KISEKI: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
(Transcripted and translated by me. I don't actually know Spanish, French, Italian or Korean. So some help from speakers would be needed to improve and add translations.)
 
mNo edit summary
Line 137: Line 137:
|
|
|}
|}
{{Project Music notice}}


[[Category:Songs]]
[[Category:Songs]]

Revision as of 20:41, 24 October 2013

KISEKI (Miracles) is the ending theme to Pokémon X and Y. An acoustic version of the song is played during the game's credits, with lyrics displayed in multiple languages on the lower screen of the Nintendo 3DS console. No version with vocals has been released.

The lyrics are separate in each language instead of being translations. Lyrics to the verses are shown in two languages, depending on which language the game is played in. Lyrics to the chorus are shown simultaneously in all seven languages Pokémon X and Y were released in.

Lyrics

English French
You and I were born
right here in the same world.

For this one brief life,
we're beneath the same sky.

The great flow of time.
The wide expanse of space.

We are lucky enough
to share this lifetime we get.

We can gain more if we give.
By taking, we only lose.

Let us make this a new age
where we show our gratitude.

There's a fragile bud of hope,
blooming in each of our hearts.

Don't you take that away.
Our dreams are meant to be shared.

Let it grow. Let it live.
Let us see what it will bring.

When we share in our love,
we make a beautiful world.

Search it out, and find the way:
the point where we can all meet.

The point where we're all the same.
There it lies: the future we seek.

Start from there, and then we'll forge
a world where all can be free.

Free to dream, and free to smile.
Free to be who we will be.

Let's make sure we create...

A world of our hopes and dreams.
Si un jour enfin
nous prenions le temps

De voir autrement
la beauté des gens.

D'apprécier la chance
de pouvoir les côtoyer.

Et de vivre ces années
par miracle à leurs côtés.

Construisons tous ensemble
cette époque de nos rêves.

Saisissons notre chance
et pensons à la partager.

Gardons-nous de dérober
ce qu'il faut laisser grandir.

Laissons donc s'épanouir
les fleurs de la bonté.

Offrons tout jusqu'au jour
où chacun pourra s'ouvrir

À un monde où plus personne
ne sera étranger.

Là où nos chemins
se croisaient par pure chance

Peut naître un monde
qui fera toujours sens.

Un monde où la chaleur,
nourrie par la gratitude.

Nous fera tous oublier
les hivers les plus rudes.

Où donner fera battre

Le cœur de l'humanité.

Chorus

Language Lyrics Translation
English In our brief lives, we've managed to meet.
Treasure this gift, this precious time that we have.
Spanish Una generación que junta podrá construir
maravillas sin par si sabemos compartir.
A generation that will be able to build
unparalleled wonders if we know how to share.
French Au fil des vies, au fond des gens
Dort un futur, miracle du printemps.
Over the course of lifetimes, at the essence of people
A future is sleeping, the miracle of spring.
German Einhundert Jahr' hat uns das Leben vereint.
Wunder geschehen, wenn wir uns nur verstehen.
For a hundred years life has united us.
Miracles happen if we only understand ourselves.
Italian Nel tempo di... Questa vita mia...
Incontro la tua... Un miracolo è già!
Over the course of... This life of mine...
The encounter with you... Is already a miracle!
Japanese かさなる 100ねんの
であいが きせきをうむ
The accumulating encounters of a hundred years
give birth to miracles.
Korean
Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.