KISEKI: Difference between revisions
m (→Korean: Missed a bit) |
(→Lyrics) |
||
(9 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
'''KISEKI''' (Japanese for ''Miracles'') is the ending theme to [[Pokémon X and Y]]. An acoustic version of the song is played during the game's credits, with lyrics displayed in multiple languages on the lower screen of the Nintendo 3DS console. The song has separate lyrics in each of the seven languages Pokémon X and Y were released in. | '''KISEKI''' (Japanese for ''Miracles'') is the ending theme to [[Pokémon X and Y]]. An acoustic version of the song is played during the game's credits, with lyrics displayed in multiple languages on the lower screen of the Nintendo 3DS console. The song has separate lyrics in each of the seven languages Pokémon X and Y were released in. A version with vocals in English was first performed at the [[Pokémon: Symphonic Evolutions]] event on August 15, 2014. | ||
When ''KISEKI'' is played in the credits, lyrics to the verses are displayed in two languages. The first is the language the game is played in. If played in English, Japanese, or Korean, the second language is French; if played in Spanish, French, Italian, or German, the second language is Japanese, displayed with [[wp:Kana|kana]]. Lyrics to the chorus are shown simultaneously in all seven languages Pokémon X and Y were released in, with the game language shown at the top. | When ''KISEKI'' is played in the credits, lyrics to the verses are displayed in two languages. The first is the language the game is played in. If played in English, Japanese, or Korean, the second language is French; if played in Spanish, French, Italian, or German, the second language is Japanese, displayed with [[wp:Kana|kana]]. Lyrics to the chorus are shown simultaneously in all seven languages Pokémon X and Y were released in, with the game language shown at the top. | ||
== Lyrics == | ==Lyrics== | ||
===English=== | |||
=== English === | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! Original | |||
<ab>You and I were born | |- | ||
| <ab>You and I were born | |||
right here in the same world. | right here in the same world. | ||
For this one brief life, | For this one brief life, | ||
we're beneath the same sky. | we're beneath the same sky. | ||
Line 15: | Line 15: | ||
The great flow of time. | The great flow of time. | ||
The wide expanse of space. | The wide expanse of space. | ||
We are lucky enough | We are lucky enough | ||
to share this lifetime we get. | to share this lifetime we get. | ||
Line 27: | Line 26: | ||
There's a fragile bud of hope, | There's a fragile bud of hope, | ||
blooming in each of our hearts. | blooming in each of our hearts. | ||
Don't you take that away. | Don't you take that away. | ||
Our dreams are meant to be shared. | Our dreams are meant to be shared. | ||
Line 33: | Line 31: | ||
Let it grow. Let it live. | Let it grow. Let it live. | ||
Let us see what it will bring. | Let us see what it will bring. | ||
When we share in our love, | When we share in our love, | ||
we make a beautiful world. | we make a beautiful world. | ||
Line 39: | Line 36: | ||
Search it out, and find the way: | Search it out, and find the way: | ||
the point where we can all meet. | the point where we can all meet. | ||
The point where we're all the same. | The point where we're all the same. | ||
There it lies: the future we seek. | There it lies: the future we seek. | ||
Line 45: | Line 41: | ||
Start from there, and then we'll forge | Start from there, and then we'll forge | ||
a world where all can be free. | a world where all can be free. | ||
Free to dream, and free to smile. | Free to dream, and free to smile. | ||
Free to be who we will be. | Free to be who we will be. | ||
Line 62: | Line 57: | ||
Treasure this gift, | Treasure this gift, | ||
this precious time that we have.</ab> | this precious time that we have.</ab> | ||
|} | |||
|} | |||
=== Spanish === | ===Spanish=== | ||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
{| | |||
! Original | ! Original | ||
! Translation | ! Translation | ||
|- | |- | ||
| <ab>En el planeta tú y yo | | lang="es" | <ab>En el planeta tú y yo | ||
juntos podemos vivir | juntos podemos vivir | ||
en armonía y paz | en armonía y paz | ||
si sabemos compartir. | si sabemos compartir. | ||
Line 77: | Line 72: | ||
Maravillas sin par | Maravillas sin par | ||
juntos podemos crear. | juntos podemos crear. | ||
Nuestra generación | Nuestra generación | ||
unida lo logrará. | unida lo logrará. | ||
Line 89: | Line 83: | ||
Si cuidamos de una flor | Si cuidamos de una flor | ||
poniendo nuestro corazón, | poniendo nuestro corazón, | ||
pronto fruto dará | pronto fruto dará | ||
si no hay envidia o temor. | si no hay envidia o temor. | ||
Line 95: | Line 88: | ||
Comparte con los demás | Comparte con los demás | ||
el fruto de nuestra flor. | el fruto de nuestra flor. | ||
Un tesoro será | Un tesoro será | ||
y forjará nuestra unión. | y forjará nuestra unión. | ||
Line 101: | Line 93: | ||
Ven conmigo a cantar | Ven conmigo a cantar | ||
con la voz del corazón. | con la voz del corazón. | ||
No dejes de soñar, | No dejes de soñar, | ||
nunca pierdas la ilusión. | nunca pierdas la ilusión. | ||
Line 107: | Line 98: | ||
Juntos vamos a crear | Juntos vamos a crear | ||
nuestro mundo de amistad, | nuestro mundo de amistad, | ||
un lugar especial, | un lugar especial, | ||
y tus sueños se cumplirán. | y tus sueños se cumplirán. | ||
Line 124: | Line 114: | ||
maravillas sin par | maravillas sin par | ||
si sabemos compartir.</ab> | si sabemos compartir.</ab> | ||
| <ab>Together you and I, | |||
| <ab>Together you and I, | |||
can live on this planet | can live on this planet | ||
in harmony and peace | in harmony and peace | ||
if we know how to share. | if we know how to share. | ||
Line 133: | Line 121: | ||
Unparalleled wonders | Unparalleled wonders | ||
we can create together. | we can create together. | ||
United, our generation | United, our generation | ||
will make it. | will make it. | ||
Line 145: | Line 132: | ||
If we take care of a flower, | If we take care of a flower, | ||
putting our heart into it, | putting our heart into it, | ||
it will soon bloom and give fruit | it will soon bloom and give fruit | ||
if there's no envy or fear. | if there's no envy or fear. | ||
Line 151: | Line 137: | ||
Share with everyone else | Share with everyone else | ||
the fruit of our flower. | the fruit of our flower. | ||
A treasure it will be | A treasure it will be | ||
and it will forge our union. | and it will forge our union. | ||
Line 157: | Line 142: | ||
Come with me to sing | Come with me to sing | ||
with the voice of the heart. | with the voice of the heart. | ||
Never stop dreaming, | Never stop dreaming, | ||
never lose hope. | never lose hope. | ||
Line 163: | Line 147: | ||
Together we will create | Together we will create | ||
our world of friendship, | our world of friendship, | ||
a special place, | a special place, | ||
and your dreams will all come true. | and your dreams will all come true. | ||
Line 180: | Line 163: | ||
unparalleled wonders | unparalleled wonders | ||
if we know how to share.</ab> | if we know how to share.</ab> | ||
|} | |||
|} | |} | ||
=== French === | ===French=== | ||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
{| | |||
! Original | ! Original | ||
! Translation | ! Translation | ||
|- | |- | ||
| <ab>Si un jour enfin | | lang="fr" | <ab>Si un jour enfin | ||
nous prenions le temps | nous prenions le temps | ||
De voir autrement | De voir autrement | ||
la beauté des gens. | la beauté des gens. | ||
Line 196: | Line 178: | ||
D'apprécier la chance | D'apprécier la chance | ||
de pouvoir les côtoyer, | de pouvoir les côtoyer, | ||
Et de vivre ces années | Et de vivre ces années | ||
par miracle à leurs côtés. | par miracle à leurs côtés. | ||
Line 208: | Line 189: | ||
Gardons-nous de dérober | Gardons-nous de dérober | ||
ce qu'il faut laisser grandir, | ce qu'il faut laisser grandir, | ||
Laissons donc s'épanouir | Laissons donc s'épanouir | ||
les fleurs de la bonté. | les fleurs de la bonté. | ||
Line 214: | Line 194: | ||
Offrons tout jusqu'au jour | Offrons tout jusqu'au jour | ||
où chacun pourra s'ouvrir | où chacun pourra s'ouvrir | ||
À un monde où plus personne | À un monde où plus personne | ||
ne sera étranger. | ne sera étranger. | ||
Line 220: | Line 199: | ||
Là où nos chemins | Là où nos chemins | ||
se croisaient par pure chance | se croisaient par pure chance | ||
Peut naître un monde | Peut naître un monde | ||
qui fera toujours sens. | qui fera toujours sens. | ||
Line 226: | Line 204: | ||
Un monde où la chaleur, | Un monde où la chaleur, | ||
nourrie par la gratitude, | nourrie par la gratitude, | ||
Nous fera tous oublier | Nous fera tous oublier | ||
les hivers les plus rudes. | les hivers les plus rudes. | ||
Line 243: | Line 220: | ||
Dort un futur, | Dort un futur, | ||
miracle du printemps.</ab> | miracle du printemps.</ab> | ||
| <ab>If, finally, one day, | | <ab>If, finally, one day, | ||
we | we were to take the time | ||
To see differently | To see differently | ||
the beauty of people | the beauty of people. | ||
To appreciate the chance | To appreciate the chance | ||
to be able to meet them, | to be able to meet them, | ||
And to live these years, | And to live these years, | ||
by a miracle, at their sides | by a miracle, at their sides. | ||
Let us all together construct | Let us all together construct | ||
Line 263: | Line 237: | ||
Let us beware of stealing | Let us beware of stealing | ||
what must be left to grow, | |||
Thus, let us allow | Thus, let us allow | ||
the flowers of kindness to blossom. | the flowers of kindness to blossom. | ||
Let us offer all until the day | Let us offer all until the day | ||
where | where everyone can open themselves, | ||
To a world where no one | To a world where no one | ||
will be a stranger anymore. | will be a stranger anymore. | ||
Line 276: | Line 248: | ||
There, where our paths | There, where our paths | ||
crossed by pure chance | crossed by pure chance | ||
A world can be born | A world can be born | ||
that will always make sense. | that will always make sense. | ||
A world where | A world where heat, | ||
nourished by gratitude, | nourished by gratitude, | ||
Will make us all forget | Will make us all forget | ||
the harshest of winters. | the harshest of winters. | ||
Where giving will make | Where giving will make | ||
The heart of humanity. | The heart of humanity beat. | ||
Over the course of lifetimes, | Over the course of lifetimes, | ||
Line 299: | Line 269: | ||
A future is sleeping, | A future is sleeping, | ||
the miracle of spring.</ab> | the miracle of spring.</ab> | ||
|} | |||
|} | |} | ||
=== German === | ===German=== | ||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
{| | |||
! Original | ! Original | ||
! Translation | ! Translation | ||
|- | |- | ||
| <ab>Weit ist unsre Welt | | lang="de" | <ab>Weit ist unsre Welt | ||
und kurz dort unsere Zeit. | und kurz dort unsere Zeit. | ||
Wie hoch war die Chance, | Wie hoch war die Chance, | ||
dass uns das Los vereint? | dass uns das Los vereint? | ||
Line 315: | Line 284: | ||
Am leben zu sein, | Am leben zu sein, | ||
schon wie ein Wunder erscheint... | schon wie ein Wunder erscheint... | ||
Hundert Jahr' sind ein Tag | Hundert Jahr' sind ein Tag | ||
im kosmischen Lauf der Zeit! | im kosmischen Lauf der Zeit! | ||
Line 327: | Line 295: | ||
Wo das Glück zart Wurzeln schlägt, | Wo das Glück zart Wurzeln schlägt, | ||
wird zu oft auch Neid gesät. | wird zu oft auch Neid gesät. | ||
Fasse Mut – Unkraut vergeht, | Fasse Mut – Unkraut vergeht, | ||
doch wahre Freundschaft besteht! | doch wahre Freundschaft besteht! | ||
Line 333: | Line 300: | ||
Wenn die Blüte dann erwacht, | Wenn die Blüte dann erwacht, | ||
gib behutsam auf sie Acht. | gib behutsam auf sie Acht. | ||
Zeig der Welt ihre Pracht, | Zeig der Welt ihre Pracht, | ||
gemeinsam zieht aus ihr Kraft! | gemeinsam zieht aus ihr Kraft! | ||
Line 339: | Line 305: | ||
Suchen wir, was uns vereint, | Suchen wir, was uns vereint, | ||
das „F“ und „D“ von Freund und Feind, | das „F“ und „D“ von Freund und Feind, | ||
wo die Einträchtigkeit keimt, | wo die Einträchtigkeit keimt, | ||
an den Schnittpunkten unsrer Zeit. | an den Schnittpunkten unsrer Zeit. | ||
Line 345: | Line 310: | ||
Und schon bald wird es geschehen, | Und schon bald wird es geschehen, | ||
eine neue Welt wird entstehen, | eine neue Welt wird entstehen, | ||
in sich eins fast wie im Traum, | in sich eins fast wie im Traum, | ||
unerreicht in Zeit und in Raum. | unerreicht in Zeit und in Raum. | ||
Line 362: | Line 326: | ||
Wunder geschehen, | Wunder geschehen, | ||
wenn wir uns nur verstehen.</ab> | wenn wir uns nur verstehen.</ab> | ||
| <ab>Wide is our world | | <ab>Wide is our world | ||
and short our time there. | and short our time there. | ||
How high was the chance | How high was the chance | ||
that fate would unite us? | that fate would unite us? | ||
Line 371: | Line 333: | ||
Just being alive | Just being alive | ||
appears a miracle... | appears a miracle... | ||
A hundred years is one day | A hundred years is one day | ||
in the cosmic flow of time! | in the cosmic flow of time! | ||
Let us hold out our hands to each other, | Let us hold out our hands to each other, | ||
full of gratitude for | full of gratitude for finding each other. | ||
Let us lay the foundation | Let us lay the foundation | ||
Line 383: | Line 344: | ||
Where happiness tenderly puts down its roots | Where happiness tenderly puts down its roots | ||
will also envy too often be sown. | will also envy too often be sown. | ||
Have courage – a weed wanes, | Have courage – a weed wanes, | ||
but true friendship remains! | but true friendship remains! | ||
Line 389: | Line 349: | ||
When the blossoms then wake, | When the blossoms then wake, | ||
watch them delicately. | watch them delicately. | ||
Show the world their glory; | Show the world their glory; | ||
together, power flows from them! | together, power flows from them! | ||
Line 395: | Line 354: | ||
Let us seek what unites us, | Let us seek what unites us, | ||
the 'F' and 'D' in 'friend' and 'foe',{{tt|*|foe is 'Feind' in German}} | the 'F' and 'D' in 'friend' and 'foe',{{tt|*|foe is 'Feind' in German}} | ||
where harmony blooms | where harmony blooms | ||
at the intersection of our time. | at the intersection of our time. | ||
And soon it will | And soon it will happen, | ||
a new world will be born, | |||
united almost like in dreams, | united almost like in dreams, | ||
unmatched in time and in space. | unmatched in time and in space. | ||
Line 418: | Line 375: | ||
Miracles happen | Miracles happen | ||
if we only understand ourselves.</ab> | if we only understand ourselves.</ab> | ||
|} | |||
|} | |} | ||
=== Italian === | ===Italian=== | ||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
{| | |||
! Original | ! Original | ||
! Translation | ! Translation | ||
|- | |- | ||
| <ab>Ho incontrato te | | lang="it" | <ab>Ho incontrato te | ||
su questo grande pianeta | su questo grande pianeta | ||
Un attimo e c'è | Un attimo e c'è | ||
prezioso incontro di vita | prezioso incontro di vita | ||
Line 434: | Line 390: | ||
Miracolo è già | Miracolo è già | ||
d'eterna immensità | d'eterna immensità | ||
Trovo te, trovi me | Trovo te, trovi me | ||
ha dell'incredibile! | ha dell'incredibile! | ||
Line 446: | Line 401: | ||
Rispettiamoci per | Rispettiamoci per | ||
condividere il mondo e poi | condividere il mondo e poi | ||
Aiutiamoci perché | Aiutiamoci perché | ||
così cresciamo io e te! | così cresciamo io e te! | ||
Line 452: | Line 406: | ||
L'armonia solo c'è | L'armonia solo c'è | ||
dove prospera la bontà | dove prospera la bontà | ||
Diamoci un dono che | Diamoci un dono che | ||
sarà quel che ci unirà! | sarà quel che ci unirà! | ||
Line 458: | Line 411: | ||
Noi saremo così | Noi saremo così | ||
in unione con l'infinità | in unione con l'infinità | ||
E s'incrocian diversità | E s'incrocian diversità | ||
da cui sboccerà l'unità! | da cui sboccerà l'unità! | ||
Line 464: | Line 416: | ||
Pensa al mondo che nascerà | Pensa al mondo che nascerà | ||
quanti sogni e desideri | quanti sogni e desideri | ||
Costruiamo un futuro che | Costruiamo un futuro che | ||
rifletta il possibile! | rifletta il possibile! | ||
Line 481: | Line 432: | ||
Incontro la tua... | Incontro la tua... | ||
Un miracolo è già!</ab> | Un miracolo è già!</ab> | ||
| <ab>I met you | |||
on this great planet | |||
And there is a moment | |||
meeting precious life | |||
Miracles are already | |||
immensely eternal | |||
I find you, you can find me | |||
It's incredible! | |||
Come on, come on, come with me | |||
thank our destiny | |||
Let us commit ourselves and see | |||
that the future is us! | |||
Let's respect each other | |||
share the world and then | |||
Let's help so that | |||
you and I can grow up! | |||
The harmony is only | |||
where prosperous goodness | |||
Let's get a gift that | |||
what will unite us! | |||
We will thus | |||
be in union with the infinite | |||
And meet in the diversity | |||
from which the unit will blossom! | |||
Do you think the world will be born | |||
how many dreams and desires | |||
We build a future that | |||
reflects possible! | |||
We build a future of ... | |||
Beauty and happiness! | |||
Over the course of... | |||
This life of mine... | This life of mine... | ||
The encounter with yours... | The encounter with yours... | ||
Line 491: | Line 481: | ||
The encounter with yours... | The encounter with yours... | ||
Is already a miracle!</ab> | Is already a miracle!</ab> | ||
|} | |||
|} | |} | ||
=== Japanese === | ===Japanese=== | ||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
{| | |||
! With kanji | ! With kanji | ||
! Kana | ! Kana | ||
! Translation | ! Translation | ||
|- | |- | ||
| <ab>{{tt|この星の 同じ時代に|Kono hoshi no onaji jidai ni}} | | lang="ja" | <ab>{{tt|この星の 同じ時代に|Kono hoshi no onaji jidai ni}} | ||
{{tt|生きる人と 出会うこと|Ikiru hito to deaukoto}} | {{tt|生きる人と 出会うこと|Ikiru hito to deaukoto}} | ||
{{tt|宇宙の 時の 中では|Uchū no toki no naka de wa}} | {{tt|宇宙の 時の 中では|Uchū no toki no naka de wa}} | ||
{{tt|たった 100年 奇跡の出会い|Tatta hyaku nen kiseki no deai}} | {{tt|たった 100年 奇跡の出会い|Tatta hyaku nen kiseki no deai}} | ||
Line 515: | Line 501: | ||
{{tt|小さなつぼみ 奪い合わずに|Chiisa na tsubomi ubai awazu ni}} | {{tt|小さなつぼみ 奪い合わずに|Chiisa na tsubomi ubai awazu ni}} | ||
{{tt|ともに 守り 育んでいこう|Tomo ni mamori hagukundeikō}} | {{tt|ともに 守り 育んでいこう|Tomo ni mamori hagukundeikō}} | ||
{{tt|咲いた花に 優しさ 添えて|Saita hana ni yasashisa soete}} | {{tt|咲いた花に 優しさ 添えて|Saita hana ni yasashisa soete}} | ||
{{tt|贈り合えば 心 つながる|Okuri aeba kokoro tsunagaru}} | {{tt|贈り合えば 心 つながる|Okuri aeba kokoro tsunagaru}} | ||
{{tt|人と宇宙が ひとつになれる|Hito to uchū ga hitotsu ni nareru}} | {{tt|人と宇宙が ひとつになれる|Hito to uchū ga hitotsu ni nareru}} | ||
{{tt|軸が交わる ポイント 探せば|Jiku ga majiwaru pointo sagaseba}} | {{tt|軸が交わる ポイント 探せば|Jiku ga majiwaru pointo sagaseba}} | ||
{{tt|夢が あふれる 世界 生まれる|Yume ga afureru sekai umareru}} | {{tt|夢が あふれる 世界 生まれる|Yume ga afureru sekai umareru}} | ||
{{tt|たった ひとつの 輝く世界|Tatta hitotsu no kagayaku sekai}} | {{tt|たった ひとつの 輝く世界|Tatta hitotsu no kagayaku sekai}} | ||
Line 543: | Line 525: | ||
{{tt|出会いが|deai ga}} | {{tt|出会いが|deai ga}} | ||
{{tt|奇跡を生む|kiseki wo umu}}</ab> | {{tt|奇跡を生む|kiseki wo umu}}</ab> | ||
| lang="ja" | <ab>この ほしの おなじ じだいに | |||
| <ab>この ほしの おなじ じだいに | |||
いきるひとと であうこと | いきるひとと であうこと | ||
うちゆうの ときの なかでは | うちゆうの ときの なかでは | ||
たった 100ねん きせきの であい | たった 100ねん きせきの であい | ||
Line 557: | Line 536: | ||
ちいさなつぼみ うばいあわずに | ちいさなつぼみ うばいあわずに | ||
ともに まもり はぐくんでいこう | ともに まもり はぐくんでいこう | ||
さいた はなに やさしさ そえて | さいた はなに やさしさ そえて | ||
おくりあえば こころ つながる | おくりあえば こころ つながる | ||
ひとと うちゆうが ひとつになれる | ひとと うちゆうが ひとつになれる | ||
じくがまじわる ポイント さがせば | じくがまじわる ポイント さがせば | ||
ゆめが あふれる せかい うまれる | ゆめが あふれる せかい うまれる | ||
たった ひとつの かがやくせかい | たった ひとつの かがやくせかい | ||
Line 585: | Line 560: | ||
であいが | であいが | ||
きせきをうむ</ab> | きせきをうむ</ab> | ||
| <ab>In this world and era | | <ab>In this world and era | ||
lives encounter one another | lives encounter one another | ||
Throughout all time and space | Throughout all time and space | ||
a miraculous encounter occurs within a mere 100 years | a miraculous encounter occurs within a mere 100 years | ||
Line 599: | Line 571: | ||
Don't fight over the tiny buds | Don't fight over the tiny buds | ||
But instead protect them together | But instead protect them together | ||
Gently support the blooming flowers | Gently support the blooming flowers | ||
By giving the flowers, our hearts become one | By giving the flowers, our hearts become one | ||
Man and the universe become one | Man and the universe become one | ||
If you search for the point where the axis aligns | If you search for the point where the axis aligns | ||
A world of dreams will be born | A world of dreams will be born | ||
A single shining world | A single shining world | ||
Line 627: | Line 595: | ||
of a hundred years | of a hundred years | ||
give birth to miracles</ab> | give birth to miracles</ab> | ||
|} | |||
|} | |} | ||
=== Korean === | ===Korean=== | ||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
{| | |||
! Original | ! Original | ||
! Translation | ! Translation | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | lang="ko" | <ab>{{tt|이 세상에서 같은 시대의 삶을|i sesangeseo gateun sidaeyi salmeul}} | ||
{{tt|이 세상에서 같은 시대의 삶을|i sesangeseo gateun sidaeyi salmeul}} | |||
{{tt|함께하는 우리의 만남은|hamggehaneun uliyi mannameun}} | {{tt|함께하는 우리의 만남은|hamggehaneun uliyi mannameun}} | ||
{{tt|우주의 한편 그 시간 중심에서|ujuyi hanpyeon geu sigan jungsimeseo}} | {{tt|우주의 한편 그 시간 중심에서|ujuyi hanpyeon geu sigan jungsimeseo}} | ||
{{tt|오직 한순간의 기적이라 하겠죠.|ojig hansunganyi gijeogila hagessjyo.}} | {{tt|오직 한순간의 기적이라 하겠죠.|ojig hansunganyi gijeogila hagessjyo.}} | ||
{{tt|서로의 손을 잡고 사랑한다 전해요.|seoloyi soneul jabgo salanghanda jeonhaeyo.}} | {{tt|서로의 손을 잡고 사랑한다 전해요.|seoloyi soneul jabgo salanghanda jeonhaeyo.}} | ||
{{tt|모두 함께 시대를 만들어 나아가요.|modu hamgge sidaeleul mandeuleo naagayo.}} | {{tt|모두 함께 시대를 만들어 나아가요.|modu hamgge sidaeleul mandeuleo naagayo.}} | ||
{{tt|우리가 공유하는 조그만 꿈의 씨앗|uliga gongyuhaneun jogeuman ggumyi ssias}} | {{tt|우리가 공유하는 조그만 꿈의 씨앗|uliga gongyuhaneun jogeuman ggumyi ssias}} | ||
{{tt|이기심 버리고 푸르게 키워봐요|igisim beoligo puleuge kiweobwayo}} | {{tt|이기심 버리고 푸르게 키워봐요|igisim beoligo puleuge kiweobwayo}} | ||
{{tt|서로를 이해하고 진심을 나누며|seololeul ihaehago jinsimeul nanumyeo}} | {{tt|서로를 이해하고 진심을 나누며|seololeul ihaehago jinsimeul nanumyeo}} | ||
{{tt|피어난 미래의 꽃 다 함께 가꾸어요.|pieonan milaeyi ggoc da hamgge gaggueoyo.}} | {{tt|피어난 미래의 꽃 다 함께 가꾸어요.|pieonan milaeyi ggoc da hamgge gaggueoyo.}} | ||
Line 651: | Line 621: | ||
{{tt|너와 나 우리가 만나는 그 순간에|neowa na uliga mannaneun geu sungane}} | {{tt|너와 나 우리가 만나는 그 순간에|neowa na uliga mannaneun geu sungane}} | ||
{{tt|인연이 시작되고 운명이 태어나요.|inyeoni sijagdoego unmyeongi taeeonayo.}} | {{tt|인연이 시작되고 운명이 태어나요.|inyeoni sijagdoego unmyeongi taeeonayo.}} | ||
{{tt|찰나의 만남이 눈부신 선물되어|calnayi mannami nunbusin seonmuldoeeo}} | {{tt|찰나의 만남이 눈부신 선물되어|calnayi mannami nunbusin seonmuldoeeo}} | ||
{{tt|어두운 밤하늘을 찬란하게 밝혀요.|eoduun bamhaneuleul canlanhage balghyeoyo.}} | {{tt|어두운 밤하늘을 찬란하게 밝혀요.|eoduun bamhaneuleul canlanhage balghyeoyo.}} | ||
{{tt|소소한 우연이|sosohan uyeoni}} | {{tt|소소한 우연이|sosohan uyeoni}} | ||
{{tt|미래를 만들어요.|milaeleul mandeuleoyo.}} | {{tt|미래를 만들어요.|milaeleul mandeuleoyo.}} | ||
Line 668: | Line 640: | ||
|<ab>In this world and generation | |<ab>In this world and generation | ||
our meeting | our meeting | ||
on one side of the universe, in the center of time, | on one side of the universe, in the center of time, | ||
you can say, is a moment's miracle | you can say, is a moment's miracle | ||
Hold each others hands and tell them that you love them | Hold each others hands and tell them that you love them | ||
We’ll make this generation together | We’ll make this generation together | ||
For our small seed of dreams that we share | For our small seed of dreams that we share | ||
remove selfishness and try growing it pure | remove selfishness and try growing it pure | ||
Understanding each other and sharing truth | Understanding each other and sharing truth | ||
Let’s tend the blooming flowers of our future together | Let’s tend the blooming flowers of our future together | ||
Line 681: | Line 656: | ||
During the moment you and I meet | During the moment you and I meet | ||
a relationship starts and fate is born | a relationship starts and fate is born | ||
The moment of our encounter becomes a blinding gift | The moment of our encounter becomes a blinding gift | ||
It makes the dark night sky shimmer brightly | It makes the dark night sky shimmer brightly | ||
A small coincidence | A small coincidence | ||
makes a future | makes a future | ||
Line 696: | Line 673: | ||
is the miracle | is the miracle | ||
of our meeting</ab> | of our meeting</ab> | ||
|} | |||
|} | |} | ||
{{-}} | |||
{{Project Music notice}} | {{Project Music notice}} | ||
[[Category:Songs]] | [[Category:Songs]] | ||
[[de:KISEKI]] | |||
[[zh:KISEKI]] | [[zh:KISEKI]] |
Revision as of 15:06, 24 July 2016
KISEKI (Japanese for Miracles) is the ending theme to Pokémon X and Y. An acoustic version of the song is played during the game's credits, with lyrics displayed in multiple languages on the lower screen of the Nintendo 3DS console. The song has separate lyrics in each of the seven languages Pokémon X and Y were released in. A version with vocals in English was first performed at the Pokémon: Symphonic Evolutions event on August 15, 2014.
When KISEKI is played in the credits, lyrics to the verses are displayed in two languages. The first is the language the game is played in. If played in English, Japanese, or Korean, the second language is French; if played in Spanish, French, Italian, or German, the second language is Japanese, displayed with kana. Lyrics to the chorus are shown simultaneously in all seven languages Pokémon X and Y were released in, with the game language shown at the top.
Lyrics
English
|
Spanish
|
French
|
German
|
Italian
|
Japanese
|
Korean
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |