hum mastaane,
(Sinnoh League Victors)
(Sinnoh League Victors)
Pokémon! </ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>It's about you,
| <ab>For you,
It's about me,
And for me,
It's about hopes,
There are hopes,
It's about dreams.
Dreams in heart,
It's about friends that work together,
Who carries on with friends
To claim their destiny.
To get destiny


It's about reaching for the sky,
To get the sky,
(Pokémon)
(Pokémon)
Having the courage,
Courage within us,
And willing to try.
And we live firmly


It's about never giving up,
We never give up,
So hold your head up,
Move with bravery,
And we will carry on,
We carry on,
(Sinnoh League Victors)
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!''</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>ये कहानी,
हम सभी की,
आशाओं  भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.
 
छूना है सितारों को हमे,
(पोकेमोन)
हम मे हैं हिम्मत,
और हम मे हैं जोश.
 
कभी नहीं हार माने हम,
ना सर झूकाए हम,
और होंगे कामयाब,
(सिनोह लीग विक्टरस्)
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


==Black and White (opening 14)==
===Black and White===
[[File:OPE14.png|200px|thumb|Black & White]]
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black and White]]
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].


===Black and White (CN dub)===
====Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)====
'''Black And White''' (Hindi: '''ब्लॅक अँड व्हाइट''' ''Black and White'') is the Cartoon Network dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
'''Bada Ya Chota''' (Hindi: '''बडा या छोटा''' ''Big or Small'') is the Pogo dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.


{{Schemetable|Unova}}
{{Schemetable|Unova}}
! Hinglish
! हिन्दी
!English
! Hindi (Transliteration)
!हिन्दी
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar.
|<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
Hai kathin dost milna,
है कठिन दोस्त मिलना,
Aur pana sahi dagar.
और पाना सही डगर
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
पर नामुनकिन  हो ऐसा कुछ भी नहीं
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.
क्युकी  तुममे हैं ताकत और हौसला
 
होजा्ए कोई बडा या छोटा
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
जरुरी हार जीत नहीं
पर चुन्नो राह सही
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar.
Hai kathin dost milna,
Aur pana sahi dagar.
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.


Per hojaye koi bada ya chota.
Per hojaye koi bada ya chota.
Line 1,806: Line 2,058:
per chun'na raah sahi.
per chun'na raah sahi.
Chalo safar pe nikle.  
Chalo safar pe nikle.  
Pokémon!
Pokémon! </ab>
</ab>
| <ab>It's always hard, when the journey begins.
| <ab>It's always hard, when the journey begins.
Hard to find your way,
It's challenging to find new friends
Hard to make new friends.
And to know the right way
But there's nothing you can't do,
But there's nothing you can't do,
'Cause you've got the power inside of you.
'Cause you've got the power and courage.


It's not always black and white,
Even if there is something  big or something small,
But your heart always knows what's right.
The heart always identifies what's right or worng.
It's not about win or lose,
It's not about win or lose,
it's the path you choose.
it's the path you choose.
Let the journey begin,
Let the journey begin,
Pokémon!''</ab>
Pokémon!''</ab>
|<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
है कठिन दोस्त मिलना,
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन  हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी  तुममे हैं ताकत और हौसला
होजा्ए कोई बडा या छोटा
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
जरुरी हार जीत नहीं
पर चुन्नो राह सही
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


===''Pokémon: Black & White'' Song Video===
====Black Ya White (Disney dub)====
[[File:Ash BW hat.png|200px|thumb|Pokémon Black & White Song Video]]
'''Black Ya White''' (Hindi: '''ब्लैक या व्हाइट''' ''Black or White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
For the later rerun airings of Pokémon: Black & White, Cartoon Network India used an original theme for the opening song, which was referred to by CN's official site as '''''Pokémon Black & White'' Song Video''', and made out of clips from the first few episodes of the series<ref>https://www.youtube.com/watch?v=O7g5x_dGt6w</ref>.


{{Schemetable|Unova}}
{{Schemetable|Unova}}
! Hinglish
! हिन्दी
!हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Pika Pika Pika
| <ab>मुश्किल तो होती है शुरुवात
Pika Pika Pika
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
नामुनकिन नहीं ये तो
पर काबिल तो तुम हो


Pokémon Black and White
हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
Pokémon Black and White
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
Karta wo himmat se fight
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
Pokémon Black and White
सफर हो शुरू
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Mushkil to hoti hai shuruwaat
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
Naamunakin nahin ye to
Par kaabil to tum ho
Hamesha na ho Black ya White  
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!</ab>
| <ab>Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable
 
Always not be Black or White
But you know what to do
It's not a matter of win or lose, the way should be right
Let the journey begin
Pokémon!</ab>
|}
|}


Pika Pika Pika Pi
===Rival Destinies===
Pika Pika Pika
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]]
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]].


Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
====Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)====
Pokémon
'''Taqdeer Yeh Apni''' (Hindi: '''तक़दीर ये अपनी''' ''It's my fate'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]'' to ''[[BW097|Unova's Survival Crisis]]''.
Poké Poké Poké Pokémon
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Poké Poké Pokémon


Pokémon Black and White
{{Schemetable|Unova}}
Pokémon Black and White
! हिन्दी
Karta wo himmat se fight
! Hindi (Transliteration)
Pokémon Black and White
! English (Translation)
|-
|<ab>नयी एडवेंचर, नया दिन ये
नयी चुनौती का सामना करें
हां, तुम और बस मैं
जाने क्या करना है


Pokémon Black and White
एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
Dekhenge na ye day ya Night
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
Denge takkar karenge fight
करें हासिल
Pokémon Black and White
चाहे जो दिल
Ash karega rock-o-right
तक़दीर ये अपनी
Dega takkar karega fight
पोकेमोन!</ab>
Dekho Pokémon
|<ab>Nayi adventure, naya din yeh
Pokémon Black and White
Nayi chunouti ka saamna karein
Haa, tum aur bas main
Jaane kya karna hai
 
Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
Karein haasil
Chahe jo dil
Taqdeer yeh apni
Pokémon!</ab>
|<ab>A new adventure, this day is new
We will face new challenges
Yes, you and only me
Knows what we have to do


Pokémon Black and White
We are being together, forwarding hands towards friends
Pokémon Black and White
Whatever is ahead, we won't be afraid
Karta wo himmat se fight
We will obtain
Pokémon Black and White
What our heart desires
It's my fate
Pokémon!</ab>
|}
|}


Pokémon Black and White
===It's Always You and Me===
Pokémon Black and White
[[File:OPE16.png|250px|thumb|It's Always You and Me]]
Karta wo himmat se fight
'''[[It's Always You and Me]]''' is the opening theme for the sixteenth season of the anime, [[S16|Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond]].
Pokémon Black and White
Pi Pi!
</ab>
|<ab> पिका पिका पिका
पिका पिका पिका


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
====Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)====
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
'''Ho Tum Aur Hoon Main Hi''' (Hindi: '''हो तुम और हूँ मैं ही''' ''It's only you and me'') is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from ''[[BW098|Beauties Battling for Pride and Prestige!]]'' to ''[[BW142|The Dream Continues!]]'' during reruns on Super Hungama.
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत


पिका पिका पिका पी
{{Schemetable|Unova2}}
पिका पिका पिका
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी
लड़ने तैयार, हिम्मत भी
हम जीत कर रहेंगे
किसी तरह से


पिका पिका पिका पिका पिका पी पी पी पिका पिका पी पी
ओह-हो
पोकीमोन
पहुँचे यहाँ
पोकी पोकी पोकी पोकीमोन
ख़ुशी से ही हासिल किया
पिका पिका पिका पिका पिका पिका
ओह-हो
पोकी पोकी पोकीमोन
हम साथी अच्छे
हो तुम और हूँ मैं ही
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Yeh nayi kahani, manzil apni
Ladne taiyaar, himmat bhi
Hum jeet kar rahenge
Kisi tarah se


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Oh-ho
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Pahunche yahan
करता वो हिम्मत से फाइट
Khushi se hi haasil kiya
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड वाइट
Oh-ho
Hum saathi acche
Ho tum aur hoon main hi
Pokémon!</ab>
|<ab>This is a new story, my destiny
Ready for battle, and courage too
We will win it
Somehow


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Oh-ho
देखेंगे ना ये दे या नाइट
We reached here
देंगे टक्कर करेंगे फाइट
We obtained it with happiness
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Oh-ho
Ash करेगा राक-ओ-रिघ्त
We are good partners
देगा टक्कर करेगा फाइट
It's only you and me
देखो पोकीमोन
Pokémon!</ab>
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
 
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
 
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पी पी!</ab>
|}
|}
|}
|}


==Pokémon Theme (Version XY) (opening 17)==
===Pokémon Theme (Version XY)===
[[File:OPE17.png|200px|thumb|Pokémon the Series: XY]]
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Version XY)]]
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].


===Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama Dub)===
====Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)====
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired during the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]''. It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]''.
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]'', replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]'' where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from ''[[XY001|Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!]]'' till ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]''.


{{Schemetable|Kalos}}
{{Schemetable|Kalos}}
! Hinglish
! हिन्दी
! English
! Hindi (Transliteration)
!हिन्दी
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
सीखना लक्ष मेरा
पोकेमोन (पाना हर एक को)
हो तुम और मैं
(पोकेमोन)
मेरी क़िस्मत है यही
(पोकेमोन)
हा, तुम दोस्त सकचे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन
(पाना हर एक को)
पाना हर एक को
पाना हर एक को
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Banu main zabardast itna
| <ab>Banu main zabardast itna
Na bana ho koi jitna
Na bana ho koi jitna
Pakarna unhe meri pariksha
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana laksh mera
Sikhana lakshya mera


Pokémon (pana har ek ko)
Pokémon (pana har ek ko)
Line 1,952: Line 2,254:
Meri qismat hai yehi
Meri qismat hai yehi
(Pokémon)
(Pokémon)
Haan, tum dost sacche
Haan, tum dost sacche
Sabki raksha kare
Sabki raksha kare
Line 1,959: Line 2,262:
Pana Har Ek Ko!
Pana Har Ek Ko!
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>I become so awesome
| <ab>I will become so awesome
Like no one ever had been
Like no one ever has been
To catch them is my test
To catch them is my test
To train them is my goal
To train them is my goal


Pokémon (get each one of them), it's you and me
Pokémon (obtaining each one)
It's you and me
(Pokémon)
(Pokémon)
It's my destiny
This is my destiny
(Pokémon)
(Pokémon)
Yeah! you're a true friend
Yeah! you're a true friend
Who protects everyone
Who protects everyone
Pokémon
Pokémon
Get each one of them!
Obtaining each one!
Get each one of them!
Obtaining each one!
Get each one of them!
Obtaining each one!
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना
|}
ना बना हो कोई जितना
|}
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
 
सीखना लक्ष मेरा
===Be a Hero===
[[File:OPE18.png|250px|thumb|Be a Hero]]
'''[[Be a Hero]]''' is the opening theme for the eighteenth season of the anime, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]].
 
====Bano Hero (Disney dub)====
'''Bano Hero''' (Hindi: '''बनो हीरो''' ''Be a Hero'') is the Super Hungama dub version of Be a Hero.
 
{{Schemetable|Kalos}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>सबसे बेहतर बनने को
अकेले चल पड़े हो
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी
साबित करना है खुद को
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी
 
बनो हीरो!
बनो हीरो!
वही होगा जो तुम चाहो
करो सामना बन के एक हीरो
ये दुनिया कल की तुम ही बनो


पोकेमोन (पाना हर एक को)
हो तुम और मैं
(पोकेमोन)
मेरी क़िस्मत है यही
(पोकेमोन)
हा, तुम दोस्त सकचे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन
(पाना हर एक को)
पाना हर एक को
पाना हर एक को
पोकेमोन!</ab>
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Sabse behtar banne ko
Akele chal pade ho
Mil kar rahe hai, taakat puri
Sabit karna hai khud ko
Kaise karonge wahi hai zaroori
Bano hero!
Bano hero!
Wahi hoga jo tum chaho
Karo samna ban ke ek hero
Yeh duniya kal ki, tum hi bano
Pokémon!</ab>
| <ab>To be the very best
You're on your way alone
Together we will have full strength
Have to prove yourself
How to do it is important
Be a hero!
Be a hero!
And what you want will happen
Face it as a hero
You only make this world of tomorrow
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}<!--
 
===The Journey Starts Today===
[[File:OPE23.png|250px|thumb|Pokémon Journeys: The Series]]
'''[[The Journey Starts Today]]''' is the opening theme for the twenty-third season of the anime, [[S23|Pokémon Journeys: The Series]].
 
===Journey to Your Heart===
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Pokémon Master Journeys: The Series]]
'''[[Journey to Your Heart]]''' is the opening theme for the twenty-fourth season of the anime, [[S24|Pokémon Master Journeys: The Series]].
 
===With You===
[[File:OPE25.png|250px|thumb|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]
'''[[With You]]''' is the opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]].-->


==PokéRaps (Hungama TV)==
==Movie themes==
===Indigo League===
This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme.
[[File:Ash OS backwards hat.png|200px|thumb|PokéRap Hungama TV version]]
Hungama TV made a '''PokéRap''' as a ending theme for [[S01|Pokémon: Indigo League]]. It bears no resemblance to the original [[PokéRap]], and is only named Pokérap because it was subtitled as such<ref>https://www.youtube.com/watch?v=wrP_zqyclak&t=49</ref>. This PokéRap debuted from ''[[EP012|Here comes the Squirtle Squad!]]''. It was skipped from ''[[EP052|Princess Vs. Princess]]'' till ''[[EP079|A Friend In Deed]]'', and was stopped after ''[[EP083|Poké Ball Peril]]''. It reused for some episodes of the XY series, and later restarted from ''[[EP263|Address Unown!]]'', though for rerun airings rather than the debuts.


It was also used as an ending theme for the movies ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' and ''[[M02|The Power of One]]''.
===Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)===
'''Main Banna Chahoon Pokémon Master''' (Hindi: '''मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर''' ''I want to be a Pokémon Master'') is the Hungama TV dub version of [[Aim to Be a Pokémon Master]], the first Japanese opening theme of the anime. It was used for the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of the theme.


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! Hinglish
! हिन्दी
!हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Pocket Monster
|<ab>जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
Pokémon
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
Pocket monster
 
Kaun?
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
Pocket Monster
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
Pokémon
उन्हें हासिल करूँगा!
Pocket monster
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!
Pikachu: PIKACHU!
 
Aaya Kaun?
मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
Ye hai Pokémon
दोस्तों के संग मैं चला
Monster
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
Poké Ball apni jaib me rakhna
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर
Duniya ke har kone mein inko dhundna
 
Ash: MAIN TUMHEN, SARI DUNIYA KO, APNI MUTTHI ME KAR LUNGA!
हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
Ash: BADI SHOCKING BAAT HAIN!
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
Zameen aasmaan mein rehte hain
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
Pathar-paedon mein chiptein hain
पर होता हूँ दोस्तों के लिए
Koffing: KOFFING!
 
Rattata: RATTATA!
जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
Ekans:EKANS!
 
Kai roop prakaar aur shakti-shaali
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
Jiske pass 150 usne duniya paali
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
Jo bhi sabko pakdega faster
उन्हें हासिल करूँगा!
Wohi banega Pokémon Master
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!
MASTER MASTER
 
Pokémon Master (master)
लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
Pokérap ko samjha kya ?
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
Pokémon ko pakda kya
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
Pikachu: PIKACHYUUU !
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त
Pikachu: PIKACHU!
 
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!
ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
</ab>
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
|<ab>पॉकेट मॉन्स्टर
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
पोकेमोन
हाँ ये बन के रहूँगा मैं
पॉकेट मॉन्स्टर
 
कौन?
पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
पॉकेट मॉन्स्टर
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
पोकेमोन
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
पॉकेट मॉन्स्टर
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)</ab>
PIKACHU: पिकाचु!
|<ab>Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
आया कौन?
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein
ये है पोकेमोन
 
मॉन्स्टर
Haan bada, bada, bada, bada,
पोकेबॉल अपनी जाब मे रखना
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
दुनिया के हर कोने में इनको ढूंडना
Unhe haasil karunga!
ASH: मैं तुम्हे, सारी दुनियको, अपनी मुट्ठी मे कर लूँगा!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!
ASH: बड़ी शॉकिंग बात हैं!
 
ज़मीन आसमान में रहते हैं
[[Pallet Town|Masara Shahar]] ko, hai mera bye bye
पत्थर-पेडों में छिपतें हैं
Doston ke sang main chala
KOFFING: कॉफिंग!
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
RATTATA: रॅत्तता!
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar
PIDGEY: {{tt|प्रूप प्रूप!|Pidgey makes an animal sound}}
 
EKANS: एकन्स!
Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
कई रूप प्रकार और शक्ति-शालि
Par jo hota hai usse na main anjana
जिसके पास डेढ़-सौ उसने दुनिया पाली
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
जो भी सबको पकड़ेगा फास्टर
Par hota hoon doston ke liye
वो ही बनेगा पोकेमोन मास्टर
 
मास्टर मास्टर
Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
पोकेमोन मास्टर (मास्टर)
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein
पोकेरॅप को समझा क्या ?
 
पोकेमोन को पकड़ा क्या?
Haan bada, bada, bada, bada,
PIKACHU: पिकाच्युऊू !
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
PIKACHU: पिकाचु!
Unhe haasil karunga!
पो पो पो पोकेमोन (पोकेमोन)!!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!
</ab>
 
|}
Ladkar thak gaya, ab chalo good night
|}
Aakhe mudo toh, zinda karo
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost
 
Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
Haan sada hi hum aise rahenge
Oh main banna chahoon [[Pokémon Master]]
Haan yeh ban ke rahunga main
 
Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
Main dhul sabko, chatake rahu
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)</ab>
|<ab>Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress
 
Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!
 
To Masara town, is my bye bye
I'm on my way with my friends
I'm right, I'll win
And I will have new friends, there will be a new city
 
Yes even if I go very fast
But I'm not unaware of whatever happens
In my attempt to move forward my steps also move
But I'm there for friends
 
Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress
 
Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!
 
Tired of fighting, now let's have a good night
When I turn my eyes, I see those alive
But how did I do it, like winds move
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today
 
I want that we be good friends even tomorrow
Yes we will be like that forever
Oh I want to be a Pokémon Master
Yes I will be it!
 
But if someone has to fight (if someone has to fight)
Whoever it is, however they are (yes however they are)
I'll beat everyone
I will fight enemy! (I will fight enemy!)</ab>
|}
|}
 
===Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)===
'''Hum Sab Toh Ek Hi Hai''' (Hindi: '''हम सब तो एक ही है''' ''We All Are One'') is the Hungama TV dub version of the [[The Rivals]], the second Japanese opening theme of the anime. It was used for the second movie, ''[[M02|The Power of One]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.
 
{{Schemetable|Orange}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!


===Orange League (''PokéFan'' Raps)===
हार हो, जीत हो, मज़े करो
Hungama TV made three new '''PokéFan Raps''' as promos for [[S02|Pokémon: Adventure in the Orange Islands]]. They debuted from ''[[EP075|Round One - Begin!]]'' and featured live action dance sequences. They were rarely aired with the start of season 3, but were made more frequent before the start of the Advanced series. They were also aired after some episodes of the XY series. These raps were available users to download as a part of Hungama's Pokemon Contest<ref name="Battle raps">http://goo.gl/1KCjcI</ref>.
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!


====Classroom variant (''Jaggu vs Sonu'')====
हार के शर्मिन्दा हो सब
{{Schemetable|Orange}}
कापता है मेरा दिल, पर
! Hinglish
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
! Hindi
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!
|-
|<ab>Dekh ta hoon pokémon subha-sham
Jahnta hoon un sab ka naam
 
Mein tere se tez hoon man
Mein hoon po po pokéfan
 
Teri nazar kidhar hai
Pokéfan idhar hai
 
Sunn sunn from me to you
Lagega mein
Pikachu!
 
Pakad pakad pokémon faster
Ban ke dikha {{tc|PokéFan|pokéfan}} master
 
Pokémaster ban ban jaoonga
Orange islands jaroor jaoonga


Po Po Po Pokemon!
चाल है अजीब सा बहती
(Pokemon!)</ab>
कोन जीता था कल क्या पता
|<ab>देखता हूं पोकेमोन सुभ-शाम
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
जनता हूं ऊन सबका नाम
सारी बातें हम भूल जाए
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
हम सब तो एक ही है!</ab>
|<ab>{{m|Roar}}, {{m|Splash}}, aur {{m|Fly}}
{{m|Tri Attack}} aur {{m|Mega Punch}}!
{{m|Sing}}, {{m|Rest}}, {{m|Psychic}} bhi
{{m|Skull Bash}} aur {{m|Thunderbolt}}!


मै तेरे से तेज हूं मॅन
Haar ho, jeet ho, maze karo
में हूं पो-पो पोके-फॅन
Chalo lade [[Pokémon battle|Pokémon ladai]]!


तेरी नज़र किधर है
Haar ke sharminda ho sab
पोकेफॅन इधर है
Kapta hai mera dil, par
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen!


सुन सुन फ्रॉम मी तू यू
Chaale hai ajeeb sa behti
लगेगा में
Kon jeeta tha kal kya pata
पिकचू!
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
Saari baatein hum bhul jaaye
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
Hum sab toh ek hi hai!</ab>
|<ab>Roar, Splash, and Fly
Tri Attack and Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic too
Skull Bash and Thunderbolt!


पकड पकड पोकेमोन फास्टर
Lose or win, have fun
बन के दिखा पोकेफॅन मास्टर
Chalo have a Pokémon battle!


पोकेमास्टर जब बन जाऊंगा
Ashamed of losing everyone
ऑरेंज आइलण्ड्स जरूर जाऊंगा
My heart trembles, but
My clenched fist loosens, loosens
Come let's come together, and shake hands!


पो पो पो पोकेमोन
Trick is strange
पोकेमोन</ab>
Who won yesterday who knows
Talking to you gives me happiness
We forget everything
We forget that someone's my enemy too
We all are one!</ab>
|}
|}
|}
|}


====Elevator variant (''Veeru vs Jay'')====
===Apne Pe Wishwas (CN dub)===
{{Schemetable|Orange}}
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'')<ref>https://youtu.be/-zs8TnkjSK4</ref> is the Cartoon Network dub of [[Believe in Me|I Believe]], the opening theme for ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]''.
! Hinglish
 
! Hindi
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Jaanta hai tu kitne pokémon
|<ab> न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


Ok dude
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
Game on
थोडा भरोसा बस अपने पर हो


Kitne gym badge Ash ko chahi hahi ye
(अपने पे)


Aath, usse zyada nai hai
जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


Irada tera achha hai
(अपने पे)
Nimbu tu kaccha hai


Mera pokéscore karak hai
(पोकीमॉन)
Tere mere mein giant farak hai


Pakad pakad pokémon faster
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
Ban ke dikha Pokéfan master
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


Pokémaster ban ban jaoonga
न तुम करना कोई सवाल
Orange islands jaroor jaoonga
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


Po Po Po Pokemon!
(अपने पे)
(Pokemon!)</ab>
|<ab>जानता है तू कितना पोकेमोन


ओके दूद
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
गेम ऑन
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
पोकीमॉन!</ab>
| <ab>Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal


बोल कितने जिम बॅज एश को चाहीये
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho


आठ, उससे ज्यादा नही है
(Apne pe)


इरादा तेरा अच्छा है
Jeetne ka jazba jo ho
निंबू तू कच्चा है
Jeetoonga har jung ko
 
Pokémon!
मेरा पोकेस्कोर करक है
Banunga main to champion jo bharosa ho
तेरे मेरे मे जायंट फरक है
Hum hain Master Quest main
 
Master Quest!
पकड पकड पोकेमोन फास्टर
Saare jahan ko dikhayenge hum
बन के दिखा पोकेफॅन मास्टर
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.


पोकेमास्टर जब बन जाऊंगा
(Apne Pe)
ऑरेंज आइलण्ड्स जरूर जाऊंगा


पो पो पो पोकेमोन
(Pokémon)
पोकेमोन</ab>
|}
|}


====Bedroom variant (''Siya vs Shan'')====
Hum hain Master Quest main
{{Schemetable|Orange}}
Master Quest!
! Hinglish
Saare jahan ko dikhayenge hum
! Hindi
Dekhna!
|-
Banunga main to sab se best,
|<ab>Baby tu apne doll se khel
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.


Tu Pokefan? Epic fail
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal


Pokemon saare gin ke bata
(Apne Pe)


Ded soh
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Tumhe nahi pata?
Thoda bharosa bas apne pe ho
Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) ! </ab>
| <ab>Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang


Main hoon best
To be successful is my dream,
Loonga test
Little believe in myself


Ok all the best
(On ownself)


Bata teen Pokemon type sister
Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


Fire Water aur grass mister
(On myself)


Pakad pakad pokemon faster
(Pokémon)
Ban ke dikha pokemon master


Pokemaster ban ban jaungi
We are on a Master Quest
Orange islands jaroor jaungi
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


Po Po Po Pokemon!
Don't you question my moves
(Pokemon!)</ab>
Just see my power
|<ab>बेबी तू अपने डॉल से खेल
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang


तू पोकेफॅन? एपिक फैल
(On myself)


पोकेमोन सारे गिन के बता
Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


डेढ सो
(Pokémon) ! </ab>
तुम्हे नही पता?
|}
|}


मैं हूँ बेस्ट
===Sikandar (CN dub)===
लूँगा टेस्ट
'''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''King'') is the CN dub of the full version of [[Unbeatable]]. It was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''. This theme was sung by Raman Mahadevan. It has different lyrics than the [[#Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)|version]] used for the [[S08|eighth season]].


ओके ऑल थे बेस्ट
{{Schemetable|Hoenn}}
 
! हिन्दी
बता तीन पोकेमोन टाइप सिस्टर
! Hindi (Transliteration)
 
! English (Translation)
फायर वॉटर और ग्रास मिसटर
 
पकड़ पकड़ पोकेमोन फास्टर
बन के दिखा पोकेमोन मास्टर
 
पोकेमस्टेर बन बन जौंगी
ऑरेंज आइलण्ड्स ज़रूर जौंगी
 
पो पो पो पोकेमोन!
(पोकेमोन!)</ab>
|}
|}
 
===Johto League===
Hungama TV made another PokéRap named as '''Parking Lot Pokérap''' as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted from 1st March 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap too featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama's Pokemon contest<ref name="Battle raps" />.
 
{{Schemetable|Johto}}
! Hinglish
! Hindi
|-
|-
|<ab>Po po po po po po Pokémon
|<ab>ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Pi pi pi pi pi {{p|Pikachu}}
मैं हूँ सिकंदर.
Pakda kya? Pakda kya? Pakda kya?


Jaise nikla school se
यून हे कटे लंबे रास्ते
mila apne dude se
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
Woh bola yo bro
नही थके, रुके ना कभी
Yeh hai cool Poké-show
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी


Jaana hai from coast to coast
ज़मीन आसमान
For new po po po po Poké-dost
और सागर से
Come on, Come on!
हार जाएँगे वो, कोशिश करके
Pokémon!!


{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Sabka hu mein, sabka hu mein
मैं हूँ सिकंदर
Mr. p p p p p Poké-boss
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)


Pakdunga har [[type]] jaani
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Pathar, fire ya Paani
ना लेना टक्कर,
P p p p p Pokémon!
आए अधर से, या अतीत से
Pakda kya? (Pikachu!)
एक भी नही जो टिक सके,
[[Gotta catch 'em all]]!


Sabko chaeye Pokémon
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
So get set, so get set
मैं हूँ सिकंदर
Game on!
पोकेमोन 
 
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}
Machaoo Poké-shor!
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-
'Cause we want
ना लेना टक्कर
Moreeeeeeee.....
किसी और से तुम जीतो सही,
Po po po po po.....!</ab>
मुझे हराना मुमकिन नही
| <ab> पो पो पो पो पो पोकेमोन
पी पी पी पी पी पिकचु
मैं हूँ सिकंदर
पकड़ा क्या? पकड़ा क्या? पकड़ा क्या?


जैसे निकला स्कूल से
मन के अंदर है भरोसा 
मिला अपने दुद से
सदा मुझ को राह दिखाता
बोला वो यो ब्रो
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है 
ये है कूल पोके-शो
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार


जाना है फ्रोम कोस्ट टु कोस्ट
ओ-ओ-
फॉर न्यू पो पो पो पो पोके-दोस्त
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
कम ऑन, कम ऑन,
ना लेना टक्कर </ab>
पोकेमोन!!
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
 
Main hoon sikandar
किंडाकुइल, चारबोक, हेरा-क्रॉस
सबका हूँ मैं, सबका हूँ मैं
मिस्टर. प प प प पोके-बॉस
 
पकदूंगा हर टाइप जानी
पत्थर, फ़ाइर या पानी
प प प प पोकेमोन
पकड़ा क्या? (पिकचु!)
गोत्ता कैच देम ऑल!


सबको चाहिए पोकेमोन
Yoon he kat'tay lambe rastay
सो गेट सेट, सो गेट सेट,
Sabhi sath jo mere dost hein
गेम ऑन!
Nahein thake, ruke na kabhi
Advanced Battle he chunauti kadi


फ्रोम दिल्ली टु चित्तौड़
Zameen aasman
मचाओ पोके-शोर
Aur sagar se
कॉज़ वी वांट
Haar jayenge wo, koshish kerke
मोरऽऽऽऽऽ
पो पो पो पो पो.....!</ab>
|}
|}


==Songs played in episodes==
Ohh oh-oh-oh oh-oh
This are some songs played in some episodes.
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)


===Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)===
Oh oh-oh-oh oh-oh
[[File:EP039.png|200px|thumb|''Pikachu's Goodbye'']]
Na lena takkar,
[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)|This song]] was played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.
Aye adhar se, ya [[Legendary giants|ateet]] se
Ek bhi nahein, jo tik sake


{{Schemetable|Kanto}}
Ohh oh-oh-oh oh-oh
! Hinglish
Main hoon sikandar
! English
Pokémon
!हिन्दी
(Advanced Battle!)
|-
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
Uss pal hi tha jaana
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho


Ye kitni dur aaye hai hum
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
Na lena takkar
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi
Mujhe haraana mumkin nahein


Aaya woh pal,
Main hoon sikandar
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda


Aaya woh pal,
Mann ke andar hai bharosa
Jo aane wala tha
Sada mujh ko raah dikhata
Socha na tha ki tum aur mein -
Jo mere dil-o-jaan me hai
Aise kabhi, ho jayege, juda</ab>
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
| <ab>I close my eyes and I can see the day we met,
Maza ayega, khelo behtareen dao
Just one moment and I knew,
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao
You're my best friend, do anything for you


We've gone so far and done so much
Oh oh-oh-oh oh-oh
And I feel like we've always been together
Main hoon sikandar
Right by my side through thick and thin,
Pokémon
You're the part of my life I'll always remember
(Advanced Battle!)


The time has come,
Oh oh-oh-oh oh-oh
It's for the best, I know it
Na lena takkar
Who could have guessed that you and I -
Her chaal, aur tumhara her var
Somehow, someday, we'd have to say goodbye
Banadega tumhein, mera shikaar
 
The time has come,
It's for the best, I know it
Who could have guessed that you and I -
Somehow, someway, we'd have to say goodbye</ab>
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
उस पल ही था है जाना,
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो


ये कितनी दूर आये है हम
Oh oh oh
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
(Advanced Battle!)
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
Na lena takkar''</ab>
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable


आया वोह पल,
These long paths can be crossed with ease
जो आने वाला था
If all my friends are besides me
सोचा ना था की तुम और मैं -
We'll never get tired or rest even a bit
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
Advanced Battle is the ultimate test


आया वोह पल,
The earth, the sky
जो आने वाला था
And from the sea
सोचा ना था की तुम और मैं -
They'll try but they'll still lose
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab>
|}
|}


===Alvida Misty (Hungama dub)===
Ohh oh-oh-oh oh-oh
[[File:EP273.png|200px|thumb|''Gotta Catch Ya Later!'']]
I'm unbeatable
This song was played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.
Pokémon
(Advanced Battle!)


{{Schemetable|Johto}}
Oh oh-oh-oh oh-oh
!Hinglish
Do not challenge me
!English
From space or the ancient past
!हिन्दी
Not even a single one can last against me
 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)
 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Don not challenge me
Even if you do defeat someone
Beating me is still impossible
 
I'm unbeatable
 
There's a trust inside my heart
Which always guides me to the right path
It's in my heart and my soul
It leads me to my goal
It is fun; play your best move
But you slip all the down even before you begin
 
Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)
 
Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
Every move, each attack you choose
Will end up making me victorious against you
 
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Do not challenge me</ab>
|}
|}
 
===Hum Banenge Heroes (Movie version)===
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Hindi dub of [[We Will Be Heroes]], the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]].
 
{{Schemetable|Sinnoh}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
|<ab>पोकेमोन!
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
एक नया दिन, एक नयी फाइट
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
Mere liye tum khaas ho
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!
Rahega afsos mujhe kal,
 
Judai ke iss pal,
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
Ki milna toh na hoga phir tumhe</ab>
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
| <ab>Goodbye, funny how that's such a hard thing to say
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
Now it's time to let go but... never thought I'd feel this way
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
Promised not to be sad but... we both knew I was lying
हम बनेंगे हीरोस 
Gotta fight back the tears cause can't let you see me crying
पोकेमोन!
You're more than just my best friend
 
What makes me Misty most of all,
है यह घड़ी, वक़्त आ गया
In our final curtain call,
हम सभी को, साथ है निभाना
Is knowing that I won't see you again</ab>
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
हमे पाना है अपनी मंज़िल को
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
 
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
मेरे लिए तुम ख़ास हो
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन! 
 
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!
 
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
</ab>
| <ab>
Pokémon!
Ek naya din, ek nayi fight
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!
 
Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!
 
Hai ye ghadi, waqt aa gaya
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko!
 
Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!
 
Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!
 
Hum banenge heroes
Pokémon!</ab>
| <ab>
Pokémon!
Another day, another fight
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!
 
We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!
 
The moment's right, the time has come
We must stand for each other
So take my hand and follow me
We are headed for our destiny!
 
We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!
 
We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
 
We will be heroes
Pokémon!</ab>
|}
|}
 
===Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)===
[[File:M10_EDE_02.png|250px|thumb|Living in the Shadow]]
'''Parchaiyo Mein Rahe''' (Hindi: '''परछाइयों में रहे''' ''Living in Shadows'') is the Cartoon Network dub version of [[Living in the Shadow]], one of the ending themes for ''[[M10|The Rise of Darkrai]]''.
 
{{Schemetable|Sinnoh}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>कभी मुश्किल है जाना वो
जिसकी ज़रुरत वो फ्रेंड या फ़ो
तहत'स हाउ इट गोज
जब परछाइयों में हो
 
कभी कभी है मुश्किल जाना भी
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
इट'स अ रैट रेस
जब परछाइयों में हो
 
आ गया वक़्त जीने मरने का
अपने पंखो से भरा उदा
है अगर हिम्मत जो, करो ट्राय
 
परछाइयों में रहो
(पोकेमोन!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)
परछाइयों में रहो
(पोकेमोन!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)
 
पर मुश्किल कहना व्हाट'स रॉंग व्हाट'स राइट</ab>
| <ab>Kabhi mushkil hai jaan'na wo
Jiski zaroorat wo friend ya foe
That's how it goes
Jab parchaiyo mein ho
 
Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
It's a rat race
Jab parchaiyo mein ho
 
Aa gaya waqt jeene marne ka
Apne pankho se bhara uda
Hai agar himmat jo, karo try
 
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)
 
Par mushkil kehna what's wrong what's right</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know
Whether someone you need is a friend or foe
That's how it goes
When it's in the shadow
 
Sometimes it's just hard to know
Where are we, when everything feels weird
It's a rat race
When it's in the shadow
 
Now is the time to live or die
Fly away with wings wide open
If you are brave enough, then give it a try
 
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)
 
It's hard to tell what's wrong what's right</ab>
|}
|}
 
===Pakdenge Sabko (Netflix dub)===
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]]
'''Pakdenge Sabko'' (Hindi: '''पकड़ेंगे सबको''' ''Will Catch Everyone'') is the Netflix dub version of [[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 22 OP|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]],  the opening theme for the twenty-second movie, ''[[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]''.
 
{{Schemetable|Alola}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>बनना मुझे है सबसे बेस्ट
जैसा ना कोई था
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
सिखाना मेरा काम
 
ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
वह जहां भी रहे
हर पोकेमोन से जानले
जो शक्ति है उनमे
(जो शक्ति है उनमे)
 
पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी
 
पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे वोह!
 
हर एक चुनौती से
लड़ता रहूँगा मैं
जब तक अपनी मंज़िल को
पाऊंगा मैं
 
तो अब चलो, आओ साथ
यह टीम अपनी
मिलकर हम जीत जाएंगे
(है ख्वाहिश अपनी)
है ख्वाहिश अपनी
 
पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी
 
पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Banna Mujhe Hai Sabse Best
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam
 
Dhundta hi Rahunga Main
Woh Jahaan bhi Rahe
Har Pokémon se Jaanle
jo Shakti hai Unmey
(jo Shakti hai Unmey)
 
Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani
 
Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Po-ké-mon
Pakdenge
Pakdenge Woah!
 
Har ek Chunouti se
Ladta Rahunga Main
Jab tak Apni Manzil ko
Paaunga Main
 
Toh Ab Chalo, Aao Saath
yeh Team apni
Milkar hum jeet Jaayenge
(hai Khwahish apni)
hai Khwahish apni
 
Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani
 
Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Pokémon
Pakdenge
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!</ab>
| <ab>I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job
 
I will keep searching
Wherever they are
Get to know from every Pokémon
The powers that's in them
(The powers that's in them)
 
Pokémon
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world
 
Pokémon
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch them
 
From every challenge
I will keep fighting
Unless my destiny
I get
 
So now come, come along
This team is ours
Together we will win
(It is my desire)
It is my desire
 
Pokémon
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world
 
Pokémon
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch
Will catch'em all
Pokémon!</ab>
|}
|}
 
===Badal jo Sakenge (Netflix Dub)===
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Keep Evolving]]
'''Badal jo Sakenge''' (Hindi: '''बदल जो सकेंगे''' ''We can Change'') is the Netflix dub version of [[Keep Evolving]], the ending theme for ''[[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]''.
{{Schemetable|Alola}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>जानी सी ज़िन्दगी
सदियों से हैं
पथ्हर दिल होना पड़ा
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको
 
जब नींद से जाएगी तोह
यह थान लिया
छोड़ दिया फिर ताज
अपना मैंने
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार
 
देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां
 
देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां</ab>
| <ab>Jaani si Zindagi
Sadiyo se Hai
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko
 
Jab Neend se Jaagi toh
Yeh Than Liya
Chorr diya fir Taaj
Apna Maine
Sab ke liye Bas Pyaar
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar
 
Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan
 
Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan</ab>
| <ab>So many ages I lived
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone
 
Once I awakened
I made a vow for them
I abdicated my throne
And walked away
Swearing my heart to all
Hoping for everyone to hear the call
 
Stand still too long
Feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky
 
Stand still too long
And feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky</ab>
|}
|}
 
==Insert songs==
These songs were played in some episodes of the Hindi dub.
 
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
[[File:EP039.png|250px|thumb|The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.
 
====Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)====
'''Aaya woh Pal (Alvida Pikachu)''' (Hindi:'''आया वो पल''' ''The Moment has Come'') is the Hungama dub version of The Time Has Come.
 
{{Schemetable|Kanto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
उस पल ही था है जाना,
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो
 
ये कितनी दूर आये है हम
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं
 
आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
 
आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab>
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
Uss pal hi tha jaana
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho
 
Ye kitni dur aaye hai hum
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi
 
Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda
 
Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda</ab>
| <ab>My eyes are closed; I can still see the day we met,
Just one moment and I knew,
You're my best friend, the most special one for me
 
We've come so far
And I feel like we've always been together
We are together, in happiness and gloom
Forgetting you is not possible for me
 
The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this
 
The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this</ab>
|}
|}
 
===Team Rocket Forever===
[[File:EP045.png|250px|thumb|Team Rocket Forever]]
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'' and ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
 
====Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)====
'''Hum Hai Team Rocket''' (Hindi: '''हम है टीम रॉकेट''' ''We Are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.
 
{{Schemetable|Kanto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>Jessie and James:
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!
 
Jessie:
जेस्सी!
 
James:
जेम्स!
 
Jessie and James:
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!
 
Meowth:
म्याऊथ, डे हो या नाईट!
 
James:
मुझ जैसा हैंडसम कौन!
 
Jessie:
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!
 
Jessie and James:
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!
 
All:
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!</ab>
| <ab>Jessie and James:
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!
 
Jessie:
Jessie!
 
James:
James!
 
Jessie and James:
Hai lambi height, ladna hai fight!
 
Meowth:
Meowth, day ho ya night!
 
James:
Muj jaisa handsome kon!
 
Jessie:
Muj jaisi gorgeous kon!
 
Jessie and James:
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!
 
All:
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!</ab>
| <ab>Jessie and James:
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
We will sing song this time and will see what happens!
 
Jessie:
Jessie!
 
James:
James!
 
Jessie and James:
The tall is height, have to fight!
 
Meowth:
Meowth, whether it's day or night!
 
James:
Who's handsome like me!
 
Jessie:
Who's gorgeous like me!
 
Jessie and James:
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!
 
All:
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!</ab>
|}
|}
 
===Never Too Far From Home===
[[File:EP180.png|250px|thumb|Never Too Far From Home]]
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.
 
====Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)====
'''Kisi ko Tum ho Apne''' (Hindi:'''किसी को तुम हो अपने''' ''You are Special to Someone'') is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.
 
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>ज़िंदगी दूर होगी
सफर करोगे दूर कही
हो घर से दूर तुम कभी
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए
 
कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
मुझसे कहो तुम कभी भी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
 
जहा भी जाओ और जो भी करो
आएंगे हम बचाने तुम को
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
 
कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
प्यार तो कम ना होगा कभी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(किसी को तुम हो अपने)
 
जहा भी जाओ और जो भी करो
सपने तुम्हारे पूरे हो
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(हो अपने ऽऽऽ)</ab>
| <ab>Zindagi dur hogi
Safar karoge dur kahi
Ho ghar se dur tum kabhi
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye
 
Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Mujhse kaho tum kabhi bhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
 
Jaha bhi jao aur joh bhi karo
Aayenge hum bachane tum ko
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
 
Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Pyaar toh kam na hoga kabhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
(kisi ko tum ho apne)
 
Jaha bhi jao aur jo bhi karo
Sapne tumhare pure ho
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne,
(ho apne.....)</ab>
| <ab>Life remains far way
You're travel routes so far
Away from friends and family
To gain something valuable
You must lose something
But what you have to understand
Everyone need a helping hand
 
If you need something, whatever you want
You know you can always count on me
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
 
Where ever you go, whatever you do
We'll always be there to help you out
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
 
Whatever you want, whatever you need
The love for you will never decrease
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)
 
Where ever you go, whatever you do
All of your dreams will soon come true
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)</ab>
|}
|}
 
===Takeshi's Paradise (4Kids Version)===
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|''Takeshi's Paradise'']]
'''[[Takeshi's Paradise]]''' is sung by Brock in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
 
====Brock hai Handsome (Hungama dub)====
'''Brock hai Handsome''' (Hindi:'''ब्रोक है हैंडसम''' ''Brock is Handsome'') is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).
 
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!</ab>
| <ab> So la la la, I am handsome [[Brock]],
Everyone loves me, and so I Rock,
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
| <ab>Toh la la la, main toh hoon handsome [[Brock]],
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
|}
|}
 
===Misty Most of All===
[[File:EP273.png|250px|thumb|Misty Most of All]]
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.
 
====Dil Sochke Yahi (CN dub)====
'''Dil Sochke Yahi''' (Hindi:'''दिल सोचके यही''' ''After heart thinks this'') is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.
 
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी</ab>
| <ab>Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
Tum dost se bhi badke ho
Dil sochke yahi rota hai,
Yahi aakari ghadi hai,
Hum nahi milege na ab dubara kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, it's not easy to say that.
Now it's time to go but... my heart is not calm.
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
I don't have to cry, cause it will just hurt you
You're more than just my best friend
Heart cries after thinking this,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.</ab>
|}
|}
 
====Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)====
'''Rahega Afsos Mujhe''' (Hindi:'''रहेगा अफ़सोस मुझे''' ''I will regret'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.
 
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर तुम्हें</ab>
की मिलना तो ना होगा फिर कभी</ab>
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
Mere liye tum khaas ho
Rahega afsos mujhe kal,
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again</ab>
|}
|}
 
===You Can't Remember===
[[File:You Can't Remember.png|250px|thumb|You Can't Remember]]
'''[[You Can't Remember]]''' is played during the flashbacks in ''[[AG089|A Scare to Remember]]''.
 
====Hamari Dosti (Hungama dub)====
In the Hungama dub version of the episode, instead of the actual song, Ash speaks to Pikachu about their friendship, matching the meanings of the song, while the background music of the song is playing.
 
{{Schemetable|Hoenn}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>पिकाचु, तुम मेरे दोस्त ही नहीं, सब कुछ हो...
मेरे जीवन का सुख हो...
मेरे लिए पाना भी तुम, मेरे लिए खोना भी तुम...
मेरे लिए हसना भी तुम, मेरे लिए रोना भी तुम...
और जागना-सोना भी तुम...
हमारी दोस्ती ऐसे ही रहेगी पिकाचु...
हमेशा हमेशा के लिए...</ab>
| <ab>Pikachu, tum mere dost hi nahi, sab kuch ho...
Mere jivan ka sukh ho...
Mere liye pana bhi tum, mere liye khona bhi tum...
Mere liye hasna bhi tum, mere liye rona bhi tum...
Aur jaagna-sonaa bhi tum...
Hamari dosti aise hi rahegi Pikachu...
Hamesha hamesha ke liye...
</ab>
| <ab>Pikachu, you aren't just my friend, you are my everything...
You're the happiness of my life...
For me getting is you, for me losing is also you...
For me laughing is you, for me crying is also you...
And being awake-sleeping is also you...
Our friendship will be like this only Pikachu...
Forever...</ab>
|}
|}
 
==Original themes==
These are original themes made for the Hindi dub, which are not based on any theme for the English or Japanese versions.
 
====''Pokémon: Black & White'' Song Video====
[[File:Ash BW hat.png|250px|thumb|Pokémon Black & White Song Video]]
For the later rerun airings of Pokémon: Black & White, Cartoon Network India used an original theme for the opening song, which was referred to by CN's official site as '''''Pokémon Black & White'' Song Video''', and made out of clips from the first few episodes of the series.<ref>https://www.youtube.com/watch?v=O7g5x_dGt6w</ref>
 
{{Schemetable|Unova}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab> पिका पिका पिका
पिका पिका पिका
 
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
 
पिका पिका पिका पी
पिका पिका पिका
 
पिका पिका पिका पिका पिका पी पी पी पिका पिका पी पी
पोकीमोन
पोकी पोकी पोकी पोकीमोन
पिका पिका पिका पिका पिका पिका
पोकी पोकी पोकीमोन
 
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड वाइट
 
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
देखेंगे ना ये दे या नाइट
देंगे टक्कर करेंगे फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Ash करेगा राक-ओ-रिघ्त
देगा टक्कर करेगा फाइट
देखो पोकीमोन
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
 
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
 
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पी पी!</ab>
|<ab>Pika Pika Pika
Pika Pika Pika
 
Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White
 
Pika Pika Pika Pi
Pika Pika Pika
 
Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
Pokémon
Poké Poké Poké Pokémon
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Poké Poké Pokémon
 
Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White
 
Pokémon Black and White
Dekhenge na ye day ya Night
Denge takkar karenge fight
Pokémon Black and White
Ash karega rock-o-right
Dega takkar karega fight
Dekho Pokémon
Pokémon Black and White
 
Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White
 
Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White
Pi Pi!
</ab>
|<ab>Pika Pika Pika
Pika Pika Pika
 
Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White
 
Pika Pika Pika Pi
Pika Pika Pika
 
Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
Pokémon
Poké Poké Poké Pokémon
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Poké Poké Pokémon
 
Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White
 
Pokémon Black and White
Will not see whether its day or Night
Will do brave fully fight
Pokémon Black and White
Ash will do rock-o-right
Will do brave fully fight
Watch Pokémon
Pokémon Black and White
 
Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White
 
Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White
Pi Pi!</ab>
|}
|}
 
===Indigo League PokéRap (Hungama TV)===
[[File:Ash OS backwards hat.png|250px|thumb|PokéRap Hungama TV version]]
Hungama TV made an original '''PokéRap''' as an ending theme for [[S01|Pokémon: Indigo League]]. It bears no resemblance to the 4Kids [[Kanto Pokérap]], and is only named Pokérap because it was subtitled as such.<ref>https://www.youtube.com/watch?v=wrP_zqyclak&t=49</ref>
 
This PokéRap was mainly used throughout the [[original series]] as well as for some episodes of ''[[Pokémon the Series: XY]]''. It was also used as an ending theme for the television airings of ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' and ''[[M02|The Power of One]]''.
 
{{Schemetable|Kanto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
कौन?
पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
PIKACHU: पिकाचु!
आया कौन?
ये है पोकेमोन
मॉन्स्टर
पोकेबॉल अपनी जाब मे रखना
दुनिया के हर कोने में इनको ढूंडना
ASH: मैं तुम्हे, सारी दुनियको, अपनी मुट्ठी मे कर लूँगा!
ASH: बड़ी शॉकिंग बात हैं!
ज़मीन आसमान में रहते हैं
पत्थर-पेडों में छिपतें हैं
KOFFING: कॉफिंग!
RATTATA: रॅत्तता!
PIDGEY: {{tt|प्रूप प्रूप!|Pidgey makes an animal sound}}
EKANS: एकन्स!
कई रूप प्रकार और शक्ति-शालि
जिसके पास डेढ़-सौ उसने दुनिया पाली
जो भी सबको पकड़ेगा फास्टर
वो ही बनेगा पोकेमोन मास्टर
मास्टर मास्टर
पोकेमोन मास्टर (मास्टर)
पोकेरॅप को समझा क्या?
पोकेमोन को पकड़ा क्या?
PIKACHU: पिकाच्युऊू!
PIKACHU: पिकाचु!
पो पो पो पोकेमोन (पोकेमोन)!!</ab>
|<ab>Pocket Monster
Pokémon
Pocket monster
Kaun?
Pocket Monster
Pokémon
Pocket monster
Pikachu: PIKACHU!
Aaya Kaun?
Ye hai Pokémon
Monster
Poké Ball apni jaib me rakhna
Duniya ke har kone mein inko dhundna
Ash: MAIN TUMHEN, SARI DUNIYA KO, APNI MUTTHI ME KAR LUNGA! 
Ash: BADI SHOCKING BAAT HAIN!
Zameen aasmaan mein rehte hain
Pathar-paedon mein chiptein hain
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Ekans:EKANS!
Kai roop prakaar aur shakti-shaali
Jiske pass 150 usne duniya paali
Jo bhi sabko pakdega faster
Wohi banega Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Pokérap ko samjha kya?
Pokémon ko pakda kya?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!</ab>
|<ab>Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Who?
Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Pikachu: PIKACHU!
Who came?
It's Pokémon
Monster
Keeping Poké Ball in one's pocket
Searching them in every corner of the world
Ash: I WILL BRING YOU THE ENTIRE WORLD INTO MY HANDS!
Ash: VERY SHOCKING THING!
Lives on lands and skies
Hides in stones and trees
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Ekans:EKANS!
Many disguise and of many types and powerful
The ones having all 150 rules the world
Whoever catches all of them faster
They will only be Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Have you understood the Pokérap?
Have you caught Pokémon all of them?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!</ab>
|}
|}
|}
|}


==Related articles==
==See also==
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[List of Tamil Pokémon themes]]
* [[List of Telugu Pokémon themes]]


==References==
==References==
Line 2,435: Line 4,041:
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Ending themes]]
[[Category:Ending themes]]
[[Category:Lists]]
[[Category:Lists of anime themes]]

Latest revision as of 22:37, 26 November 2023

This is a list of themes and other songs that have been played with the Pokémon anime when aired in the Hindi dub.

Openings

Pokémon Theme

Pokémon Theme

The Pokémon Theme is the opening theme for the first season of the anime, Pokémon: Indigo League.

Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)

Karne Hai Haasil (Hindi: करने है हासिल Have to Obtain) is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme. A version featuring a duet in some lines[1] was used for the initial airings in 2003. For reruns during the Daastan-e-Pokémon block and for the first volume of Hindi dubbed DVD releases, a second version featuring only one singer was used.

A shortened version was aired with nightly repeat airings. Its extended version was played in Friends to the End , featuring new stanzas.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
सबसे बेहतर बनूँगा मैं
जैसा कोइ और न था
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
और सिखाना मक्सद खडा

इस सफर पर निकला हूं मैं
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना

पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!
Sabse behtar banunga main
Jaisa koi aur na tha
Unhe pakadna imtehaan mera
Aur sikhana maksad khara

Is safar per nikla hoon main
Ghoomunga chaaron disha
Har Pokémon ki shakti hai khaas
Jise mujhko hai samajhna

Pokémon (karne hain haasil), karni hai dosti
Yahi hai kismat meri
Pokémon...ooh, tum mere saathi
Dekhegi ye duniya saari
Pokémon (karne hein haasil), bane dil ki
Kaam ayega hausla hi
Saathi main aur ek saathi tu
Po-ké-mon
Karne hain haasil!
Karne hain haasil!
Pokémon!
I will become the very best
Like no one ever was
Catching them is my test
To train them is my cause

I have embarked on this journey
Will travel in all four directions
Each Pokémon has a special power
Which I have to understand

Pokémon (have to obtain), have to make friends
That is my destiny
Pokémon...ooh, you are my partner
The whole world will see
Pokémon (have to obtain), to heart's content
Only the courage will come into use
I'm your partner and you are mine
Po-ké-mon
Have to obtain
Have to obtain
Pokémon!

Pana Har Ek Ko (Hungama dub)

Pana Har Ek Ko (Hindi: पाना हर एक को Getting Each One) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from Pokémon, I Choose You! till The Waterflowers of Cerulean City for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from Pokémon, I Choose You! till Poké Ball Peril during reruns on Disney XD.

A shorter version using the same corresponding lyrics aired with Volcanic Panic and Beach Blank-Out Blastoise during reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV.

Its extended version was played in Friends to the End. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
ना कोई हो जितना
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा

दुनिया का हर कोना देखूं
देखूं ज़मीन आसमान
हर पोकेमोन का जूनून
शक्तिया समझना

पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
मेरी क़िस्मत यही
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
हौसला दिलाएगा मंज़िल
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
Banunga main itna zabardast
Na koi ho jitna
Pakadna unko meri pariksha
Sikhana laksh mera

Duniya ka har kona dekhun
Dekhun zameen asman
Har Pokémon ka junoon
Shaktiyan samajhna

Pokémon (pana har ek ko), ho tum aur main
Meri kismat yahi
Pokémon... ooh, tum dost sacche
Sabki raksha kare
Pokémon (pana har ek ko), saccha hai dil
Hosla dilayega manzil
Sekhe ek to jism mil
Po-ké-mon
Pana har ek ko!
Pana har ek ko!
Pokémon!
I will become so great
Like no one else
To catch them is my test
To train them is my aim

Will see every corner of world
Will see the land and the sky
To understand each Pokémon's passion
And to understand their powers

Pokémon (getting each one), it's you and me
It's my destiny
Pokémon...ooh, you're a true friend
Who protects everyone
Pokémon (getting each one), a heart so true
Our courage will pull us through
We will learn together
Po-ké-mon
Getting each one
Getting each one
Pokémon!


Pokémon World

Pokémon World

Pokémon World is the opening theme for the second season of the anime, Pokémon: Adventures in the Orange Islands.

Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)

Pokémon Ki Duniya (Hindi: पोकेमोन की दुनिया World of Pokémon) is the Cartoon Network dub version of Pokémon World. This theme was sung by Raman Mahadevan.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?

चुनी हैं बुलंदे नई,
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर

जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(महान मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
अंग!

तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
(पो-के-मोन)
Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Kya ban sakte ho tum
Number one!?

Chuni hai bulande nayi
Jagani hai mujhe himmat ko (Pokémon)
Uthane hain khatre kaee
Yaad rakhne hain sabak ko
Jaana hai jahan koi
Aur gaya na ho (yeah)
Seekhne hein tarike nayen
Apni shakti ke bal per

Jeete hum iss Pokémon ki duniya
me
(Po-ké-mon)
Banunga main mahaan Master sabhi se
(Mahaan Master)
Jeete hum is Pokémon ki duniya me
(Po-ké-mon)
Mera hai ye imtehaan
Banna hai sabse mahaan
Ungh!

Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Kya ban sakte ho tum
Number one!?
Jeete hum is Pokémon ki duniya main
(Po-ké-mon)
Banunga main mahan Master sabhi se
Apni shakti se ham jeethenge
(Po-ké-mon)
You wanna be the Master,
Pokémon!
Can you become the
Number one!?

I have chosen new heights
I have to be brave (Pokémon)
Have to take many risks
Have to remember the lessons
I wanna go where
No one has gone before (yeah)
Have to learn new tricks
From my own power

We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
I will be the greatest Master of them all
(Greatest Master)
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
This is my ultimate test
Now i have to be the best!
Ungh!

You want to be the Master,
Pokémon!
Can you become the
Number one!?
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all
We will win with our power
(Po-ké-mon)

Pokémon Duniya (Hungama dub)

Pokémon Duniya (Hindi: पोकेमोन दुनिया Pokémon World) is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for The Lost Lapras and Fit to be Tide for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from The Lost Lapras till Charizard Chills during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in following episodes.

A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from The Pokémon Water War till The Fortune Hunters during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for The Pokémon Water War and Hot Matches!. The extended version of this song was played in Charizard Chills. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?

चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू

ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे

तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)
Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chahoge Number One!?

Chalna chahu me aisi raah par
Jaha mile hosla aur banu nidar (Pokémon)
Khatre ke waqt na ho mann me dar
Yad rahe sabak jaoon jidhar
Choona hai mujhe woh sikhar
Jaha koi bhi pohocha na ho (Pokémon)
Mushkilo me bhi aage badhoon
Zor lagaoon, kahi na adoon

Oh ha
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sabse bada Pokémon Master banna hai mujhe (banna mujhe)
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Accha main, bannu sabse
Mere piche rahe duniya abse

Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chhoge Number One!?
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sabse bada Pokémon master banna hai mujhe
Zor lagaoon, kahi na adoon
(Po-ké-mon)
So who will be the Pokémon Master
Do you want to be the number one?

I want to travel on such a path
Where I can be courageous and fearless (Pokémon)
Will have no fear at the time of danger
Remember the lessons wherever I go
I have to reach that ultimate peak
Where no one has ever reached (Pokémon)
Move forward even during the difficult times
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck

Oh hey
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all! (Greatest Master)
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
Become the very best of em' all
Leaving the world behind me from now on

So who will be the Pokémon Master
Do you want to be the number one?
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all!
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
(Po-ké-mon)

Pokémon Johto

Pokémon Johto

Pokémon Johto is the opening theme for the third season of the anime, Pokémon: The Johto Journeys.

Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon Network dub)

Ek Nayi Duniya Banaenge (Hindi: एक नयी दुनिया बनाएँगे We Will Make A New World) is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto. The theme was sung by Alwyn Dsouza.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)

पोकेमोन जोहतो!

सभी को मास्टर है बन्ना
सभी को दिखाना है कला
सभी को जल्दि है पहुँचना
मंजिल करनी हासिल

हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे

एक हसीन दुनीया बनाएँगे
एक नयी दिशा दिखाएँगे
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है

पोकेमोन जोहतो!

एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है

पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
Ek nayi duniya banayenge (banayenge)

Pokémon Johto!

Sabhi ko Master hai banna
Sabhi ko dikhani hai kala
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
Manzil karni haasil

Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar
Koshish ke kadam tumhein manzil ke kareeb lejaen

Ek haseen duniya banayenge
Ek nayi disha dikhayenge
Ek naya jahan kamiyabi kadmo me
Karne hain phir bhi haasil, sabse behtar banna hai

Pokémon Johto!

Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
Karna hai phir bhi haasil, sabse behtar banna hai

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
We will make a new world (yes, we will)

Pokémon Johto!

Everybody wants to be a Master
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to get there faster
Have to achieve the goal

Keep working hard every day, you have to get better
Each step you climb is one more step up the ladder

We will make a beautiful world
We will show a new way
A brand new place, where success is right in front of you
But we still have to obtain, be the best that you can be

Pokémon Johto!

We will make a new world (yes, we will)
But we still have to obtain them, be the best that you can be

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!

Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)

Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan (Hindi: बिलकुल नयी है जगह नया टशन A Brand New Place And A New Attitude) is the Hungama dub version of Pokémon Johto. It was aired from A Golderod Opportunity till Type Casting.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)

पोकिमोन जोहतो!

हर किसी को है माहिर बनना
हर किसी को दिखना हुनर
जल्दी से पोहोचना है सबको
हर शिखर पे बस ऊपर

कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के

नई दुनिया नया ज़माना
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी

पोकेमोन जोहतो!

बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी

पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)

Pokémon Johto!

Har kisi ko hai mahir banna
Har kisi ko dikhana hunar
Jaldi se pohochana hai sabko
Har shikhar pe bas upar

Koshish se hum, behetar bane pehele se
Kadam har ek, paas le aye manzil ke

Nayi duniya, naya zamaana
Aur naya hai nazariya bhi
Bilkul nayi hai jagah aur iska naya tashan
Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi

Pokémon Johto!

Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)
Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi

Pokémon Johto
Pokémon Johto!
It's a brand new place, a new attitude (attitude)

Pokémon Johto!

Everybody wants to be a Master
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to get there faster
To the destination up the hill

Every time we try, we get better than before
Each step we take, gets us closer to goal

A new world and a new era
And a new perspective as well
A whole new place with a brand new attitude
But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be

Pokémon Johto!

A brand new world, a new attitude (attitude)
But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!

Born to Be a Winner

Born to Be a Winner

Born to Be a Winner is the opening theme for the fourth season of the anime, Pokémon: Johto League Champions.

Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)

Hum Toh Hai Woh Hero (Hindi: हम तो है वो हीरो We are That Hero) is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.


हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...

...तो हो जाए

कर जाएंगे हम काम वो
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
कुछ भी नही है मुश्किल
काम कैसा भी हो

साथ लेलो उस्को
हम जैसा जो भी हो
करते ना घबराते हैं हां
हम तो...

हम तो हैं वो हीरो,
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
हम तो हैं वो हीरो
कभी ना हारे जो
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो

पोकेमोन
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...To ho jaye

Kar jayenge hum kaam wo
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kaam kaisa bhi ho

Saath lelo usko
Hum jaisa jo bhi ho
Karte na ghabrate hain han
Hum to...

Hum to hain wo hero,
(Johto)
Hum to hai hi champion
Hum to hai wo hero
Kabhi na haare jo
(Pokémon Johto)
Hum to hai wo hero

Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

We will do all the stuff
That no one ever has done before ( done before, done before)
Nothing's ever difficult
Whatever the work is..

Let him join us
The one who is just like us..
Do it without fearing
We all...

We are that hero
(Johto)
We are that Champion
We are that hero
The one's that never lose
(Pokémon Johto)
We are that hero

Pokémon!

Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)

Banunga Main Hi Winner (Hindi: बनूँगा मैं ही विनर I Will Be The Winner) is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from Fossil Fools till Hassle in the Castle, then for The Poké Spokesman and Control Freak, then from The Secret Actors Guilt till The Kecleon Caper, while it was aired from Fossil Fools till Machoke, Machoke Man during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...

...लेट'स डू इट

बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा

यही ज़िंदगी का है मकसद
करना जो करना भी
कुछ बड़ा दुनिया को करके
दिखाना है

बनूँगा मैं ही विन्नर
(जोहतो)
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
बनूँगा मैं ही विन्नर
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
बनूँगा मैं विन्नर

पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

Banu me zabardast itna
Na bana ho koi jitna (Jitna, jitna)
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana laksh mera

Yahi zindagi ka hai maksad
Karna jo karna bhi
Kuch bada duniya ko karke
Dikhana hai

Banuga main hi winner
(Johto)
Banuga main hi champion
Banuga main hi winner
Banuga main sabse best
(Pokémon Johto!)
Banuga main winner

Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

I wanna become so awesome
Like no one ever had been (ever, ever)
To catch them is my test
To train them is my goal

This is the purpose of my life
Will do what to do
I have to show to the world
something big that I must do

I will only be a winner
(Johto)
I will only be a champion
I will only be a winner
I will only be the very best
(Pokémon Johto!)
I will be a winner

Pokémon!

Believe in Me

Believe in Me

Believe in Me is the opening theme for the fifth season of the anime, Pokémon: Master Quest.

Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)

Apne Pe Wishwas (Hindi: अपने पे विश्वास Belief on Self) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो

(अपने पे)

जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

(पोकेमोन!)
Pokémon!
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho

(Apne pe)

Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

(Pokémon!)
Pokémon!
Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

To be successful is my dream,
Little believe in myself

(On ownself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(Pokémon!)

Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)

Aitbaar Khud Pe (Hindi: एतबार खुद पे Believing in Yourself) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for Bulbasaur... the Ambassador!, while it was aired from Around the Whirlpool till Hoenn Alone! during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
अब और ना सोचना
तय किया है वही करना
हम मिलके सब ठीक करेंगे
दुश्मन से डटके लड़ेंगे

सपना है मास्टर मैं बनूँ
खुद पे बस ऐतबार करू
(मैं करू)

जीतने का मौका है
जीतकर ही दिखना है
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास

हा ये है मास्टर क्वेस्ट
मास्टर क्वेस्ट!
चाहू के देखे हर कही
हर गली
बनना मुझे है बेहेतरिन
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही

(पोकेमोन!)
Pokémon!
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Hum milke sab thik karenge
Dushman se datke ladenge

Sapna hai Master main banu,
Khud pe bas aitbar karu
(Main karu)

Jeetne ka mauka hai
Jeet kar hi dikhana hai
Pokémon!
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas

Haan ye hai Master Quest
Master Quest!
Chahu ke dekhe har koi
Har kahin!
Banna mujhe hai behetarien,
Aitbar khud pe ho to hoga yahi.

(Pokémon!)
Pokémon!
Now don't think anymore
Do only what you have decided to do
We will together do everything right
We will fight with enemies with valour

My dream is to become a master,
If I just trust myself
(I do)

It's a chance to win
I Will win and show the world
Pokémon!
I can be a Champion it's my belief!

Yes this is the Master Quest
Master Quest!
Want that everyone sees me
Every place!
I have to be the very best,
If I trust myself, it is true to be.

(Pokémon!)

I Wanna Be a Hero

I Wanna Be a Hero

I Wanna Be a Hero is the opening theme for the sixth season of the anime, Pokémon: Advanced.

Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)

Banna Main Chahu Hero (Hindi: बनना मैं चाहु हीरो I Wanna Be a Hero) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर

देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
करने एक नई शुरूआथ

बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन अँडवांस्ड!
मैं चल पडा हूं!
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)

देदो एक और चांस्...
आने वाला कल देगा जवाब...
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
बनना मैं चाहु हीरो!
पोकेमोन!!
Nanha sa ek baccha is duniya me naya
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye itne door hain ab jaana hai bahut door

Dekho main to ab chal pada hoon...
Karne ek nayi shurooat

Banna main chahoon hero! (hero!)
Pokémon: Advanced!
Main chal pada hoon!
Banna main chahoon hero! (hero!)

Daydo ek aur chance...
Aane wala kal dega jawab...
Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero...
Banna main chahoon hero!
Pokémon!!
A small kid, rather new, in this world
Whatever is near, only that won't work
There's so much to learn and so many battles to win
I have come so far, now have to go farther

Look now I'm on my way...
I'm gonna have a new start

I wanna be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
I'm on my way!
I wanna be hero! (Hero!)

Give me just one chance...
And the future will decide...
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
I wanna be a hero!
Pokémon!!

Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)

Banna Hai Mujhe Hero (Hindi: बनना है मुझे हीरो I Should Be A Hero) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from Taming of the Shroomish till A Hole Lotta Trouble, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from Get the Show on the Road! till Watt's with Wattson?.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी

रुकना नहीं कभी मुझे...
शुरू करूंगा सब फिरसे

बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन: एडवांस्ड!
आ रहा हूँ मैं!
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)

मौका दो सिर्फ एक बार...
और दुनिया देखेगी...
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
बनना है मुझे हीरो!
पोकेमोन!!
Pallet Town se aaya, dekhne duniya abhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Bohut hai sikhna, hai jung jitni
Aage chalta raha hu manzil hai dur abhi

Rukna nahi kabhi mujhe...
Shuru karunga sab phirse

Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
Aa raha hoon main!
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)

Mauka do sirf ek baar...
Aur duniya dekhegi...
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
Banna hai mujhe Hero!
Pokémon!!
Came from Pallet Town, to see the world now
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead but destiny is still far

I never have to stop...
Will start all over again

I should be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
I'm coming!
I should be a hero! (Hero!)

Give me a chance just once more...
And the world will then see and decide...
If I deserve to be a hero or not...
I should be a hero!
Pokémon!!

This Dream

This Dream

This Dream is the opening theme for the seventh season of the anime, Pokémon: Advanced Challenge.

Ye Sapna (Cartoon Network dub)

Ye Sapna (Hindi: ये सपना This Dream) is the Cartoon Network dub version of This Dream.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पो-के-मोन!

मेरे मन है ये बात,
दिल ने की है ये सदा
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!

सपना हो ख़तम न कभी ये,
सपना सुंदर सा,
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
Po-ké-mon!

Mere mann me hai ye baat,
Dil ne ki hai ye sada...
Chahe lamba ho sangharsh,
Sadiyaan chaahe beeti ho -
Chalta rahu main yu sada!

Sapna ho khatam na kabhi ye,
Sapna sundar sa,
Her ek haar me jeetenge her bazi hum...
(Her ek bazi!)
Sapna jorta hai ye humko,
Ye such hai ki hum tum -
Hum dikhla denge duniya ko,
Sapno ko kar denge hum saakaar!
Po-ké-mon!
Po-ké-mon!

There's something in my mind
That my heart has always wondered
No matter how long the battle is,
Even if centuries have elapsed -
I'll keep on going forever this way!

May this dream never die,
This beautiful dream,
We'll win the challenge in every turn.
(Every Challenge)
This dream connects us together,
It's true that you and me -
We'll show the world,
We'll fulfill our dreams!
Po-ké-mon!

Hamara Sapna (Hungama dub)

Hamara Sapna (Hindi: हमारा सपना Our Dream) is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for Take This House and Shuppet, while it was aired from What You Seed is What You Get till Judgment Day! during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पो-के-मोन!

मौका सब को मिलता है
दिल की बाते सुनने का
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
जीता कौन याद रह ना पाये
मैं तो लड़ूंगा!

हाँ, यह सपना तो सच होगा,
चलता ही रहेगा,
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!

पो-के-मोन!
Po-ké-mon!

Mauka sab ko milta hai
Dil ki baate sunne ka
Phir chahe lambi ho ladai,
Jeeta kaun yaad reh na paaye
Main toh ladhunga!

Haan, yeh sapna toh sach hoga,
Chalta hi rahega,
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
(Advanced Challenge)
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Aur hum jo ek ho jaye,
Toh humse behetar na koi,
Sapna hum jee lenge yahi!

Po-ké-mon!
Po-ké-mon!

Everyone gets a chance
To listen to one's heart
Then whether the battle may be long,
Even if no one remembers who did win
I will fight on!

Yeah, this dream will become true,
Will remain forever,
We will not sigh until we win
(Advanced Challenge)
Yeah, this dream is ours,
And when we unite -
Then no one is better than us,
We'll live this dream!

Po-ké-mon!

Unbeatable

Unbeatable

Unbeatable is the opening theme for the eighth season of the anime, Pokémon: Advanced Battle.

Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)

Main Hoon Unbeatable (Hindi: मैं हूँ अनबीटबल I am Unbeatable) is the Cartoon Network dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल

चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.

है ज़मीन, आसमान
समुंदर ये जहाँ
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
तारों की अनोखी दुनिया से
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके!

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल

ओह ओह ओह
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable

Chal pada hoon ek lambe safar pe.
Mere sath mere pyare dost hain
Na haar manunga, na rukunga kabhi
Advanced Battle hai ultimate test.

Hai zameen, asmaan
Samundar ye jahan
Jeetna mushkil, koshish to karen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Taaron ki anokhi duniya se
Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon Unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Main hoon unbeatable
Pokémon!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable

It is a long path chosen by me
I have my caring friends besides me
I'll never give up nor will I ever rest
Advanced Battle is the ultimate test

It's the land and the sky
The sea and the world
It's tough but we must try

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable
From the heavens
Everyone comes but they couldn't rule here

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I'm unbeatable
Pokémon!

Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)

Jeetoon Main Hi Sada (Hindi: जीतूँ मैं ही सदा I Will Always Win) is the Disney XD dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा

चलते चलते इस रस्ते पे
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
ना हार मानेंगे किसी से हम
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम

इस ज़मीन से आसमान तक जाए
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
(एडवांस्ड बैटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
दूसरी दुनिया से वो आये
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
(एडवांस्ड बैटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा

ओह ओह ओह
(एडवांस्ड बैटल!)
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada

Chalte chalte iss raste pe
Dhundte manzil anjaani
Na haar manenge kisi se hum
Adavanced Battle mein dikhayenge dum

Iss zameen se aasman tak jaayen
Sabhi kare koshish par jeet na paayen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Dusri duniya se wo aayen
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Jeetoon main hi sada
Pokémon!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win

While walking in this direction
Searching for an unknown destination
We will never give up
We will show them in Advanced Battle

Reaching from the land to the sky
Though they never win, they all do try

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
They come from another world
And after losing, they all return

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I will always win
Pokémon!

Battle Frontier

Battle Frontier

Battle Frontier is the opening theme for the ninth season of the anime, Pokémon: Battle Frontier.

Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)

Maidaan e Jung (Hindi: मैदान ए जुंग Battle Field) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
है ये जुंग, हार जीत हो
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त

किया है वादा
पक्का इरादा
साहस लाओ अपने मॅन मे

दूं हे तो जीतोगे
खुवब दिल मे रहें गे
मैदान-ए-जुंग मे
पोकेमोन !

बेहतरीन बंजएँ
मंज़िलें भी मिलजाएँ
है ये बड़ा प्लान
हथेली मे है जान
पोकेमोन!
Pokémon!
Hai ye jung, haar jeet ho
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost

Kiya hai vaada
Pakka irada
Sahas lao, apne mann me

Dum he to jeetoge
Khuwab dil me rahein ge
Maidaan-e-Jung me
Pokémon

Behtareen banjayen
Manzilen phir miljayen
Hai ye bada plan
Hatheli me hai jaan
Pokémon!
Pokémon!
It's a battle, win or lose
It's about the chosen road and the trusted friends

You've made a promise
Brace yourself
Find the courage deep inside of you

If you have the strength you'll win
And your dreams will be alive in your heart
Even in the battlegrounds
Pokémon!

Be the best
The victory then waits for you
It's the master plan
The power lies in your hand
Pokémon!

Jung Shuru Ho (Disney dub)

Jung Shuru Ho (Hindi: जंग शुरू हो Let the battle begin) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from Fear Factor Phony till Home is Where the Start Is!. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode Another One Gabites the Dust.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
जंग में जीत हार है
कौन है साथ में तेरे रास्ते

तुम में है वो बात
तो करो शुरुवात
खुद को पहचान लो

हिम्मत से लड़ पाए
मंज़िल तक पहुंचे
जंग शुरू हो
पोकेमोन!

साहस पूरी
जितना जरुरी
ये है मास्टर प्लान
बनाओ अपनी पहचान
पोकेमोन!
Pokémon!
Jung mein jeet haar hai
Kon hai saath mein tere raste

Tum mein hai wo baat
To karo shuruwat
Khud ko pehchan lo

Himmat se lad paaye
Manzil tak pohchai
Jung shuru ho
Pokémon!

Saahas puri
Jitna jaruri
Ye hai master plan
Banao apni pehchan
Pokémon!
Pokémon!
There's win or lose in battle
Whoever is with you in your way

You have got that thing
Then do beginning
Recognize yourself

We can fight with courage
Which will take us to destiny
Let the battle begin
Pokémon!

Courage fully
How much is necessary
This is master plan
Make your own reputation
Pokémon!

Diamond and Pearl

Diamond and Pearl

Diamond and Pearl is the opening theme for the tenth season of the anime, Pokémon Diamond and Pearl.

Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)

Diamond and Pearl (Hindi: डाइमंद अँड पर्ल Diamond and Pearl) is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from Following A Maiden's Voyage! till Smells Like Team Spirit!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकामन!
है बात ये चॅलेंजस की.
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
नये रिवल्स,
लड़के करें सर्वाइवल.
तुम्हें रोके ना,
डाइमंड आंड पर्ल
पोकामन!
ये बात है बॅटल की.
खेलो बन के स्मार्ट.
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
एक नयी श्रूअत, करो सामना
तुम्हें बनना है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आओ करें अड्वेंचर,
डाइमंड आंड पर्ल.
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Yeh baat Hai challenges ki.
Ek brand new game.
ek brand new world.
Naye rivals,
ladke karein survival.
Tumhein rokey na,
Diamond and Pearl
Pokémon!
Yeh baat hai battles ki.
Khelo ban k smart.
Move karo faster, her toofan ko par.
Ek nayi shrooat, karo samna
Tumhein ban'na hai Master...
Pokémon!
Pokémon!
Ao karen adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
It's a matter of the challenges.
It's a brand new game
and a brand new world.
New rivals,
Fight for your survival.
Nothing can stop you,
Diamond and Pearl.
Pokémon!
It's all about the battles.
You gotta play smart.
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!

Naya Adventure (Disney dub)

Naya Adventure (Hindi: नया एडवेंचर New Adventure) is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from Following A Maiden's Voyage! till Smells Like Team Spirit!. An extended version of this song was played in O'er the Rampardos We Watched!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आंधी हो या तूफ़ान
जीत है इनकी मुट्ठी में
लड़ जाये,
भिड़ जाए
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
ये पोकेमोन!
एक एक है शोला
बनके दबंग
लड़ते है जुंग,
करे वार आरपार,
ज़ोरदार और बार बार
कभी मानेंगे ना हार
ये सब है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
हर एक दिन,
नया एडवेंचर
हीरो न. १
पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Andhi ho ya toofan
Jeet hai inki mutthi mein
Lad jaye,
Bhid jaaye
Jab ye kamal anokha dikhaye,
Ye Pokémon!
Ek ek hai shola
Banke dabangg
Ladte hai jung,
Kare vaar aarpar,
Zordaar aur bar bar
Kabhi manenge na haar
Ye sab hai master...
Pokémon!
Pokémon!
Har ek din,
Naya adventure
Hero No. 1
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Whether it's storm or hurricane
Victory is in their hands
They fight on,
They face up
When they show unique amaze,
These Pokémon!
Each of them got flames
After becoming fearless
They fight the battle,
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Every day,
New adventure
Hero No. 1
Pokémon!

We Will Be Heroes

We Will Be Heroes

We Will Be Heroes is the opening theme for the eleventh season of the anime, Pokémon DP: Battle Dimemsion.

Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)

Hum Banenge Heroes (Hindi: हम बनेंगे हीरोस We Will Become Heroes) is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नया सफ़र, घर से दूर,
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!

हम बनेंगे हीरोस,
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
दोस्ती हमारी, सबसे खास!

हम बनेंगे हीरोस!
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
Naya safar, ghar se door,
Akele pun ko bhool ker tum.
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
Manzil hay yahi!

Hum banenge heroes,
Koshish karen to badal den duniya ko!
Main hoon... jahan tum ho,
Dosti hamari, sabse khas!

Hum banenge heroes!
Battle Dimension,
Pokémon!
It's a new journey, but far from home,
Shed aside the feeling of being alone.
Brave and strong hearts.
This is the destiny!

We will be heroes,
We can change the world if we try!
I am where you are,
The friendship of ours is very precious

We will be heroes!
Battle Dimension
Pokémon!

Hum Honge Hero (Disney dub)

Hum Honge Hero (Hindi: हम होंगे हीरो We Will Be Heroes) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from Tears For Fears till Sleepless In Pre-Battle. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by Tamil and Telugu versions of this song,

Hindi (Transliteration) English (Translation) हिन्दी
घर से, है दूर हम
पर ना हो अकेलापन
हम निडर, बहादुर बनेंगे
किस्मत अपनी है ये

हम होंगे हीरो,
अपनी दुनिया नयी बनाये
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
हम संग संग, रहेंगे भाई

हम होंगे हीरो!
बैटल डायमेंशन,
पोकेमोन!
Ghar se, hai dur hum
Par na ho akelapan
Hum nidar, bahadur banenge
Kismat apni hai ye

Hum honge hero,
Apni duniya nayi banaye
Main rahoon... jaha tum ho,
Hum sang sang, rahenge bhai

Hum honge hero!
Battle Dimension,
Pokémon!
From home, we are far
But it will not be lonely
We don't have fear, we will be brave
This is our destiny

We will be hero,
Let's make our world new
I'm there... where you are,
Together we will stay as brothers

We will be hero!
Battle Dimension,
Pokémon!

Battle Cry - (Stand Up!)

Battle Cry - (Stand Up!)

Battle Cry - (Stand Up!) is the opening theme for the twelfth season of the anime, Pokémon DP: Galactic Battles.

Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)

Hum Jeetenge Ye Jung! (Hindi: हम जीतेंगे ये जंग! We will win this battle!) is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from Get You Rotom Running till Gotta Get A Gible.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी कभी लगे मुश्किल,
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.

करना!
(करना!)
जो लगे सही
जम के!
करो लड़ाई.
हम हें!
(हम हें!)
जीवन के साथी.
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.

Just do!
(Just do!)
What you think is right.
Bravely!
Get ready to fight.
We're!
(We're!)
We're friends for life.
And if we come, together as one.
Then that will be the perfect moment
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!
Kabhi kabhi lage mushkil,
Na jane kahan hai manzil.
Mann me ho, hosla agar.
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.

Karna!
(Karna!)
Jo lage sahi
Jum kai!
Karo Larai.
Hum hen!
(Hum hen!)
Jeevan kai sathi.
Agar hum sab, mil jayen sath.
To bunjay, hamari baat.
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!

Jeetenge Ladai! (Disney dub)

Jeetenge Ladai! (Hindi: जीतेंगे लड़ाई! We Will Win the Battle!) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for Battling a Cute Drama during debut airings on Hungama TV, while it was aired from Get Your Rotom Running till Gotta Get a Gible during reruns on Marvel HQ.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी हमें पता ना हो
जाना कहा हमको
पर है मज़बूत, अपने हौसले
दिल जो कहता है वही करेंगे

सच का!
(सच का!)
साथ ना छोड़ो
तुम निडर!
बन कर लड़ो
एक साथ!
(एक साथ!)
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!
Kabhi hume pata na ho
Jaana kaha humko
Par hai mazboot, apne hosle
Dil jo kehta hai wahi karenge

Sach ka!
(Sach ka!)
Saath na chodo
Tum nidar!
Ban kar lado
Ek saath!
(Ek saath!)
Rehna humko
Hum milkar jo ek ho jaaye
Toh manzil haasil kar paaye
Jeetenge ladai!
Har ek ladai! Pokémon!
Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says

Of truth!
(Of truth!)
Don't leave the support
Fearless!
You become and fight
Together!
(Together!)
We have to live
We become one together
So we can get our destination
We will win the battle!
Each and every battle! Pokémon!

We Will Carry On!

We Will Carry On!

We Will Carry On! is the opening theme for the thirteenth season of the anime, Pokémon DP: Sinnoh League Victors.

Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)

Honge Kamyab (Hindi: होंगे कामयाब We Will Succeed) is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ये कहानी,
हम सभी की,
आशाओं भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.

छूना है सितारों को हमे,
(पोकेमोन)
हम मे हैं हिम्मत,
और हम मे हैं जोश.

कभी नहीं हार माने हम,
ना सर झूकाए हम,
और होंगे कामयाब,
(सिनोह लीग विक्टरस्)
पोकेमोन!
Ye kahani,
Hum sabhi ki,
Ashaon bhari,
Sapno se saji,
Ao sab yaron sath mil ker,
Badlein taqdeer apni.

Choona hai sitaron ko hame,
(Pokémon)
Hum mai he himat,
Aur hum mai he josh.

Kabhi nahein haar mane hum,
Na sir jhukaye hum,
Aur honge kamyab,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!
This story, full of adventures
It is about all of us
Filled with hopes,
Glittered with dreams.
Come on, friends; let's work together,
To change our destiny.

It's about reaching for the sky,
(Pokémon)
We have the courage
And we are full of hopes.

We shall never quit a fight,
Nor shall we be sorry,
And thus, we will win
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!

Chale Hum Mastaane (Disney dub)

Chale Hum Mastaane (Hindi: चले हम मस्ताने We Carry On) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!. An extended version of this song was played in Memories are made of Bliss.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तुम्हारे लिए,
और मेरे लिए,
उमीदे है,
दिल में सपने,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
मंज़िल को पाने

आसमान को पाने के लिए,
(पोकेमोन)
खुद में हिम्मत,
और डट कर जिए

कभी ना हार माने,
चल सीना ताने,
चले हम मस्ताने,
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
पोकेमोन!
Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane

Aasman ko paane ke liye,
(Pokémon)
Khud me himmat,
Aur dat kar jiye

Kabhi na haar maane,
Chal seena taane,
Chale hum mastaane,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!
For you,
And for me,
There are hopes,
Dreams in heart,
Who carries on with friends
To get destiny

To get the sky,
(Pokémon)
Courage within us,
And we live firmly

We never give up,
Move with bravery,
We carry on,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!

Black and White

Black and White

Black and White is the opening theme for the fourteenth season of the anime, Pokémon: Black & White.

Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)

Bada Ya Chota (Hindi: बडा या छोटा Big or Small) is the Pogo dub version of Black and White. It was used from In The Shadow Of Zekrom to Battle for the Underground!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
है कठिन दोस्त मिलना,
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी तुममे हैं ताकत और हौसला

होजा्ए कोई बडा या छोटा
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
जरुरी हार जीत नहीं
पर चुन्नो राह सही
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!
Shuru shuru me hota mushqil safar.
Hai kathin dost milna,
Aur pana sahi dagar.
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.

Per hojaye koi bada ya chota.
Dil pehchaane acha aur kya bura.
Zaruri haar jeet nahi,
per chun'na raah sahi.
Chalo safar pe nikle.
Pokémon!
It's always hard, when the journey begins.
It's challenging to find new friends
And to know the right way
But there's nothing you can't do,
'Cause you've got the power and courage.

Even if there is something big or something small,
The heart always identifies what's right or worng.
It's not about win or lose,
it's the path you choose.
Let the journey begin,
Pokémon!

Black Ya White (Disney dub)

Black Ya White (Hindi: ब्लैक या व्हाइट Black or White) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from In the Shadow of Zekrom! to Battle for the Underground!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
मुश्किल तो होती है शुरुवात
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
नामुनकिन नहीं ये तो
पर काबिल तो तुम हो

हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
सफर हो शुरू
पोकेमोन!
Mushkil to hoti hai shuruwaat
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
Naamunakin nahin ye to
Par kaabil to tum ho

Hamesha na ho Black ya White
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!
Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable

Always not be Black or White
But you know what to do
It's not a matter of win or lose, the way should be right
Let the journey begin
Pokémon!

Rival Destinies

Rival Destinies

Rival Destinies is the opening theme for the fifteenth season of the anime, Pokémon: BW Rival Destinies.

Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)

Taqdeer Yeh Apni (Hindi: तक़दीर ये अपनी It's my fate) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from Enter Elesa, Electrifying Gym Leader! to Unova's Survival Crisis.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नयी एडवेंचर, नया दिन ये
नयी चुनौती का सामना करें
हां, तुम और बस मैं
जाने क्या करना है

एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
करें हासिल
चाहे जो दिल
तक़दीर ये अपनी
पोकेमोन!
Nayi adventure, naya din yeh
Nayi chunouti ka saamna karein
Haa, tum aur bas main
Jaane kya karna hai

Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
Karein haasil
Chahe jo dil
Taqdeer yeh apni
Pokémon!
A new adventure, this day is new
We will face new challenges
Yes, you and only me
Knows what we have to do

We are being together, forwarding hands towards friends
Whatever is ahead, we won't be afraid
We will obtain
What our heart desires
It's my fate
Pokémon!

It's Always You and Me

It's Always You and Me

It's Always You and Me is the opening theme for the sixteenth season of the anime, Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond.

Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)

Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Hindi: हो तुम और हूँ मैं ही It's only you and me) is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from Beauties Battling for Pride and Prestige! to The Dream Continues! during reruns on Super Hungama.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी
लड़ने तैयार, हिम्मत भी
हम जीत कर रहेंगे
किसी तरह से

ओह-हो
पहुँचे यहाँ
ख़ुशी से ही हासिल किया
ओह-हो
हम साथी अच्छे
हो तुम और हूँ मैं ही
पोकेमोन!
Yeh nayi kahani, manzil apni
Ladne taiyaar, himmat bhi
Hum jeet kar rahenge
Kisi tarah se

Oh-ho
Pahunche yahan
Khushi se hi haasil kiya
Oh-ho
Hum saathi acche
Ho tum aur hoon main hi
Pokémon!
This is a new story, my destiny
Ready for battle, and courage too
We will win it
Somehow

Oh-ho
We reached here
We obtained it with happiness
Oh-ho
We are good partners
It's only you and me
Pokémon!

Pokémon Theme (Version XY)

Pokémon Theme (Version XY)

Pokémon Theme (Version XY) is the opening theme for the seventeenth season of the anime, Pokémon the Series: XY.

Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)

Pana Har Ek Ko (Hindi: पाना हर एक को Collecting Each One of Them) is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from A Shockingly Cheeky Friendship! till Battling on Thin Ice!, replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from To Find a Fairy Flower! where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from Kalos, Where Dreams and Adventures Begin! till Bonnie for the Defense!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनू मैं जबरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
सीखना लक्ष मेरा

पोकेमोन (पाना हर एक को)
हो तुम और मैं
(पोकेमोन)
मेरी क़िस्मत है यही
(पोकेमोन)

हा, तुम दोस्त सकचे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन
(पाना हर एक को)
पाना हर एक को
पाना हर एक को
पोकेमोन!
Banu main zabardast itna
Na bana ho koi jitna
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana lakshya mera

Pokémon (pana har ek ko)
Ho tum aur main
(Pokémon)
Meri qismat hai yehi
(Pokémon)

Haan, tum dost sacche
Sabki raksha kare
Pokémon
(Pana Har Ek Ko)
Pana Har Ek Ko
Pana Har Ek Ko!
Pokémon!
I will become so awesome
Like no one ever has been
To catch them is my test
To train them is my goal

Pokémon (obtaining each one)
It's you and me
(Pokémon)
This is my destiny
(Pokémon)

Yeah! you're a true friend
Who protects everyone
Pokémon
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Pokémon!

Be a Hero

Be a Hero

Be a Hero is the opening theme for the eighteenth season of the anime, Pokémon the Series: XY Kalos Quest.

Bano Hero (Disney dub)

Bano Hero (Hindi: बनो हीरो Be a Hero) is the Super Hungama dub version of Be a Hero.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
सबसे बेहतर बनने को
अकेले चल पड़े हो
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी
साबित करना है खुद को
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी

बनो हीरो!
बनो हीरो!
वही होगा जो तुम चाहो
करो सामना बन के एक हीरो
ये दुनिया कल की तुम ही बनो

पोकेमोन!
Sabse behtar banne ko
Akele chal pade ho
Mil kar rahe hai, taakat puri
Sabit karna hai khud ko
Kaise karonge wahi hai zaroori

Bano hero!
Bano hero!
Wahi hoga jo tum chaho
Karo samna ban ke ek hero
Yeh duniya kal ki, tum hi bano

Pokémon!
To be the very best
You're on your way alone
Together we will have full strength
Have to prove yourself
How to do it is important

Be a hero!
Be a hero!
And what you want will happen
Face it as a hero
You only make this world of tomorrow

Pokémon!

Movie themes

This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme.

Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)

Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hindi: मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर I want to be a Pokémon Master) is the Hungama TV dub version of Aim to Be a Pokémon Master, the first Japanese opening theme of the anime. It was used for the first movie, Mewtwo Strikes Back. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of the theme.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में

हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!

मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
दोस्तों के संग मैं चला
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर

हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
पर होता हूँ दोस्तों के लिए

जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में

हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!

लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त

ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
हाँ ये बन के रहूँगा मैं

पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)
Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein

Haan bada, bada, bada, bada,
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!

Masara Shahar ko, hai mera bye bye
Doston ke sang main chala
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar

Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
Par jo hota hai usse na main anjana
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
Par hota hoon doston ke liye

Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein

Haan bada, bada, bada, bada,
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!

Ladkar thak gaya, ab chalo good night
Aakhe mudo toh, zinda karo
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost

Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
Haan sada hi hum aise rahenge
Oh main banna chahoon Pokémon Master
Haan yeh ban ke rahunga main

Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
Main dhul sabko, chatake rahu
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)
Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress

Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!

To Masara town, is my bye bye
I'm on my way with my friends
I'm right, I'll win
And I will have new friends, there will be a new city

Yes even if I go very fast
But I'm not unaware of whatever happens
In my attempt to move forward my steps also move
But I'm there for friends

Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress

Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!

Tired of fighting, now let's have a good night
When I turn my eyes, I see those alive
But how did I do it, like winds move
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today

I want that we be good friends even tomorrow
Yes we will be like that forever
Oh I want to be a Pokémon Master
Yes I will be it!

But if someone has to fight (if someone has to fight)
Whoever it is, however they are (yes however they are)
I'll beat everyone
I will fight enemy! (I will fight enemy!)

Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)

Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hindi: हम सब तो एक ही है We All Are One) is the Hungama TV dub version of the The Rivals, the second Japanese opening theme of the anime. It was used for the second movie, The Power of One. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!

हार हो, जीत हो, मज़े करो
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!

हार के शर्मिन्दा हो सब
कापता है मेरा दिल, पर
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!

चाल है अजीब सा बहती
कोन जीता था कल क्या पता
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
सारी बातें हम भूल जाए
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
हम सब तो एक ही है!
Roar, Splash, aur Fly
Tri Attack aur Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic bhi
Skull Bash aur Thunderbolt!

Haar ho, jeet ho, maze karo
Chalo lade Pokémon ladai!

Haar ke sharminda ho sab
Kapta hai mera dil, par
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen!

Chaale hai ajeeb sa behti
Kon jeeta tha kal kya pata
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
Saari baatein hum bhul jaaye
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
Hum sab toh ek hi hai!
Roar, Splash, and Fly
Tri Attack and Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic too
Skull Bash and Thunderbolt!

Lose or win, have fun
Chalo have a Pokémon battle!

Ashamed of losing everyone
My heart trembles, but
My clenched fist loosens, loosens
Come let's come together, and shake hands!

Trick is strange
Who won yesterday who knows
Talking to you gives me happiness
We forget everything
We forget that someone's my enemy too
We all are one!

Apne Pe Wishwas (CN dub)

Apne Pe Wishwas (Hindi: अपने पे विश्वास Belief on Self)[2] is the Cartoon Network dub of I Believe, the opening theme for Pokémon Heroes: Latios & Latias.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो

(अपने पे)

जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

(अपने पे)

(पोकीमॉन)

हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

(अपने पे)

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
पोकीमॉन!
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho

(Apne pe)

Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

(Apne Pe)

(Pokémon)

Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

(Apne Pe)

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho
Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) !
Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

To be successful is my dream,
Little believe in myself

(On ownself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(On myself)

(Pokémon)

We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

(On myself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(Pokémon) !

Sikandar (CN dub)

Sikander (Hindi: सिकंदर King) is the CN dub of the full version of Unbeatable. It was used as the opening theme for Lucario and the Mystery of Mew. This theme was sung by Raman Mahadevan. It has different lyrics than the version used for the eighth season.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर.

यून हे कटे लंबे रास्ते
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
नही थके, रुके ना कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी

ज़मीन आसमान
और सागर से
हार जाएँगे वो, कोशिश करके

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर,
आए अधर से, या अतीत से
एक भी नही जो टिक सके,

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
किसी और से तुम जीतो सही,
मुझे हराना मुमकिन नही

मैं हूँ सिकंदर

मन के अंदर है भरोसा
सदा मुझ को राह दिखाता
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार

ओ-ओ-ओ
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ना लेना टक्कर
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar

Yoon he kat'tay lambe rastay
Sabhi sath jo mere dost hein
Nahein thake, ruke na kabhi
Advanced Battle he chunauti kadi

Zameen aasman
Aur sagar se
Haar jayenge wo, koshish kerke

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar,
Aye adhar se, ya ateet se
Ek bhi nahein, jo tik sake

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Mujhe haraana mumkin nahein

Main hoon sikandar

Mann ke andar hai bharosa
Sada mujh ko raah dikhata
Jo mere dil-o-jaan me hai
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao

Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
Her chaal, aur tumhara her var
Banadega tumhein, mera shikaar

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Na lena takkar
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable

These long paths can be crossed with ease
If all my friends are besides me
We'll never get tired or rest even a bit
Advanced Battle is the ultimate test

The earth, the sky
And from the sea
They'll try but they'll still lose

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
From space or the ancient past
Not even a single one can last against me

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Don not challenge me
Even if you do defeat someone
Beating me is still impossible

I'm unbeatable

There's a trust inside my heart
Which always guides me to the right path
It's in my heart and my soul
It leads me to my goal
It is fun; play your best move
But you slip all the down even before you begin

Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
Every move, each attack you choose
Will end up making me victorious against you

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Do not challenge me

Hum Banenge Heroes (Movie version)

Hum Banenge Heroes (Hindi: हम बनेंगे हीरोस We Will Become Heroes) is the Hindi dub of We Will Be Heroes, the opening theme for The Rise of Darkrai.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
एक नया दिन, एक नयी फाइट
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!

है यह घड़ी, वक़्त आ गया
हम सभी को, साथ है निभाना
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,
हमे पाना है अपनी मंज़िल को

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!

हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
Pokémon!
Ek naya din, ek nayi fight
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!

Hai ye ghadi, waqt aa gaya
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
Hame paana hai apni manzil ko!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!

Hum banenge heroes
Pokémon!
Pokémon!
Another day, another fight
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!

The moment's right, the time has come
We must stand for each other
So take my hand and follow me
We are headed for our destiny!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!

We will be heroes
Pokémon!

Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)

Living in the Shadow

Parchaiyo Mein Rahe (Hindi: परछाइयों में रहे Living in Shadows) is the Cartoon Network dub version of Living in the Shadow, one of the ending themes for The Rise of Darkrai.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी मुश्किल है जाना वो
जिसकी ज़रुरत वो फ्रेंड या फ़ो
तहत'स हाउ इट गोज
जब परछाइयों में हो

कभी कभी है मुश्किल जाना भी
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
इट'स अ रैट रेस
जब परछाइयों में हो

आ गया वक़्त जीने मरने का
अपने पंखो से भरा उदा
है अगर हिम्मत जो, करो ट्राय

परछाइयों में रहो
(पोकेमोन!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)
परछाइयों में रहो
(पोकेमोन!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)

पर मुश्किल कहना व्हाट'स रॉंग व्हाट'स राइट
Kabhi mushkil hai jaan'na wo
Jiski zaroorat wo friend ya foe
That's how it goes
Jab parchaiyo mein ho

Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
It's a rat race
Jab parchaiyo mein ho

Aa gaya waqt jeene marne ka
Apne pankho se bhara uda
Hai agar himmat jo, karo try

Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)

Par mushkil kehna what's wrong what's right
Sometimes it's hard to know
Whether someone you need is a friend or foe
That's how it goes
When it's in the shadow

Sometimes it's just hard to know
Where are we, when everything feels weird
It's a rat race
When it's in the shadow

Now is the time to live or die
Fly away with wings wide open
If you are brave enough, then give it a try

Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)

It's hard to tell what's wrong what's right

Pakdenge Sabko (Netflix dub)

Pokémon Theme (Mewtwo Mix)

'Pakdenge Sabko (Hindi: पकड़ेंगे सबको Will Catch Everyone) is the Netflix dub version of Pokémon Theme (Mewtwo Mix), the opening theme for the twenty-second movie, Mewtwo Strikes Back—Evolution.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनना मुझे है सबसे बेस्ट
जैसा ना कोई था
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
सिखाना मेरा काम

ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
वह जहां भी रहे
हर पोकेमोन से जानले
जो शक्ति है उनमे
(जो शक्ति है उनमे)

पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी

पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे वोह!

हर एक चुनौती से
लड़ता रहूँगा मैं
जब तक अपनी मंज़िल को
पाऊंगा मैं

तो अब चलो, आओ साथ
यह टीम अपनी
मिलकर हम जीत जाएंगे
(है ख्वाहिश अपनी)
है ख्वाहिश अपनी

पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी

पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!
Banna Mujhe Hai Sabse Best
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam

Dhundta hi Rahunga Main
Woh Jahaan bhi Rahe
Har Pokémon se Jaanle
jo Shakti hai Unmey
(jo Shakti hai Unmey)

Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani

Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Po-ké-mon
Pakdenge
Pakdenge Woah!

Har ek Chunouti se
Ladta Rahunga Main
Jab tak Apni Manzil ko
Paaunga Main

Toh Ab Chalo, Aao Saath
yeh Team apni
Milkar hum jeet Jaayenge
(hai Khwahish apni)
hai Khwahish apni

Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani

Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Pokémon
Pakdenge
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!
I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job

I will keep searching
Wherever they are
Get to know from every Pokémon
The powers that's in them
(The powers that's in them)

Pokémon
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world

Pokémon
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch them

From every challenge
I will keep fighting
Unless my destiny
I get

So now come, come along
This team is ours
Together we will win
(It is my desire)
It is my desire

Pokémon
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world

Pokémon
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch
Will catch'em all
Pokémon!

Badal jo Sakenge (Netflix Dub)

Keep Evolving

Badal jo Sakenge (Hindi: बदल जो सकेंगे We can Change) is the Netflix dub version of Keep Evolving, the ending theme for Mewtwo Strikes Back—Evolution.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
जानी सी ज़िन्दगी
सदियों से हैं
पथ्हर दिल होना पड़ा
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको

जब नींद से जाएगी तोह
यह थान लिया
छोड़ दिया फिर ताज
अपना मैंने
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार

देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां

देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां
Jaani si Zindagi
Sadiyo se Hai
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko

Jab Neend se Jaagi toh
Yeh Than Liya
Chorr diya fir Taaj
Apna Maine
Sab ke liye Bas Pyaar
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar

Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan

Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan
So many ages I lived
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone

Once I awakened
I made a vow for them
I abdicated my throne
And walked away
Swearing my heart to all
Hoping for everyone to hear the call

Stand still too long
Feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky

Stand still too long
And feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky

Insert songs

These songs were played in some episodes of the Hindi dub.

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye) is played during the flashbacks in Pikachu's Goodbye.

Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)

Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hindi:आया वो पल The Moment has Come) is the Hungama dub version of The Time Has Come.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
उस पल ही था है जाना,
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो

ये कितनी दूर आये है हम
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं

आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा

आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
Uss pal hi tha jaana
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho

Ye kitni dur aaye hai hum
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi

Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda

Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda
My eyes are closed; I can still see the day we met,
Just one moment and I knew,
You're my best friend, the most special one for me

We've come so far
And I feel like we've always been together
We are together, in happiness and gloom
Forgetting you is not possible for me

The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this

The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this

Team Rocket Forever

Team Rocket Forever

Team Rocket Forever is played during the episode The Song of Jigglypuff and Same Old Song and Dance.

Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)

Hum Hai Team Rocket (Hindi: हम है टीम रॉकेट We Are Team Rocket) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
Jessie and James:
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!

Jessie:
जेस्सी!

James:
जेम्स!

Jessie and James:
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!

Meowth:
म्याऊथ, डे हो या नाईट!

James:
मुझ जैसा हैंडसम कौन!

Jessie:
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!

Jessie and James:
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!

All:
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!
Jessie and James:
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!

Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie and James:
Hai lambi height, ladna hai fight!

Meowth:
Meowth, day ho ya night!

James:
Muj jaisa handsome kon!

Jessie:
Muj jaisi gorgeous kon!

Jessie and James:
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!

All:
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!
Jessie and James:
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
We will sing song this time and will see what happens!

Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie and James:
The tall is height, have to fight!

Meowth:
Meowth, whether it's day or night!

James:
Who's handsome like me!

Jessie:
Who's gorgeous like me!

Jessie and James:
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!

All:
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!

Never Too Far From Home

Never Too Far From Home

Never Too Far From Home is played during the episode Houndoom's Special Delivery.

Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)

Kisi ko Tum ho Apne (Hindi:किसी को तुम हो अपने You are Special to Someone) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ज़िंदगी दूर होगी
सफर करोगे दूर कही
हो घर से दूर तुम कभी
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए

कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
मुझसे कहो तुम कभी भी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने

जहा भी जाओ और जो भी करो
आएंगे हम बचाने तुम को
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने

कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
प्यार तो कम ना होगा कभी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(किसी को तुम हो अपने)

जहा भी जाओ और जो भी करो
सपने तुम्हारे पूरे हो
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(हो अपने ऽऽऽ)
Zindagi dur hogi
Safar karoge dur kahi
Ho ghar se dur tum kabhi
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye

Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Mujhse kaho tum kabhi bhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne

Jaha bhi jao aur joh bhi karo
Aayenge hum bachane tum ko
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne

Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Pyaar toh kam na hoga kabhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
(kisi ko tum ho apne)

Jaha bhi jao aur jo bhi karo
Sapne tumhare pure ho
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne,
(ho apne.....)
Life remains far way
You're travel routes so far
Away from friends and family
To gain something valuable
You must lose something
But what you have to understand
Everyone need a helping hand

If you need something, whatever you want
You know you can always count on me
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone

Where ever you go, whatever you do
We'll always be there to help you out
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone

Whatever you want, whatever you need
The love for you will never decrease
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)

Where ever you go, whatever you do
All of your dreams will soon come true
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)

Takeshi's Paradise (4Kids Version)

Takeshi's Paradise

Takeshi's Paradise is sung by Brock in Same Old Song and Dance.

Brock hai Handsome (Hungama dub)

Brock hai Handsome (Hindi:ब्रोक है हैंडसम Brock is Handsome) is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!
So la la la, I am handsome Brock,
Everyone loves me, and so I Rock,
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!
Toh la la la, main toh hoon handsome Brock,
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!

Misty Most of All

Misty Most of All

Misty Most of All is played during the flashbacks in Gotta Catch Ya Later!.

Dil Sochke Yahi (CN dub)

Dil Sochke Yahi (Hindi:दिल सोचके यही After heart thinks this) is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी
Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
Tum dost se bhi badke ho
Dil sochke yahi rota hai,
Yahi aakari ghadi hai,
Hum nahi milege na ab dubara kabhi
Goodbye, it's not easy to say that.
Now it's time to go but... my heart is not calm.
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
I don't have to cry, cause it will just hurt you
You're more than just my best friend
Heart cries after thinking this,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.

Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)

Rahega Afsos Mujhe (Hindi:रहेगा अफ़सोस मुझे I will regret) is the Hungama dub version of Misty Most of All.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर कभी
Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
Mere liye tum khaas ho
Rahega afsos mujhe kal,
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi
Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again

You Can't Remember

You Can't Remember

You Can't Remember is played during the flashbacks in A Scare to Remember.

Hamari Dosti (Hungama dub)

In the Hungama dub version of the episode, instead of the actual song, Ash speaks to Pikachu about their friendship, matching the meanings of the song, while the background music of the song is playing.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पिकाचु, तुम मेरे दोस्त ही नहीं, सब कुछ हो...
मेरे जीवन का सुख हो...
मेरे लिए पाना भी तुम, मेरे लिए खोना भी तुम...
मेरे लिए हसना भी तुम, मेरे लिए रोना भी तुम...
और जागना-सोना भी तुम...
हमारी दोस्ती ऐसे ही रहेगी पिकाचु...
हमेशा हमेशा के लिए...
Pikachu, tum mere dost hi nahi, sab kuch ho...
Mere jivan ka sukh ho...
Mere liye pana bhi tum, mere liye khona bhi tum...
Mere liye hasna bhi tum, mere liye rona bhi tum...
Aur jaagna-sonaa bhi tum...
Hamari dosti aise hi rahegi Pikachu...
Hamesha hamesha ke liye...
Pikachu, you aren't just my friend, you are my everything...
You're the happiness of my life...
For me getting is you, for me losing is also you...
For me laughing is you, for me crying is also you...
And being awake-sleeping is also you...
Our friendship will be like this only Pikachu...
Forever...

Original themes

These are original themes made for the Hindi dub, which are not based on any theme for the English or Japanese versions.

Pokémon: Black & White Song Video

Pokémon Black & White Song Video

For the later rerun airings of Pokémon: Black & White, Cartoon Network India used an original theme for the opening song, which was referred to by CN's official site as Pokémon Black & White Song Video, and made out of clips from the first few episodes of the series.[3]

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पिका पिका पिका
पिका पिका पिका

पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत

पिका पिका पिका पी
पिका पिका पिका

पिका पिका पिका पिका पिका पी पी पी पिका पिका पी पी
पोकीमोन
पोकी पोकी पोकी पोकीमोन
पिका पिका पिका पिका पिका पिका
पोकी पोकी पोकीमोन

पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड वाइट

पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
देखेंगे ना ये दे या नाइट
देंगे टक्कर करेंगे फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Ash करेगा राक-ओ-रिघ्त
देगा टक्कर करेगा फाइट
देखो पोकीमोन
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत

पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत

पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
करता वो हिम्मत से फाइट
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
पी पी!
Pika Pika Pika
Pika Pika Pika

Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White

Pika Pika Pika Pi
Pika Pika Pika

Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
Pokémon
Poké Poké Poké Pokémon
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Poké Poké Pokémon

Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White

Pokémon Black and White
Dekhenge na ye day ya Night
Denge takkar karenge fight
Pokémon Black and White
Ash karega rock-o-right
Dega takkar karega fight
Dekho Pokémon
Pokémon Black and White

Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White

Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
Karta wo himmat se fight
Pokémon Black and White
Pi Pi!
Pika Pika Pika
Pika Pika Pika

Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White

Pika Pika Pika Pi
Pika Pika Pika

Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
Pokémon
Poké Poké Poké Pokémon
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Poké Poké Pokémon

Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White

Pokémon Black and White
Will not see whether its day or Night
Will do brave fully fight
Pokémon Black and White
Ash will do rock-o-right
Will do brave fully fight
Watch Pokémon
Pokémon Black and White

Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White

Pokémon Black and White
Pokémon Black and White
He does with courage fight
Pokémon Black and White
Pi Pi!

Indigo League PokéRap (Hungama TV)

PokéRap Hungama TV version

Hungama TV made an original PokéRap as an ending theme for Pokémon: Indigo League. It bears no resemblance to the 4Kids Kanto Pokérap, and is only named Pokérap because it was subtitled as such.[4]

This PokéRap was mainly used throughout the original series as well as for some episodes of Pokémon the Series: XY. It was also used as an ending theme for the television airings of Mewtwo Strikes Back and The Power of One.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
कौन?
पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
PIKACHU: पिकाचु!
आया कौन?
ये है पोकेमोन
मॉन्स्टर
पोकेबॉल अपनी जाब मे रखना
दुनिया के हर कोने में इनको ढूंडना
ASH: मैं तुम्हे, सारी दुनियको, अपनी मुट्ठी मे कर लूँगा!
ASH: बड़ी शॉकिंग बात हैं!
ज़मीन आसमान में रहते हैं
पत्थर-पेडों में छिपतें हैं
KOFFING: कॉफिंग!
RATTATA: रॅत्तता!
PIDGEY: प्रूप प्रूप!
EKANS: एकन्स!
कई रूप प्रकार और शक्ति-शालि
जिसके पास डेढ़-सौ उसने दुनिया पाली
जो भी सबको पकड़ेगा फास्टर
वो ही बनेगा पोकेमोन मास्टर
मास्टर मास्टर
पोकेमोन मास्टर (मास्टर)
पोकेरॅप को समझा क्या?
पोकेमोन को पकड़ा क्या?
PIKACHU: पिकाच्युऊू!
PIKACHU: पिकाचु!
पो पो पो पोकेमोन (पोकेमोन)!!
Pocket Monster
Pokémon
Pocket monster
Kaun?
Pocket Monster
Pokémon
Pocket monster
Pikachu: PIKACHU!
Aaya Kaun?
Ye hai Pokémon
Monster
Poké Ball apni jaib me rakhna
Duniya ke har kone mein inko dhundna
Ash: MAIN TUMHEN, SARI DUNIYA KO, APNI MUTTHI ME KAR LUNGA!
Ash: BADI SHOCKING BAAT HAIN!
Zameen aasmaan mein rehte hain
Pathar-paedon mein chiptein hain
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: PRUB PRUP!
Ekans:EKANS!
Kai roop prakaar aur shakti-shaali
Jiske pass 150 usne duniya paali
Jo bhi sabko pakdega faster
Wohi banega Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Pokérap ko samjha kya?
Pokémon ko pakda kya?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!
Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Who?
Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Pikachu: PIKACHU!
Who came?
It's Pokémon
Monster
Keeping Poké Ball in one's pocket
Searching them in every corner of the world
Ash: I WILL BRING YOU THE ENTIRE WORLD INTO MY HANDS!
Ash: VERY SHOCKING THING!
Lives on lands and skies
Hides in stones and trees
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: PRUB PRUP!
Ekans:EKANS!
Many disguise and of many types and powerful
The ones having all 150 rules the world
Whoever catches all of them faster
They will only be Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Have you understood the Pokérap?
Have you caught Pokémon all of them?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!

See also

References


Opening and ending themes of the Pokémon anime
English opening themesEnglish movie ending themes
Japanese opening themesJapanese ending themes
Korean opening themesKorean ending themes

AlbanianArabicBasqueBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchFinnish
FrenchGermanGreekHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianItalianMacedonian
NorwegianPolish • Portuguese (BrazilPortugal) • RomanianRussianSerbianSlovak
Spanish (Latin AmericaSpain) • SwedishTamilTeluguThaiTurkishUkrainianValencianVietnamese


Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.