Battle gene M: Difference between revisions

From Bulbapedia, the community-driven Pokémon encyclopedia.
Jump to navigationJump to search
mNo edit summary
(10 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{lowercase}}
{{lowercase}}
{{MissingLyrics|translated}}
{{Japanese name|off }}
{{Translation notice}}
----
{{Song|
{{Song|
type= |
type= |
Line 13: Line 13:
lyricist=ja |
lyricist=ja |
lyricistname=戸田昭吾 |
lyricistname=戸田昭吾 |
lyricistname_ro=Akihito Toda |
lyricistname_ro=[[Akihito Toda]] |
composer=ja |
composer=ja |
composername=増田順一 |
composername=増田順一 |
composername_ro=Junichi Masuda |
composername_ro=[[Junichi Masuda]] |
arranger=ja |
arranger=ja |
arrangername=宮崎慎二 |
arrangername=宮崎慎二 |
arrangername_ro=Shinji Miyazaki |
arrangername_ro=[[Shinji Miyazaki]]|
choreographer=none |
choreographer=none |
choreographername= |
choreographername= |
choreographername_ro= |
choreographername_ro= |
album=none |  
album=none |
albumtype= |
albumtype= |
albumtitle= |
albumtitle= |
Line 31: Line 31:
colorscheme=Unova |
colorscheme=Unova |
footnotes=}}
footnotes=}}
'''battle gene M''' (Japanese: '''バトル遺伝子M''') is a song by MTM (mystery thunder mask) with battle woman M (Japanese: '''バトルウーマンM'''). The song, first revealed on [[Pokémon Smash!]], is based on [[Cynthia]]'s theme, ''Battle! Shirona'' (Japanese: '''戦闘!シロナ'''), on the [[Pokémon Black & White Super Music Collection]].
'''battle gene M''' (Japanese: '''バトル遺伝子M''') is a song by MTM (mystery thunder mask) with battle woman M (Japanese: '''バトルウーマンM'''). The song, first revealed on [[Pokémon Smash!]], is based on [[Cynthia]]'s battle theme, which is featured on [[Pokémon Diamond & Pokémon Pearl: Super Music Collection]], [[Pokémon Black & Pokémon White: Super Music Collection]], and [[Pokémon Black 2 & Pokémon White 2: Super Music Collection]] under the titles 戦闘!チャンピオン ''Battle! Champion'', 戦闘! シロナ ''Battle! Shirona'', and 戦闘! チャンピオン(シンオウ) ''Battle! Champion (Shin'ō)'', respectively.


MTM is composed of [[Junichi Masuda]] on keyboards, [[Shinji Miyazaki]] on bass, and [[Hirokazu Tanaka]] on drums. All three have composed music for the Pokémon franchise. On the other hand, battle woman M, singer of ''Battle Gene M'', is Misaki Momose of [[Pokémon Smash!]]. The identities of the four, due to costumes, were not known until the opening ceremonies of the 2011 Pokémon World Championships, wherein the group performed the song live. The song was subsequently performed again in the ''Pokémon Smash! Everyone Sing! Can You Say the Pokémon? BW'' event in Roppongi Hills September 4, 2011.
MTM is composed of [[Junichi Masuda]] on keyboards, [[Shinji Miyazaki]] on bass, and [[Hirokazu Tanaka]] on drums. All three have composed music for the Pokémon franchise. On the other hand, battle woman M, singer of ''Battle Gene M'', is Misaki Momose of [[Pokémon Smash!]]. The identities of the four, due to costumes, were not known until the opening ceremonies of the 2011 Pokémon World Championships, wherein the group performed the song live. The song was subsequently performed again in the ''Pokémon Smash! Everyone Sing! Can You Say the Pokémon? BW'' event in Roppongi Hills September 4, 2011.
Line 38: Line 38:


==Lyrics==
==Lyrics==
{| {{Schemetable|Unova}}
{{Schemetable|Unova}}
! Japanese
! Japanese
! Romaji
! Romaji
Line 46: Line 46:
たたかう遺伝子がさわぐ
たたかう遺伝子がさわぐ
これはバトルごっこじゃねえ!
これはバトルごっこじゃねえ!
ゴヴァリの夕日も ビビってふるえてる  
ゴヴァリの夕日も ビビってふるえてる


ボーイもガールもない世界
ボーイもガールもない世界
Line 81: Line 81:
やさしく つよく!
やさしく つよく!
</ab>
</ab>
|
|<ab>Tatakau idenshi ga sawagu
|Gene fuss fight
Kore wa batoru-gokko janē!
Hey this is pretend 's Battle!
Govari no yūhi mo bibitte furuete iru
What are shaking Vivi also Govu~ari sunset


A world without even Boy Girl
Bōi mo gāru mo nai sekai
Hey Love Love or relationship ♡!
Raburabu toka kankei nē!
You are broken down in the shortest recording
Saitan kiroku de omae wa kuzure-ochi
Cling to me!
Watashi ni sugaritsuku!


Bark to sea
Umi ni hoeru
Pray to Mon
Tsuki ni inoru


<Victory · The encryption and decryption-Wo-case
< Bikutorī· no· angou· o· kaidoku· seyo
Victory · The encryption and decryption-Wo-case>
Bikutorī· no· angou· o· kaidoku· seyo >


Beauty Kuni navigation network cyclo thunk noise
SHIKURO NABIKU SANKU NOBIYO UKUNI
Strongly gently!
Tsuyoku yasashiku!


Hero macho guy put on airs
Hīrō kidoru matcho yarō
There is a good pose out of my way!
Pōzu wa ī soko o doke!
Was similar to what you have in front of a mirror
Kagami no mae ni koso omae ni ni atte iru


Jamin is in the teachings of the master energy and
Gī· yamin shinooshiede wa
"The gentleness than strength"
"Tsuyo sayori mo yasashi-sa o"
If you are going to get in my way still
Soredemo watashi no jama suru tsumorinara
'll Break the law, such as!
Okite nado yaburu ze!


Shout to the clouds
Kumo ni sakebu
Swear to the stars
Hoshi ni chikau


<Raccoon · The encryption and decryption-Wo-case
< Rakūn· no· angou· o· kaidoku· seyo
Raccoon · The encryption and decryption-Wo-case>
Rakūn· no· angou· o· kaidoku· seyo >


Lata's sword sometime Misaki Tamo data
TAMISA KITAMO ITSUKA KATANA RATAZU
Strongly gently!
Tsuyoku yasashiku!
Strongly gently!}
Yasashiku tsuyoku!</ab>
|<ab>My battle gene is rallying
This is not a pretend battle!
Even the setting sun of Govari is trembling before me
 
This a world without boys and girls
It has nothing to do with affections
You will crumble before me in record time
And then you shall beg for mercy
 
Howl to the sea
Pray to the moon
 
<Remove · the · password · of · victory
Remove · the · password · of · victory>
 
I WAry NoT TrOy BErry COMEt LocI tyKE CYNic THy vIA
Become strong, become gentle
 
Put on the face of a macho hero
No need for the pose, take it away!
Put on the glasses for sure, and show it, that's all
 
Master Gii Yamin has taught me
"Better to show gentleness than to compare with strength"
But if you still want to hinder me
I will destroy you!
 
Shouting to the clouds
Swearing to the stars
 
<Remove · the · password · of · raccoon
Remove · the · password · of · raccoon>
 
Macaron IS A KIWI caLL ALaS acOrnS cOME DrAY
Become strong, become gentle
Become gentle, become strong</ab>
|}
|}
|}



Revision as of 01:40, 6 June 2016

554Darumaka.png The subject of this article has no official English name.
The name currently in use is the official English translation of the Japanese name.

バトル遺伝子M
No picture currently available.
battle gene M
battle gene M
'
Artist MTM with バトルウーマンM
MTM with battle woman M
Lyrics 戸田昭吾
Akihito Toda
Composer 増田順一
Junichi Masuda
Arrangement 宮崎慎二
Shinji Miyazaki

battle gene M (Japanese: バトル遺伝子M) is a song by MTM (mystery thunder mask) with battle woman M (Japanese: バトルウーマンM). The song, first revealed on Pokémon Smash!, is based on Cynthia's battle theme, which is featured on Pokémon Diamond & Pokémon Pearl: Super Music Collection, Pokémon Black & Pokémon White: Super Music Collection, and Pokémon Black 2 & Pokémon White 2: Super Music Collection under the titles 戦闘!チャンピオン Battle! Champion, 戦闘! シロナ Battle! Shirona, and 戦闘! チャンピオン(シンオウ) Battle! Champion (Shin'ō), respectively.

MTM is composed of Junichi Masuda on keyboards, Shinji Miyazaki on bass, and Hirokazu Tanaka on drums. All three have composed music for the Pokémon franchise. On the other hand, battle woman M, singer of Battle Gene M, is Misaki Momose of Pokémon Smash!. The identities of the four, due to costumes, were not known until the opening ceremonies of the 2011 Pokémon World Championships, wherein the group performed the song live. The song was subsequently performed again in the Pokémon Smash! Everyone Sing! Can You Say the Pokémon? BW event in Roppongi Hills September 4, 2011.

According to Junichi Masuda on his blog, the song came forth when Shoko Nakagawa of Pokémon Sunday came to Game Freak and requested a song from him.

Lyrics

Japanese Romaji English
たたかう遺伝子がさわぐ
これはバトルごっこじゃねえ!
ゴヴァリの夕日も ビビってふるえてる

ボーイもガールもない世界
ラブラブ♡とか関係ねえ!
最短記録で おまえはくずれ落ち
わたしにすがりつく!

海に吠える
月に祈る

<ビクトリー・ノ・アンゴウ・ヲ・カイドク・セヨ
ビクトリー・ノ・アンゴウ・ヲ・カイドク・セヨ>

シクロ ナビク サンク ノビヨ ウクニ
つよく やさしく!

ヒーロー気どるマッチョ野郎
ポーズはいい そこをどけ!
カガミの前にこそ おまえに似あってる

ギー・ヤミン師の教えでは
「つよさよりも やさしさを」
それでもわたしのジャマするつもりなら
オキテなど破るぜ!

雲に叫ぶ
星に誓う

<ラクーン・ノ・アンゴウ・ヲ・カイドク・セヨ
ラクーン・ノ・アンゴウ・ヲ・カイドク・セヨ>

タミサ キタモ イツカ カタナ ラタズ
つよく やさしく!
やさしく つよく!
Tatakau idenshi ga sawagu
Kore wa batoru-gokko janē!
Govari no yūhi mo bibitte furuete iru

Bōi mo gāru mo nai sekai
Raburabu ♡ toka kankei nē!
Saitan kiroku de omae wa kuzure-ochi
Watashi ni sugaritsuku!

Umi ni hoeru
Tsuki ni inoru

< Bikutorī· no· angou· o· kaidoku· seyo
Bikutorī· no· angou· o· kaidoku· seyo >

SHIKURO NABIKU SANKU NOBIYO UKUNI
Tsuyoku yasashiku!

Hīrō kidoru matcho yarō
Pōzu wa ī soko o doke!
Kagami no mae ni koso omae ni ni atte iru

Gī· yamin shinooshiede wa
"Tsuyo sayori mo yasashi-sa o"
Soredemo watashi no jama suru tsumorinara
Okite nado yaburu ze!

Kumo ni sakebu
Hoshi ni chikau

< Rakūn· no· angou· o· kaidoku· seyo
Rakūn· no· angou· o· kaidoku· seyo >

TAMISA KITAMO ITSUKA KATANA RATAZU
Tsuyoku yasashiku!
Yasashiku tsuyoku!
My battle gene is rallying
This is not a pretend battle!
Even the setting sun of Govari is trembling before me

This a world without boys and girls
It has nothing to do with affections
You will crumble before me in record time
And then you shall beg for mercy

Howl to the sea
Pray to the moon

<Remove · the · password · of · victory
Remove · the · password · of · victory>

I WAry NoT TrOy BErry COMEt LocI tyKE CYNic THy vIA
Become strong, become gentle

Put on the face of a macho hero
No need for the pose, take it away!
Put on the glasses for sure, and show it, that's all

Master Gii Yamin has taught me
"Better to show gentleness than to compare with strength"
But if you still want to hinder me
I will destroy you!

Shouting to the clouds
Swearing to the stars

<Remove · the · password · of · raccoon
Remove · the · password · of · raccoon>

Macaron IS A KIWI caLL ALaS acOrnS cOME DrAY
Become strong, become gentle
Become gentle, become strong

External links

441Chatot DP anime.png This music-related article is a stub. You can help Bulbapedia by expanding it.
Project Music logo.png This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.