KISEKI: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
'''KISEKI''' (Japanese for ''Miracles'') is the ending theme to [[Pokémon X and Y]]. An acoustic version of the song is played during the game's credits, with lyrics displayed in multiple languages on the lower screen of the Nintendo 3DS console. The song has separate lyrics in each of the seven languages Pokémon X and Y were released in. A version with vocals in English was first performed at the [[Pokémon: Symphonic Evolutions]] event on August 15, 2014.
'''KISEKI''' ({{tt|奇跡|きせき}}, Japanese for miracles) is the ending theme to [[Pokémon X and Y]]. An acoustic version of the song is played during the game's credits, with lyrics displayed in multiple languages on the lower screen of the Nintendo 3DS console. The song has separate lyrics in each of the seven languages Pokémon X and Y were released in. A version with vocals in English was first performed at the [[Pokémon: Symphonic Evolutions]] event on August 15, 2014.


When ''KISEKI'' is played in the credits, lyrics to the verses are displayed in two languages. The first is the language the game is played in. If played in English, Japanese, or Korean, the second language is French; if played in Spanish, French, Italian, or German, the second language is Japanese, displayed with [[wp:Kana|kana]]. Lyrics to the chorus are shown simultaneously in all seven languages Pokémon X and Y were released in, with the game language shown at the top.
When ''KISEKI'' is played in the credits, lyrics to the verses are displayed in two languages. The first is the language the game is played in. If played in English, Japanese, or Korean, the second language is French; if played in Spanish, French, Italian, or German, the second language is Japanese, displayed with [[wp:Kana|kana]]. Lyrics to the chorus are shown simultaneously in all seven languages Pokémon X and Y were released in, with the game language shown at the top.
Line 498: Line 498:
{{tt|相手を包み 感謝しよう|Aite wo tsutsumi kansha shiyō}}
{{tt|相手を包み 感謝しよう|Aite wo tsutsumi kansha shiyō}}


{{tt|ともに 次代を 作っていこう|Tomo ni jidai wo tsukutteikō}}
{{tt|ともに 次代を 作っていこう|Tomo ni jidai o tsukutteikō}}


{{tt|小さなつぼみ 奪い合わずに|Chiisa na tsubomi ubai awazu ni}}
{{tt|小さなつぼみ 奪い合わずに|Chiisa na tsubomi ubai awazu ni}}
Line 504: Line 504:


{{tt|咲いた花に 優しさ 添えて|Saita hana ni yasashisa soete}}
{{tt|咲いた花に 優しさ 添えて|Saita hana ni yasashisa soete}}
{{tt|贈り合えば 心 つながる|Okuri aeba kokoro tsunagaru}}
{{tt|贈りあえば 心 つながる|Okuri aeba kokoro tsunagaru}}


{{tt|人と宇宙が ひとつになれる|Hito to uchū ga hitotsu ni nareru}}
{{tt|人と宇宙が ひとつになれる|Hito to uchū ga hitotsu ni nareru}}
Line 519: Line 519:
{{tt|100年の|hyaku nen no}}
{{tt|100年の|hyaku nen no}}
{{tt|出会いが|deai ga}}
{{tt|出会いが|deai ga}}
{{tt|奇跡を生む|kiseki wo umu}}
{{tt|奇跡を生む|kiseki o umu}}


{{tt|重なる|Kasanaru}}
{{tt|重なる|Kasanaru}}
{{tt|100年の|hyaku nen no}}
{{tt|100年の|hyaku nen no}}
{{tt|出会いが|deai ga}}
{{tt|出会いが|deai ga}}
{{tt|奇跡を生む|kiseki wo umu}}</ab>
{{tt|奇跡を生む|kiseki o umu}}</ab>
| lang="ja" | <ab>この ほしの おなじ じだいに
| lang="ja" | <ab>このほしの おなじ じだいに
いきるひとと であうこと
いきるひとと であうこと


うちゆうの ときの なかでは
うちゅうの ときの なかでは
たった 100ねん きせきの であい
たった 100ねん きせきの であい


Line 541: Line 541:
おくりあえば こころ つながる
おくりあえば こころ つながる


ひとと うちゆうが ひとつになれる
ひとと うちゅうが ひとつになれる
じくがまじわる ポイント さがせば
じくがまじわる ポイント さがせば


Line 603: Line 603:
! Translation
! Translation
|-
|-
| lang="ko" | <ab>{{tt|이 세상에서 같은 시대의 삶을|i sesangeseo gateun sidaeyi salmeul}}
| lang="ko" | <ab>{{tt|이 세상에서 같은 시대의 삶을|i sesangeseo gateun sidaeui salmeul}}
{{tt|함께하는 우리의 만남은|hamggehaneun uliyi mannameun}}
{{tt|함께하는 우리의 만남은|hamkkehaneun uriui mannameun}}


{{tt|우주의 한편 그 시간 중심에서|ujuyi hanpyeon geu sigan jungsimeseo}}
{{tt|우주의 한편 그 시간 중심에서|ujuui hanpyeon geu sigan jungsimeseo}}
{{tt|오직 한순간의 기적이라 하겠죠.|ojig hansunganyi gijeogila hagessjyo.}}
{{tt|오직 한순간의 기적이라 하겠죠|ojik hansunganui gijeogira hagetjyo}}


{{tt|서로의 손을 잡고 사랑한다 전해요.|seoloyi soneul jabgo salanghanda jeonhaeyo.}}
{{tt|서로의 손을 잡고 사랑한다 전해요|seoroui soneul japgo saranghanda jeonhaeyo}}


{{tt|모두 함께 시대를 만들어 나아가요.|modu hamgge sidaeleul mandeuleo naagayo.}}
{{tt|모두 함께 시대를 만들어 나아가요|modu hamkke sidaereul mandeureo naagayo}}


{{tt|우리가 공유하는 조그만 꿈의 씨앗|uliga gongyuhaneun jogeuman ggumyi ssias}}
{{tt|우리가 공유하는 조그만 꿈의 씨앗|uriga gongyuhaneun jogeuman kkumui ssiat}}
{{tt|이기심 버리고 푸르게 키워봐요|igisim beoligo puleuge kiweobwayo}}
{{tt|이기심 버리고 푸르게 키워봐요|igisim beorigo pureuge kiwobwayo}}


{{tt|서로를 이해하고 진심을 나누며|seololeul ihaehago jinsimeul nanumyeo}}
{{tt|서로를 이해하고 진심을 나누며|seororeul ihaehago jinsimeul nanumyeo}}
{{tt|피어난 미래의 꽃 다 함께 가꾸어요.|pieonan milaeyi ggoc da hamgge gaggueoyo.}}
{{tt|피어난 미래의 꽃 다 함께 가꾸어요|pieonan miraeui kkot da hamkke gakkueoyo}}


{{tt|너와 나 우리가 만나는 그 순간에|neowa na uliga mannaneun geu sungane}}
{{tt|너와 나 우리가 만나는 그 순간에|neowa na uriga mannaneun geu sungane}}
{{tt|인연이 시작되고 운명이 태어나요.|inyeoni sijagdoego unmyeongi taeeonayo.}}
{{tt|인연이 시작되고 운명이 태어나요|inyeoni sijakdoego unmyeongi taeeonayo}}


{{tt|찰나의 만남이 눈부신 선물되어|calnayi mannami nunbusin seonmuldoeeo}}
{{tt|찰나의 만남이 눈부신 선물 되어|challaui mannami nunbusin seonmul doeeo}}
{{tt|어두운 밤하늘을 찬란하게 밝혀요.|eoduun bamhaneuleul canlanhage balghyeoyo.}}
{{tt|어두운 밤하늘을 찬란하게 밝혀요|eoduun bamhaneureul challanhage bakhyeoyo}}


{{tt|소소한 우연이|sosohan uyeoni}}
{{tt|소소한 우연이|sosohan uyeoni}}


{{tt|미래를 만들어요.|milaeleul mandeuleoyo.}}
{{tt|미래를 만들어요|miraereul mandeureoyo}}


{{tt|흘러가는|heulleoganeun}}
{{tt|흘러가는|heulleoganeun}}
{{tt|이 시간 속에|i sigan soge}}
{{tt|이 시간 속에|i sigan soge}}
{{tt|기적이란|gijeogilan}}
{{tt|기적이란|gijeogiran}}
{{tt|우리의 만남이죠|uliyi mannamijyo}}
{{tt|우리의 만남이죠|uriui mannamijyo}}


{{tt|흘러가는|heulleoganeun}}
{{tt|흘러가는|heulleoganeun}}
{{tt|이 시간 속에|i sigan soge}}
{{tt|이 시간 속에|i sigan soge}}
{{tt|기적이란|gijeogilan}}
{{tt|기적이란|gijeogiran}}
{{tt|우리의 만남이죠|uliyi mannamijyo}}</ab>
{{tt|우리의 만남이죠|uriui mannamijyo}}</ab>
|<ab>In this world and generation
|<ab>In this world and generation
our meeting
our meeting

Revision as of 03:57, 3 March 2017

KISEKI (奇跡, Japanese for miracles) is the ending theme to Pokémon X and Y. An acoustic version of the song is played during the game's credits, with lyrics displayed in multiple languages on the lower screen of the Nintendo 3DS console. The song has separate lyrics in each of the seven languages Pokémon X and Y were released in. A version with vocals in English was first performed at the Pokémon: Symphonic Evolutions event on August 15, 2014.

When KISEKI is played in the credits, lyrics to the verses are displayed in two languages. The first is the language the game is played in. If played in English, Japanese, or Korean, the second language is French; if played in Spanish, French, Italian, or German, the second language is Japanese, displayed with kana. Lyrics to the chorus are shown simultaneously in all seven languages Pokémon X and Y were released in, with the game language shown at the top.

Lyrics

English

Original
You and I were born
right here in the same world.
For this one brief life,
we're beneath the same sky.

The great flow of time.
The wide expanse of space.
We are lucky enough
to share this lifetime we get.

We can gain more if we give.
By taking, we only lose.

Let us make this a new age
where we show our gratitude.

There's a fragile bud of hope,
blooming in each of our hearts.
Don't you take that away.
Our dreams are meant to be shared.

Let it grow. Let it live.
Let us see what it will bring.
When we share in our love,
we make a beautiful world.

Search it out, and find the way:
the point where we can all meet.
The point where we're all the same.
There it lies: the future we seek.

Start from there, and then we'll forge
a world where all can be free.
Free to dream, and free to smile.
Free to be who we will be.

Let's make sure we create...

A world of our hopes and dreams.

In our brief lives,
we've managed to meet.
Treasure this gift,
this precious time that we have.

In our brief lives,
we've managed to meet.
Treasure this gift,
this precious time that we have.

Spanish

Original Translation
En el planeta tú y yo
juntos podemos vivir
en armonía y paz
si sabemos compartir.

Maravillas sin par
juntos podemos crear.
Nuestra generación
unida lo logrará.

Ayudando entre todos
y mostrando gratitud

podremos construir
juntos un mundo mejor.

Si cuidamos de una flor
poniendo nuestro corazón,
pronto fruto dará
si no hay envidia o temor.

Comparte con los demás
el fruto de nuestra flor.
Un tesoro será
y forjará nuestra unión.

Ven conmigo a cantar
con la voz del corazón.
No dejes de soñar,
nunca pierdas la ilusión.

Juntos vamos a crear
nuestro mundo de amistad,
un lugar especial,
y tus sueños se cumplirán.

Mostrando gratitud

creamos un mundo mejor.

Una generación
que junta podrá construir
maravillas sin par
si sabemos compartir.

Una generación
que junta podrá construir
maravillas sin par
si sabemos compartir.
Together you and I,
can live on this planet
in harmony and peace
if we know how to share.

Unparalleled wonders
we can create together.
United, our generation
will make it.

Helping between all
and showing gratitude

we would be able to build
a better world together.

If we take care of a flower,
putting our heart into it,
it will soon bloom and give fruit
if there's no envy or fear.

Share with everyone else
the fruit of our flower.
A treasure it will be
and it will forge our union.

Come with me to sing
with the voice of the heart.
Never stop dreaming,
never lose hope.

Together we will create
our world of friendship,
a special place,
and your dreams will all come true.

By showing gratitude

we create a better world.

A generation
that will be able to build
unparalleled wonders
if we know how to share.

A generation
that will be able to build
unparalleled wonders
if we know how to share.

French

Original Translation
Si un jour enfin
nous prenions le temps
De voir autrement
la beauté des gens.

D'apprécier la chance
de pouvoir les côtoyer,
Et de vivre ces années
par miracle à leurs côtés.

Construisons tous ensemble
cette époque de nos rêves,

Saisissons notre chance
et pensons à la partager.

Gardons-nous de dérober
ce qu'il faut laisser grandir,
Laissons donc s'épanouir
les fleurs de la bonté.

Offrons tout jusqu'au jour
où chacun pourra s'ouvrir
À un monde où plus personne
ne sera étranger.

Là où nos chemins
se croisaient par pure chance
Peut naître un monde
qui fera toujours sens.

Un monde où la chaleur,
nourrie par la gratitude,
Nous fera tous oublier
les hivers les plus rudes.

Où donner fera battre

Le cœur de l'humanité.

Au fil des vies,
au fond des gens
Dort un futur,
miracle du printemps.

Au fil des vies,
au fond des gens
Dort un futur,
miracle du printemps.
If, finally, one day,
we were to take the time
To see differently
the beauty of people.

To appreciate the chance
to be able to meet them,
And to live these years,
by a miracle, at their sides.

Let us all together construct
this age of our dreams,

Let us seize our chance
and think about sharing it.

Let us beware of stealing
what must be left to grow,
Thus, let us allow
the flowers of kindness to blossom.

Let us offer all until the day
where everyone can open themselves,
To a world where no one
will be a stranger anymore.

There, where our paths
crossed by pure chance
A world can be born
that will always make sense.

A world where heat,
nourished by gratitude,
Will make us all forget
the harshest of winters.

Where giving will make

The heart of humanity beat.

Over the course of lifetimes,
at the essence of people
A future is sleeping,
the miracle of spring.

Over the course of lifetimes,
at the essence of people
A future is sleeping,
the miracle of spring.

German

Original Translation
Weit ist unsre Welt
und kurz dort unsere Zeit.
Wie hoch war die Chance,
dass uns das Los vereint?

Am leben zu sein,
schon wie ein Wunder erscheint...
Hundert Jahr' sind ein Tag
im kosmischen Lauf der Zeit!

Reichen wir einander die Hand
voller Dank, dass man sich fand.

Legen wir das Fundament
einer neuen Generation!

Wo das Glück zart Wurzeln schlägt,
wird zu oft auch Neid gesät.
Fasse Mut – Unkraut vergeht,
doch wahre Freundschaft besteht!

Wenn die Blüte dann erwacht,
gib behutsam auf sie Acht.
Zeig der Welt ihre Pracht,
gemeinsam zieht aus ihr Kraft!

Suchen wir, was uns vereint,
das „F“ und „D“ von Freund und Feind,
wo die Einträchtigkeit keimt,
an den Schnittpunkten unsrer Zeit.

Und schon bald wird es geschehen,
eine neue Welt wird entstehen,
in sich eins fast wie im Traum,
unerreicht in Zeit und in Raum.

Lass uns diese Zukunft bauen,

erfüllt von Dank und Vertrauen!

Einhundert Jahr'
hat uns das Leben vereint.
Wunder geschehen,
wenn wir uns nur verstehen.

Einhundert Jahr'
hat uns das Leben vereint.
Wunder geschehen,
wenn wir uns nur verstehen.
Wide is our world
and short our time there.
How high was the chance
that fate would unite us?

Just being alive
appears a miracle...
A hundred years is one day
in the cosmic flow of time!

Let us hold out our hands to each other,
full of gratitude for finding each other.

Let us lay the foundation
of a new generation!

Where happiness tenderly puts down its roots
will also envy too often be sown.
Have courage – a weed wanes,
but true friendship remains!

When the blossoms then wake,
watch them delicately.
Show the world their glory;
together, power flows from them!

Let us seek what unites us,
the 'F' and 'D' in 'friend' and 'foe',*
where harmony blooms
at the intersection of our time.

And soon it will happen,
a new world will be born,
united almost like in dreams,
unmatched in time and in space.

Let us build this future

filled with gratitude and trust!

For a hundred years
life has united us.
Miracles happen
if we only understand ourselves.

For a hundred years
life has united us.
Miracles happen
if we only understand ourselves.

Italian

Original Translation
Ho incontrato te
su questo grande pianeta
Un attimo e c'è
prezioso incontro di vita

Miracolo è già
d'eterna immensità
Trovo te, trovi me
ha dell'incredibile!

Forza, dai, vieni con me
ringraziamo il nostro destino

Impegniamoci e vedrai
che il futuro siamo noi!

Rispettiamoci per
condividere il mondo e poi
Aiutiamoci perché
così cresciamo io e te!

L'armonia solo c'è
dove prospera la bontà
Diamoci un dono che
sarà quel che ci unirà!

Noi saremo così
in unione con l'infinità
E s'incrocian diversità
da cui sboccerà l'unità!

Pensa al mondo che nascerà
quanti sogni e desideri
Costruiamo un futuro che
rifletta il possibile!

Costruiamo un futuro di...

Bellezza e felicità!

Nel tempo di...
Questa vita mia...
Incontro la tua...
Un miracolo è già!

Nel tempo di...
Questa vita mia...
Incontro la tua...
Un miracolo è già!
I met you
on this great planet
And there is a moment
meeting precious life

Miracles are already
immensely eternal
I find you, you can find me
It's incredible!

Come on, come on, come with me
thank our destiny

Let us commit ourselves and see
that the future is us!

Let's respect each other
share the world and then
Let's help so that
you and I can grow up!

The harmony is only
where prosperous goodness
Let's get a gift that
what will unite us!

We will thus
be in union with the infinite
And meet in the diversity
from which the unit will blossom!

Do you think the world will be born
how many dreams and desires
We build a future that
reflects possible!

We build a future of ...

Beauty and happiness!

Over the course of...
This life of mine...
The encounter with yours...
Is already a miracle!

Over the course of...
This life of mine...
The encounter with yours...
Is already a miracle!

Japanese

With kanji Kana Translation
この星の 同じ時代に
生きる人と 出会うこと

宇宙の 時の 中では
たった 100年 奇跡の出会い

相手を包み 感謝しよう

ともに 次代を 作っていこう

小さなつぼみ 奪い合わずに
ともに 守り 育んでいこう

咲いた花に 優しさ 添えて
贈りあえば 心 つながる

人と宇宙が ひとつになれる
軸が交わる ポイント 探せば

夢が あふれる 世界 生まれる
たった ひとつの 輝く世界

感謝 あふれる

未来 作ろう

重なる
100年の
出会いが
奇跡を生む

重なる
100年の
出会いが
奇跡を生む
このほしの おなじ じだいに
いきるひとと であうこと

うちゅうの ときの なかでは
たった 100ねん きせきの であい

あいてを つつみ かんしゃしよう

ともに じだいを つくっていこう

ちいさなつぼみ うばいあわずに
ともに まもり はぐくんでいこう

さいた はなに やさしさ そえて
おくりあえば こころ つながる

ひとと うちゅうが ひとつになれる
じくがまじわる ポイント さがせば

ゆめが あふれる せかい うまれる
たった ひとつの かがやくせかい

かんしゃ あふれる

みらい つくろう

かさなる
100ねんの
であいが
きせきをうむ

かさなる
100ねんの
であいが
きせきをうむ
In this world and era
lives encounter one another

Throughout all time and space
a miraculous encounter occurs within a mere 100 years

Come together with your companions and give thanks

and build a new era together

Don't fight over the tiny buds
But instead protect them together

Gently support the blooming flowers
By giving the flowers, our hearts become one

Man and the universe become one
If you search for the point where the axis aligns

A world of dreams will be born
A single shining world

Let's build a future

where everyone is thankful.

The accumulating
encounters
of a hundred years
give birth to miracles

The accumulating
encounters
of a hundred years
give birth to miracles

Korean

Original Translation
이 세상에서 같은 시대의 삶을
함께하는 우리의 만남은

우주의 한편 그 시간 중심에서
오직 한순간의 기적이라 하겠죠

서로의 손을 잡고 사랑한다 전해요

모두 함께 시대를 만들어 나아가요

우리가 공유하는 조그만 꿈의 씨앗
이기심 버리고 푸르게 키워봐요

서로를 이해하고 진심을 나누며
피어난 미래의 꽃 다 함께 가꾸어요

너와 나 우리가 만나는 그 순간에
인연이 시작되고 운명이 태어나요

찰나의 만남이 눈부신 선물 되어
어두운 밤하늘을 찬란하게 밝혀요

소소한 우연이

미래를 만들어요

흘러가는
이 시간 속에
기적이란
우리의 만남이죠

흘러가는
이 시간 속에
기적이란
우리의 만남이죠
In this world and generation
our meeting

on one side of the universe, in the center of time,
you can say, is a moment's miracle

Hold each others hands and tell them that you love them

We’ll make this generation together

For our small seed of dreams that we share
remove selfishness and try growing it pure

Understanding each other and sharing truth
Let’s tend the blooming flowers of our future together

During the moment you and I meet
a relationship starts and fate is born

The moment of our encounter becomes a blinding gift
It makes the dark night sky shimmer brightly

A small coincidence

makes a future

In this flowing
time
is the miracle
of our meeting

In this flowing
time
is the miracle
of our meeting


Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.